Difference between revisions of "Informe de Contacto 006"

From Futuro De La Humanidad
m (Text replacement - "|frameless|130px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]" to "|frameless|124px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]")
 
(3 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
 
[[Category:Contact Reports]]
 
[[Category:Contact Reports]]
{{Officialauthorised}}
+
{{Unofficialauthorised}}
 
<br>
 
<br>
<div style="float:right">[[File:Menschheit.png|thumb|240px|Right|<small>The Humankind symbol</small>]]</div>
+
<div style="float:right">[[File:Menschheit.png|thumb|240px|Right|<small>Símbolo de la Humanidad</small>]]</div>
 
<div style="float:left">__TOC__</div>
 
<div style="float:left">__TOC__</div>
 
<br clear="all" />
 
<br clear="all" />
=== Introduction ===
+
=== Introducción ===
 
<div style="float:left"><small>
 
<div style="float:left"><small>
* Contact Reports Volume / Issue: 1 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 1)<br>pp. 50-55 <small>[Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_400|1 – 38]] from 28.1.1975 to 13.11.1975] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [http://shop.figu.org/bücher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-1 Source]</small><br><br>
+
* Informes de Contacto Volumen / Ejemplar: 1 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 1)<br>pag. 50-55 <small>[Contacto Nro. [[Los Informes de Contacto Pleyadianos/Plejaren#Informes_de_Contacto_001_al_400|1 – 38]] desde 28.1.1975 hasta 13.11.1975] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [http://shop.figu.org/bücher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-1 Source]</small><br><br>
* Contact Reports Band / Block: 1 (Semjase-Bericht Gespräch Erlebnisse Block 1)<br>pp. 40-46 <small>[Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_400|1 – 23]] from 28.1.1975 to 3.6.1975] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | (out of print)</small><br><br>
+
* Informes de Contacto Franja / Bloque: 1 (Semjase-Bericht Gespräch Erlebnisse Block 1)<br>pag. 40-46 <small>[Contacto Nro. [[Los Informes de Contacto Pleyadianos/Plejaren#Informes_de_Contacto_001_al_400|1 – 23]] desde 28.1.1975 hasta 3.6.1975] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | (fuera de circulación)</small><br><br>
* Date/time of contact: Sunday, 23<sup>rd</sup> February, 1975 - 22:30
+
* Fecha/hora del contacto: Domingo, 23 de Febrero 1975, 22:30
* Translator(s): [[Benjamin Stevens]]
+
* Traductor(es): Luis Badano
* Date of original translation: 25<sup>th</sup>June 2010
+
* Fecha de la traducción original: 16 de Octubre, 2021
* Corrections and improvements made: Stefan Zutt, Joseph Darmanin (March 2019)
+
* Correciones y mejoras:  
* Contact person(s): [[Semjase]]
+
* Persona(s) Contactada(s): [[Semjase]]
 
</small>
 
</small>
 
</div>
 
</div>
Line 21: Line 21:
 
<br clear="all" />
 
<br clear="all" />
  
=== Synopsis ===
+
=== Sinopsis ===
  
Semjase continues to explain more to Billy, and he gets her laughing. The interesting matter of human life in its entirety comes around, thus the so-called [[Reincarnation]] / Rebirth. The [[Plejaren Federation]] call the universe the 'Schöpfung', and she explains that even were all their knowledge from all the federated member worlds combined, they still wouldn’t know everything about it. Laying out what they do know and are prepared to offer about evolution and consciousness; watered down for the sake of time, Semjase gives up a piece of scientifically founded Plejaren conjecture for him to marry up.
+
Semjase sigue explicando más a Billy, y consigue que se ría. Viene el interesante asunto de la vida humana en su totalidad, así la llamada [[Reincarnation]] / Renacimiento. La [[Plejaren Federation]] llama al universo "Schöpfung", y ella explica que incluso si se combinara todo el conocimiento de todos los mundos miembros de su federación, aún no lo sabrían todo. Exponiendo lo que sí saben y están dispuestos a ofrecer sobre la evolución y la conciencia; acotada por el tiempo, Semjase ofrece un trozo de conjetura Plejaren con fundamento científico para que una los puntos.
 +
 
 +
Esta es la primera vez que Semjase comienza a introducir terminología religiosa en sus conversaciones, pero la utiliza de un modo que los religiosos nunca han usado. Una controversia que comienza aquí, pero que sólo se desvela por completo mucho más tarde. También es la primera vez que se afirma discretamente que siempre se ha tratado más de la evolución que de la creación, lo que molestó a muchos individuos, especialmente en el siglo XX.
  
This is the first time Semjase begins introducing religious terminology into their conversations, but she uses it in ways that religious people have never used it. A controversy which begins here but only much later fully unravels. Also first time it’s silently affirmed that it’s always been more about evolution than creation, which upset many individuals back in the 20<sup>th</sup> century especially.
 
 
<br><br>
 
<br><br>
'''This is the entire contact. It is an authorised and official translation and may contain errors.'''
+
'''Este es el contacto completo. Es una traducción preliminar pero autorizada y puede contener errores.'''
 
<br>
 
<br>
  
== Contact Report 6 Translation ==
+
== Traducción del Informe de Contacto 6 ==
  
 
<div style="margin-top:1%; margin-bottom:1%; font-size:120%; text-align:center">{{hidecolumnsbuttons}}</div>
 
<div style="margin-top:1%; margin-bottom:1%; font-size:120%; text-align:center">{{hidecolumnsbuttons}}</div>
Line 37: Line 38:
 
| {{FOMTS1}}
 
| {{FOMTS1}}
 
|-
 
|-
| <big>''Sixth contact''</big>
+
| <big>''Sexto Contacto''</big>
 
| <big>''Sechster Kontakt''</big>
 
| <big>''Sechster Kontakt''</big>
 
|-
 
|-
| ''Sunday, 23<sup>rd</sup> February 1975, 22:30''<br><br>
+
| ''Domingo, 23 de Febrero 1975, 22:30''<br><br>
 
| ''Sonntag, 23. Februar 1975, 22:30''<br><br>
 
| ''Sonntag, 23. Februar 1975, 22:30''<br><br>
 
|-
 
|-
Line 46: Line 47:
 
| <br>'''Semjase:'''
 
| <br>'''Semjase:'''
 
|-
 
|-
| 1. It took a very long time until you were ready for this next contact.
+
| 1. Pasó mucho tiempo hasta que estuvieras listo para este próximo contacto.
 
| 1. Es ging sehr lange, bis du zu diesem nächsten Kontakt bereit warst.
 
| 1. Es ging sehr lange, bis du zu diesem nächsten Kontakt bereit warst.
 
|-
 
|-
Line 52: Line 53:
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
|- style="vertical-align:top;"
 
|- style="vertical-align:top;"
| It just so happened because I had to deal with various things and was therefore constantly strained.
+
| Fue así porque tenía que hacer varias cosas y, por lo tanto, estaba constantemente fatigado.
 
| Es hat sich so ergeben, weil ich verschiedene Dinge erledigen musste und daher dauernd angespannt war.
 
| Es hat sich so ergeben, weil ich verschiedene Dinge erledigen musste und daher dauernd angespannt war.
 
|-
 
|-
Line 58: Line 59:
 
| <br>'''Semjase:'''
 
| <br>'''Semjase:'''
 
|-
 
|-
| 2. That can happen.
+
| 2. Eso puede ocurrir.
 
| 2. Das kann vorkommen.
 
| 2. Das kann vorkommen.
 
|-
 
|-
| 3. But now, I would like to explain more to you.
+
| 3. Pero ahora me gustaría explicarte algo más.
 
| 3. Jetzt möchte ich dir aber weiteres erklären.
 
| 3. Jetzt möchte ich dir aber weiteres erklären.
 
|-
 
|-
Line 67: Line 68:
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
|- style="vertical-align:top;"
 
|- style="vertical-align:top;"
| Can't that still wait, because I myself would have something that interests me very much; something that also preoccupies others very much, namely the life of the human being in its entirety?
+
| ¿Podría esto esperar, porque yo mismo tengo algo que me interesa mucho; algo que también preocupa mucho a los demás, es decir, la vida del ser humano en su totalidad?
 
| Kann das nicht noch warten, denn ich hätte selbst etwas, das mich sehr interessiert; etwas, das auch andere sehr beschäftigt, nämlich das Leben des Menschen im gesamten?
 
| Kann das nicht noch warten, denn ich hätte selbst etwas, das mich sehr interessiert; etwas, das auch andere sehr beschäftigt, nämlich das Leben des Menschen im gesamten?
 
|-
 
|-
Line 73: Line 74:
 
| <br>'''Semjase:'''
 
| <br>'''Semjase:'''
 
|-
 
|-
| 4. As you want, but I actually wanted to give you a task and continue telling my story that I began the last time.
+
| 4. Como quieras, pero en realidad quería darte una tarea y continuar la historia que empecé la última vez.
 
| 4. Wie du willst, aber ich wollte dir eigentlich einen Auftrag erteilen und meine letztmals begonnene Geschichte weitererzählen.
 
| 4. Wie du willst, aber ich wollte dir eigentlich einen Auftrag erteilen und meine letztmals begonnene Geschichte weitererzählen.
 
|-
 
|-
| 5. But that can wait, if you have something more important in your opinion.
+
| 5. Pero eso puede esperar si crees que tienes algo más importante.
 
| 5. Das kann aber warten, wenn du deiner Ansicht nach etwas Wichtigeres hast.
 
| 5. Das kann aber warten, wenn du deiner Ansicht nach etwas Wichtigeres hast.
 
|-
 
|-
Line 82: Line 83:
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
|- style="vertical-align:top;"
 
|- style="vertical-align:top;"
| Thanks, Semjase. In fact, I presently have something that seems very important to me: the life of the human being, as I said before. This means that I am interested in the development of the life, its classification, the spirit and its development and how it is concerning the so-called rebirth.
+
| Gracias, Semjase. De hecho, en este momento tengo algo que me parece muy importante: la vida del ser humano, como he dicho. Es decir, me interesa el desarrollo de la vida, su desglose, el espíritu y su desarrollo y su relación con el llamado renacimiento.
 
| Danke, Semjase. Tatsächlich habe ich gegenwärtig etwas, das mir sehr wichtig erscheint: Das Leben des Menschen, wie ich schon sagte. Das heisst, ich interessiere mich für die Entwicklung des Lebens, seine Einteilung, den Geist und seine Entwicklung und wie es steht mit der sogenannten Wiedergeburt.
 
| Danke, Semjase. Tatsächlich habe ich gegenwärtig etwas, das mir sehr wichtig erscheint: Das Leben des Menschen, wie ich schon sagte. Das heisst, ich interessiere mich für die Entwicklung des Lebens, seine Einteilung, den Geist und seine Entwicklung und wie es steht mit der sogenannten Wiedergeburt.
 
|-
 
|-
Line 88: Line 89:
 
| <br>'''Semjase:'''
 
| <br>'''Semjase:'''
 
|-
 
|-
| 6. Oh well, a field that is not just a headache for me.
+
| 6. Oh, ya veo, un área que no sólo a me da dolor de cabeza.
 
| 6. Ach so, ein Gebiet, das nicht nur mir Kopfzerbrechen bereitet.
 
| 6. Ach so, ein Gebiet, das nicht nur mir Kopfzerbrechen bereitet.
 
|-
 
|-
| 7. But on the other hand a science that is very wide-ranging and that has neither brought us such kinds of cognitions that the last secrets would be known to us.
+
| 7. Pero, por otro lado, es una ciencia muy extensa que aún no nos ha aportado un conocimiento tal que nos permita conocer los últimos secretos.
 
| 7. Andererseits aber eine Wissenschaft, die sehr weitläufig ist und auch bei uns noch keine derartigen Erkenntnisse gebracht hat, dass uns die letzten Geheimnisse bekannt wären.
 
| 7. Andererseits aber eine Wissenschaft, die sehr weitläufig ist und auch bei uns noch keine derartigen Erkenntnisse gebracht hat, dass uns die letzten Geheimnisse bekannt wären.
 
|-
 
|-
| 8. Therefore, concerning this, I can also only explain to you what is known to us and what we assume to be given.
+
| 8. Por lo tanto, sólo puedo explicarte lo que conocemos y lo que damos por sentado.
 
| 8. Daher kann ich dir darüber auch nur das erklären, was uns bekannt ist und das, was wir als gegeben annehmen.
 
| 8. Daher kann ich dir darüber auch nur das erklären, was uns bekannt ist und das, was wir als gegeben annehmen.
 
|-
 
|-
| 9. On the whole, there are actually only five very important points that we exactly know of, while two further points are of no certainty yet for us either.
+
| 9. En general, existen sólo cinco puntos muy importantes que conocemos con exactitud, mientras que otros dos puntos no son todavía una certeza ni siquiera para nosotros.
 
| 9. Im grossen und ganzen sind es eigentlich nur fünf sehr wichtige Punkte, die wir genau kennen, während zwei weitere Punkte auch für uns noch keine Gewissheit sind.
 
| 9. Im grossen und ganzen sind es eigentlich nur fünf sehr wichtige Punkte, die wir genau kennen, während zwei weitere Punkte auch für uns noch keine Gewissheit sind.
 
|-
 
|-
| 10. This is because they already lead us into the secrets of the Creation, which is unapproachable for us too.
+
| 10. Estos ya conducen a los misterios de la Creación, la cual también es inabordable para nosotros.
 
| 10. Diese führen nämlich bereits hinein in die Geheimnisse der Schöpfung, die auch für uns unnahbar ist.
 
| 10. Diese führen nämlich bereits hinein in die Geheimnisse der Schöpfung, die auch für uns unnahbar ist.
 
|-
 
|-
| 11. Nevertheless, I don’t want to withhold our assumptions from you.
+
| 11. Sin embargo, no quiero privarte de estas suposiciones nuestras.
 
| 11. Nichtsdestoweniger möchte ich dir aber auch diese unsere Annahmen nicht vorenthalten.
 
| 11. Nichtsdestoweniger möchte ich dir aber auch diese unsere Annahmen nicht vorenthalten.
 
|-
 
|-
| 12. The life from the beginning to the end is divided, as said, into seven (7) main stages or main periods.
+
| 12. La vida, desde el principio hasta el final, se divide, como se ha dicho, en siete (7) etapas o períodos principales.
 
| 12. Das Leben vom Anfang bis zum Ziele gliedert sich, wie gesagt, in sieben (7) Hauptstufen oder Hauptperioden.
 
| 12. Das Leben vom Anfang bis zum Ziele gliedert sich, wie gesagt, in sieben (7) Hauptstufen oder Hauptperioden.
 
|-
 
|-
| 13. These in turn are divided into seven (7) sub-periods, hence resulting in its entirety.
+
| 13. Estos se dividen a su vez en siete (7) sub-períodos para formar una totalidad.
 
| 13. Diese sind wiederum in sieben (7) Unterperioden unterteilt und ergeben so ein Ganzes.
 
| 13. Diese sind wiederum in sieben (7) Unterperioden unterteilt und ergeben so ein Ganzes.
 
|-
 
|-
| 14. The sub-stages or sub-periods can be compared to grades in school, except that these must not be calculated for one year, but for one human lifetime.
+
| 14. Las sub-etapas o sub-períodos pueden compararse con las etapas escolares, con la salvedad de que éstas deben calcularse no sobre un año sino sobre una vida humana.
 
| 14. Die Unterstufen oder Unterperioden können mit Schulstufen verglichen werden, nur dass diese aber nicht auf ein Jahr, sondern auf ein Menschenleben berechnet werden müssen.
 
| 14. Die Unterstufen oder Unterperioden können mit Schulstufen verglichen werden, nur dass diese aber nicht auf ein Jahr, sondern auf ein Menschenleben berechnet werden müssen.
 
|-
 
|-
| 15. This means that a very specific form of development and a very specific goal of development lie in a sub-stage.
+
| 15. Por lo tanto, en una sub-etapa radica una forma muy específica de desarrollo y un objetivo muy específico de desarrollo.
 
| 15. In einer Unterstufe ruht also eine ganz bestimmte Entwicklungsform und ein ganz bestimmtes Entwicklungsziel.
 
| 15. In einer Unterstufe ruht also eine ganz bestimmte Entwicklungsform und ein ganz bestimmtes Entwicklungsziel.
 
|-
 
|-
| 16. Once all seven (7) sub-stages are passed through, which can take hundreds of thousands of years, then a main period is completed.
+
| 16. Una vez superadas las siete (7) sub-etapas, algo que puede llevar cientos de miles de años, se completa un periodo principal.
 
| 16. Sind dann alle sieben (7) Unterstufen durchlaufen, was Hunderttausende von Jahren in Anspruch nehmen kann, dann ist eine Hauptperiode absolviert.
 
| 16. Sind dann alle sieben (7) Unterstufen durchlaufen, was Hunderttausende von Jahren in Anspruch nehmen kann, dann ist eine Hauptperiode absolviert.
 
|-
 
|-
| 17. The spiritual life form is completely genderless, because a gender is without exception only characteristic of organic life, which guarantees its reproduction.
+
| 17. La forma espiritual de la vida carece por completo de género, ya que el género es, sin excepción, inherente sólo a la vida orgánica, por lo cual se le garantiza su reproducción.
 
| 17. Die geistige Lebensform ist völlig geschlechtslos, denn ein Geschlecht ist ausnahmslos nur organischem Leben eigen, wodurch ihm die Fortpflanzung gewährleistet ist.
 
| 17. Die geistige Lebensform ist völlig geschlechtslos, denn ein Geschlecht ist ausnahmslos nur organischem Leben eigen, wodurch ihm die Fortpflanzung gewährleistet ist.
 
|-
 
|-
| 18. But organic life, like spiritual life, is subject to the law of rebirth, in order to guarantee a development in both forms.
+
| 18. Pero tanto la vida orgánica como la espiritual están sujetas a la ley del renacimiento para garantizar el desarrollo de ambas formas.
 
| 18. Organisches wie geistiges Leben aber untersteht dem Gesetz der Wiedergeburt, um eine Entwicklung in beiden Formen zu gewährleisten.
 
| 18. Organisches wie geistiges Leben aber untersteht dem Gesetz der Wiedergeburt, um eine Entwicklung in beiden Formen zu gewährleisten.
 
|-
 
|-
| 19. Thus, every human life form has to live through seven (7) distinct main stages or periods and in each case seven (7) associated secondary or sub-stages (periods).
+
| 19. Por lo tanto, cada forma de vida humana tiene siete (7) etapas o periodos principales específicos para vivir y siete (7) etapas o sub-etapas (periodos) secundarios asociados cada uno.
 
| 19. Daher hat jede menschliche Lebensform sieben (7) bestimmte Hauptstufen oder Hauptperioden zu durchleben und je sieben (7) damit verbundene Neben- oder Unterstufen (Perioden).
 
| 19. Daher hat jede menschliche Lebensform sieben (7) bestimmte Hauptstufen oder Hauptperioden zu durchleben und je sieben (7) damit verbundene Neben- oder Unterstufen (Perioden).
 
|-
 
|-
| 20. In the case of location-dependent organic life forms, the periodic effects of the seasons are determinative, whereas in the case of spirit-evolutive or spirit-dependent life forms (such as e.g. the human being) the periods are irregular and are often set individually.
+
| 20. En el caso de las formas de vida orgánicas condicionadas por su ubicación, la sucesión periódica de las estaciones es determinante, mientras que en el caso de las formas de vida de evolución espiritual o espiritualmente condicionadas (por ejemplo, el ser humano) los períodos son irregulares y a menudo se fijan individualmente.
 
| 20. Bei ortsbedingten organischen Lebensformen sind die periodischen Folgen der Jahreszeiten massgebend, während bei geistevolutiven oder geistbedingten Lebensformen (wie z.B. der Mensch) die Perioden unregelmässig sind und oft individuell angesetzt werden.
 
| 20. Bei ortsbedingten organischen Lebensformen sind die periodischen Folgen der Jahreszeiten massgebend, während bei geistevolutiven oder geistbedingten Lebensformen (wie z.B. der Mensch) die Perioden unregelmässig sind und oft individuell angesetzt werden.
 
|-
 
|-
| 21. They therefore do not fall under a very distinct cycle like plants etc.
+
| 21. Por lo tanto, no dependen de un ciclo tan específico como las plantas, etc.
 
| 21. Sie fallen also nicht unter einen ganz bestimmten Zyklus wie Pflanzen usw.
 
| 21. Sie fallen also nicht unter einen ganz bestimmten Zyklus wie Pflanzen usw.
 
|-
 
|-
| 22. A rebirth of the spirit-dependent human being after his/her death of the body, can therefore already reoccur after fractions of a second or however only after decades, centuries, millennia or after hundreds of thousands of years.
+
| 22. Por lo tanto, un renacimiento del ser humano espiritualmente condicionado después de su muerte física puede ocurrir después de fracciones de segundo o sólo después de décadas, siglos, milenios o después de cientos de miles de años.
 
| 22. Eine Wiedergeburt des geistbedingten Menschen kann nach seinem Körpertode daher bereits nach Sekundenbruchteilen oder aber erst nach Jahrzehnten, Jahrhunderten, Jahrtausenden oder nach Hunderttausenden von Jahren wiedererfolgen.
 
| 22. Eine Wiedergeburt des geistbedingten Menschen kann nach seinem Körpertode daher bereits nach Sekundenbruchteilen oder aber erst nach Jahrzehnten, Jahrhunderten, Jahrtausenden oder nach Hunderttausenden von Jahren wiedererfolgen.
 
|-
 
|-
| 23. If a spirit-conditioned life is destroyed prematurely, that is, without it having reached a relative evolutionary goal, then it is to its disadvantage.
+
| 23. Si una vida espiritualmente condicionada es destruida prematuramente, es decir, sin haber alcanzado una meta evolutiva relativa, entonces esto le perjudica.
 
| 23. Wird ein geistbedingtes Leben frühzeitig vernichtet resp. ohne dass es ein relatives Evolutionsziel erreicht hat, dann ist es zu seinem Schaden.
 
| 23. Wird ein geistbedingtes Leben frühzeitig vernichtet resp. ohne dass es ein relatives Evolutionsziel erreicht hat, dann ist es zu seinem Schaden.
 
|-
 
|-
| 24. This is because it cannot fully pass through and complete its sub-period and must repeat i.e. complete this period through an intermediate life or during a normal life cycle in order for it to nevertheless achieve the period's goal.
+
| 24. Esto se debe a que no puede pasar por completo y completar su sub-período y debe repetir o completar este período a través de una vida intermedia o durante un ciclo de vida normal para alcanzar la meta del período.
 
| 24. Dies darum, weil es seine Unterperiode nicht voll durchlaufen und absolvieren kann und diese Periode durch ein Zwischenleben oder während einem normalen Lebens-Zyklus wiederholen resp. absolvieren muss, damit es das Periodenziel doch erreicht.
 
| 24. Dies darum, weil es seine Unterperiode nicht voll durchlaufen und absolvieren kann und diese Periode durch ein Zwischenleben oder während einem normalen Lebens-Zyklus wiederholen resp. absolvieren muss, damit es das Periodenziel doch erreicht.
 
|-
 
|-
Line 148: Line 149:
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
|- style="vertical-align:top;"
 
|- style="vertical-align:top;"
| So that means that this life may under certain circumstances have to be lived a second time?
+
| ¿Eso significa que esa vida, bajo ciertas circunstancias, tendría que ser vivida por segunda vez?
 
| Das bedeutet also, dass dieses Leben unter Umständen ein zweites Mal gelebt werden muss?
 
| Das bedeutet also, dass dieses Leben unter Umständen ein zweites Mal gelebt werden muss?
 
|-
 
|-
Line 154: Line 155:
 
| <br>'''Semjase:'''
 
| <br>'''Semjase:'''
 
|-
 
|-
| 25. In a sense, yes; at least from the moment a life was forcibly destroyed.
+
| 25. En cierto sentido, ; al menos desde el momento en que la vida fue violentamente destruida.
 
| 25. In gewissem Sinne ja; wenigstens von dem Zeitpunkt weg, da das Leben gewaltsam vernichtet wurde.
 
| 25. In gewissem Sinne ja; wenigstens von dem Zeitpunkt weg, da das Leben gewaltsam vernichtet wurde.
 
|-
 
|-
| 26. Accordingly, the life is naturally then also shorter, because it only has to make up for something "missed" in order to fulfil the period's goal.
+
| 26. En consecuencia, esta vida sería naturalmente más corta, porque sólo tiene que compensar algo "perdido" para cumplir el objetivo del período.
 
| 26. Dementsprechend ist dann natürlich auch dieses Leben kürzer, weil es nur noch etwas «Versäumtes» nachholen muss, um das Periodenziel zu erfüllen.
 
| 26. Dementsprechend ist dann natürlich auch dieses Leben kürzer, weil es nur noch etwas «Versäumtes» nachholen muss, um das Periodenziel zu erfüllen.
 
|-
 
|-
| 27. The whole thing however, can be made up during a normal life cycle, as the case may be.
+
| 27. Sin embargo, también se puede compensar todo durante un ciclo de vida normal, según el caso.
 
| 27. Das Ganze kann aber auch während eines normalen Lebens-Zyklus' nachgeholt werden, je nachdem.
 
| 27. Das Ganze kann aber auch während eines normalen Lebens-Zyklus' nachgeholt werden, je nachdem.
 
|-
 
|-
Line 166: Line 167:
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
|- style="vertical-align:top;"
 
|- style="vertical-align:top;"
| So then one could call it, that it would be the hell, a punishment so to speak?
+
| Entonces, ¿se podría decir que sería un infierno, un castigo, por así decirlo?
 
| Dann könnte man dem also sagen, dass es die Hölle wäre, eine Strafe sozusagen?
 
| Dann könnte man dem also sagen, dass es die Hölle wäre, eine Strafe sozusagen?
 
|-
 
|-
Line 172: Line 173:
 
| <br>'''Semjase:'''
 
| <br>'''Semjase:'''
 
|-
 
|-
| 28. Sure, because hell in truth means a self-inflicted punishment which must be served, always providing that the life is destroyed i.e. ended by oneself.
+
| 28. Claro, porque en realidad el infierno no significa otra cosa que el cumplimiento de un castigo auto-infligido, siempre y cuando la vida sea destruida, es decir, terminada por uno mismo.
 
| 28. Sicher, denn Hölle bedeutet in Wahrheit nichts anderes, als dass eine selbstverschuldete Strafe verbüsst werden muss, immer vorausgesetzt, dass das Leben selbst zerstört resp. beendet wird.
 
| 28. Sicher, denn Hölle bedeutet in Wahrheit nichts anderes, als dass eine selbstverschuldete Strafe verbüsst werden muss, immer vorausgesetzt, dass das Leben selbst zerstört resp. beendet wird.
 
|-
 
|-
| 29. In other words this means that a sin, a self-caused error, must be made good again.
+
| 29. En otras palabras, esto significa que un pecado, un error auto-infligido, debe ser corregido.
 
| 29. Mit anderen Worten heisst das, dass eine Sünde, ein selbstverschuldeter Fehler, wieder gutgemacht werden muss.
 
| 29. Mit anderen Worten heisst das, dass eine Sünde, ein selbstverschuldeter Fehler, wieder gutgemacht werden muss.
 
|-
 
|-
| 30. If however the life is destroyed by the hand of a third-party, then of course one cannot speak of punishment or atonement etc..
+
| 30. Sin embargo, si la vida es destruida por un tercero, entonces por supuesto no se puede hablar de castigo o expiación, etc.
 
| 30. Wird das Leben jedoch von dritter Hand vernichtet, dann kann natürlich nicht von Strafe oder Sühne usw. gesprochen werden.
 
| 30. Wird das Leben jedoch von dritter Hand vernichtet, dann kann natürlich nicht von Strafe oder Sühne usw. gesprochen werden.
 
|-
 
|-
Line 184: Line 185:
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
|- style="vertical-align:top;"
 
|- style="vertical-align:top;"
| Aha, so then hell and sin in a religious sense are of pure nonsense?
+
| Aha, ¿entonces el infierno y el pecado en sentido religioso son puros sinsentidos?
 
| Aha, dann sind also Hölle und Sünde in religiösem Sinne barer Unsinn?
 
| Aha, dann sind also Hölle und Sünde in religiösem Sinne barer Unsinn?
 
|-
 
|-
Line 190: Line 191:
 
| <br>'''Semjase:'''
 
| <br>'''Semjase:'''
 
|-
 
|-
| 31. Viewed that way, yes.
+
| 31. Visto así, .
 
| 31. So betrachtet, ja.
 
| 31. So betrachtet, ja.
 
|-
 
|-
Line 196: Line 197:
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
|- style="vertical-align:top;"
 
|- style="vertical-align:top;"
| So does this then mean that nobody is met with guilt, if he/she makes errors in life, which he/she can make up for in the form that, he/she recognises the error or whatever one wants to call it, no longer making it and takes it in as knowledge, from which then a degree of essence of the wisdom must result?
+
| ¿Significa esto que nadie es culpable si comete errores en la vida, los cuales puede subsanar cuando reconoce el error, o como se lo quiera llamar, deja de cometerlo y lo absorbe como conocimiento, del cual debe resultar entonces una cierta sabiduría?
 
| Heisst das dann also, dass keinen eine Schuld trifft, wenn er im Leben Fehler begeht, die er wiedergutmachen kann in der Form, dass er den Fehler, oder wie man das nennen will, erkennt, nicht mehr begeht und als Wissen in sich aufnimmt, woraus dann eine gewisse Weisheit resultieren muss?
 
| Heisst das dann also, dass keinen eine Schuld trifft, wenn er im Leben Fehler begeht, die er wiedergutmachen kann in der Form, dass er den Fehler, oder wie man das nennen will, erkennt, nicht mehr begeht und als Wissen in sich aufnimmt, woraus dann eine gewisse Weisheit resultieren muss?
 
|-
 
|-
Line 202: Line 203:
 
| <br>'''Semjase:'''
 
| <br>'''Semjase:'''
 
|-
 
|-
| 32. You are able to astonish me because your interpretation meets the deepest core of the truth.
+
| 32. Eres capaz de asombrarme, porque tu interpretación golpea el núcleo de la verdad.
 
| 32. Du vermagst mich in Erstaunen zu versetzen, denn deine Auslegung trifft den tiefsten Kern der Wahrheit.
 
| 32. Du vermagst mich in Erstaunen zu versetzen, denn deine Auslegung trifft den tiefsten Kern der Wahrheit.
 
|-
 
|-
| 33. More and more, we all get the impression that you know more than we do and that you only want to test us.
+
| 33. Cada vez más tenemos la impresión de que tú sabes más que nosotros y que sólo quieres ponernos a prueba.
 
| 33. Wir alle haben immer mehr den Eindruck, dass du mehr weisst als wir und dass du uns nur prüfen willst.
 
| 33. Wir alle haben immer mehr den Eindruck, dass du mehr weisst als wir und dass du uns nur prüfen willst.
 
|-
 
|-
| 34. Somehow, a secret surrounds you, which we are not able to reveal.
+
| 34. De alguna manera, te rodea un misterio que no somos capaces de desentrañar.
 
| 34. Irgendwie umgibt dich ein Geheimnis, das wir nicht zu lüften vermögen.
 
| 34. Irgendwie umgibt dich ein Geheimnis, das wir nicht zu lüften vermögen.
 
|-
 
|-
Line 214: Line 215:
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
|- style="vertical-align:top;"
 
|- style="vertical-align:top;"
| That is too much of glory, Semjase, because this essence of wisdom wasn't cultivated in my own field. I got it from the Talmud Jmmanuel.
+
| Es demasiado mérito, Semjase, porque esta sabiduría no brotó de mi abono. Lo saqué del Talmud Jmmanuel.
 
| Das ist zuviel des Ruhmes, Semjase, denn diese Weisheit ist nicht auf meinem Mist gewachsen. Ich habe sie aus dem Talmud Jmmanuel.
 
| Das ist zuviel des Ruhmes, Semjase, denn diese Weisheit ist nicht auf meinem Mist gewachsen. Ich habe sie aus dem Talmud Jmmanuel.
 
|-
 
|-
Line 220: Line 221:
 
| <br>'''Semjase:'''
 
| <br>'''Semjase:'''
 
|-
 
|-
| 35. I understand, but still, I see that it is also your conviction, and thus my astonishment is justified by it, but so is our conjecture, which I just made known to you.
+
| 35. Lo entiendo, pero aún así, veo que además es tu convicción y por ello se justifica mi asombro, al igual que nuestra suposición, que te acabo de dar a conocer.
 
| 35. Ich verstehe, doch aber sehe ich, dass es auch deine Überzeugung ist und mein Erstaunen dadurch gerechtfertigt wird, so aber auch unsere Vermutung, die ich dir eben kund tat.
 
| 35. Ich verstehe, doch aber sehe ich, dass es auch deine Überzeugung ist und mein Erstaunen dadurch gerechtfertigt wird, so aber auch unsere Vermutung, die ich dir eben kund tat.
 
|-
 
|-
Line 226: Line 227:
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
|- style="vertical-align:top;"
 
|- style="vertical-align:top;"
| You actually amuse me, because do you really need justification?
+
| La verdad es que me diviertes, porque ¿realmente necesitas una justificación?
 
| Du machst mir tatsächlich Spass, denn brauchst du wirklich eine Rechtfertigung?
 
| Du machst mir tatsächlich Spass, denn brauchst du wirklich eine Rechtfertigung?
 
|-
 
|-
Line 232: Line 233:
 
| <br>'''Semjase:'''
 
| <br>'''Semjase:'''
 
|-
 
|-
| 36. Naturally not, and you understand the sense of my words exactly.
+
| 36. Naturalmente que no, y tú entiendes perfectamente el sentido de mis palabras.
 
| 36. Natürlich nicht, und du verstehst den Sinn meiner Worte genau.
 
| 36. Natürlich nicht, und du verstehst den Sinn meiner Worte genau.
 
|-
 
|-
| 37. Thus please don't split hairs and don't make jokes with me.
+
| 37. Por lo tanto, por favor, no busques la quinta pata al gato ni bromees conmigo.
 
| 37. Treibe daher bitte keine Haarspalterei und keine Spässe mit mir.
 
| 37. Treibe daher bitte keine Haarspalterei und keine Spässe mit mir.
 
|-
 
|-
Line 241: Line 242:
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
|- style="vertical-align:top;"
 
|- style="vertical-align:top;"
| I just wanted to have you on.
+
| Sólo trataba de ponerte en un aprieto.
 
| Ich wollte dich doch nur auf die Rolle schieben.
 
| Ich wollte dich doch nur auf die Rolle schieben.
 
|-
 
|-
Line 247: Line 248:
 
| <br>'''Semjase:'''
 
| <br>'''Semjase:'''
 
|-
 
|-
| 38. I don't understand that.
+
| 38. No entiendo.
 
| 38. Das verstehe ich nicht.
 
| 38. Das verstehe ich nicht.
 
|-
 
|-
Line 253: Line 254:
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
|- style="vertical-align:top;"
 
|- style="vertical-align:top;"
| It means, that I allowed myself a joke.
+
| Esto significa que me he permitido una broma.
 
| Das bedeutet, dass ich mir einen Spass erlaubte.
 
| Das bedeutet, dass ich mir einen Spass erlaubte.
 
|-
 
|-
Line 259: Line 260:
 
| <br>'''Semjase:'''
 
| <br>'''Semjase:'''
 
|-
 
|-
| 39. Oh I see, I didn't know that.
+
| 39. Oh, no lo sabía.
 
| 39. Ach so, das wusste ich nicht.
 
| 39. Ach so, das wusste ich nicht.
 
|-
 
|-
| 40. That expression is new to me.
+
| 40. Esa expresión es nueva para mí.
 
| 40. Diese Redensart ist mir neu.
 
| 40. Diese Redensart ist mir neu.
 
|-
 
|-
| 41. However on the other hand your words again testify to your peculiar sense of humour, as well as to the fact that we could be right with our conjecture.
+
| 41. Por otro lado, tu lenguaje muestra nuevamente tu peculiar sentido del humor y el hecho de que podríamos estar en lo cierto con nuestra suposición.
 
| 41. Andererseits zeugt deine Rede aber wieder von deinem eigenartigen Humor sowie davon, dass wir mit unserer Vermutung doch recht haben könnten.
 
| 41. Andererseits zeugt deine Rede aber wieder von deinem eigenartigen Humor sowie davon, dass wir mit unserer Vermutung doch recht haben könnten.
 
|-
 
|-
Line 271: Line 272:
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
|- style="vertical-align:top;"
 
|- style="vertical-align:top;"
| I just can't find everything funny and laugh about things that other human beings can laugh about. Their sense of humour often seems primitive to me. And now just stop the conjectures.
+
| No puedo encontrar todo gracioso y reírme de cosas que a otras personas les hacen gracia. Su humor a menudo me parece primitivo. Y dejemos de hacer suposiciones.
 
| Ich kann eben nicht alles lustig finden und über Dinge lachen, über die andere Menschen lachen können. Ihr Humor erscheint mir oft primitiv. Und lass nun mal die Vermutungen.
 
| Ich kann eben nicht alles lustig finden und über Dinge lachen, über die andere Menschen lachen können. Ihr Humor erscheint mir oft primitiv. Und lass nun mal die Vermutungen.
 
|-
 
|-
| <br>'''Semjase:''' ''(laughing)''
+
| <br>'''Semjase:''' ''(ríendo)''
 
| <br>'''Semjase:''' ''(lachend)''
 
| <br>'''Semjase:''' ''(lachend)''
 
|-
 
|-
| 42. That is known to me very well, and I have often enjoyed your peculiar sense of humour – well, let's leave the conjectures aside in the future.
+
| 42. Soy muy consciente de ello, y a menudo he disfrutado de tu peculiar sentido del humor - bueno, dejemos las suposiciones de cara al futuro.
 
| 42. Das ist mir bestens bekannt, und ich habe mich oft an deinem eigenartigen Humor erfreut – gut, lassen wir die Vermutungen künftighin beiseite.
 
| 42. Das ist mir bestens bekannt, und ich habe mich oft an deinem eigenartigen Humor erfreut – gut, lassen wir die Vermutungen künftighin beiseite.
 
|-
 
|-
| 43. Let's let time do its work.
+
| 43. Dejemos que el tiempo haga su trabajo.
 
| 43. Lassen wir die Zeit arbeiten.
 
| 43. Lassen wir die Zeit arbeiten.
 
|-
 
|-
Line 286: Line 287:
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
|- style="vertical-align:top;"
 
|- style="vertical-align:top;"
| That’s all I needed – was there no other way?
+
| Eso también - ¿no había otra manera?
 
| Auch das noch – ging es nicht anders?
 
| Auch das noch – ging es nicht anders?
 
|-
 
|-
| <br>'''Semjase:''' ''(laughing again)''
+
| <br>'''Semjase:''' ''(ríendo nuevamente)''
 
| <br>'''Semjase:''' ''(wieder lachend)''
 
| <br>'''Semjase:''' ''(wieder lachend)''
 
|-
 
|-
| 44. I also like to laugh.
+
| 44. A mí también me gusta reír.
 
| 44. Auch ich lache gerne.
 
| 44. Auch ich lache gerne.
 
|-
 
|-
Line 298: Line 299:
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
|- style="vertical-align:top;"
 
|- style="vertical-align:top;"
| That makes me happy. But now we have strayed from our conversation.
+
| Eso me alegra. Pero ahora nos hemos desviado de nuestra conversación.
 
| Das freut mich. Jetzt sind wir aber von unserem Gespräch abgekommen.
 
| Das freut mich. Jetzt sind wir aber von unserem Gespräch abgekommen.
 
|-
 
|-
Line 304: Line 305:
 
| <br>'''Semjase:'''
 
| <br>'''Semjase:'''
 
|-
 
|-
| 45. You're right, because I still have to explain a few things regarding your question:
+
| 45. Tienes razón, porque todavía tengo que dar algunas explicaciones en respuesta a tu pregunta:
 
| 45. Du hast recht, denn noch habe ich auf deine Frage einiges zu erklären:
 
| 45. Du hast recht, denn noch habe ich auf deine Frage einiges zu erklären:
 
|-
 
|-
| 46. The seven main stages or main periods each represent one full period with in turn their sevenfold subdivisions.
+
| 46. Las siete etapas o períodos principales representan un período completo con sus siete subdivisiones.
 
| 46. Die sieben Hauptstufen oder Hauptperioden bedeuten in ihren wiederum siebenfachen Unterteilungen je eine Ganzperiode.
 
| 46. Die sieben Hauptstufen oder Hauptperioden bedeuten in ihren wiederum siebenfachen Unterteilungen je eine Ganzperiode.
 
|-
 
|-
| 47. You would say that this would be one semester.
+
| 47. Se diría que ha sido un semestre.
 
| 47. Du würdest dazu sagen, dass es ein Semester sei.
 
| 47. Du würdest dazu sagen, dass es ein Semester sei.
 
|-
 
|-
| 48. Therefore, in your sense this would be called a semester-life, during which seven different subjects have to be completed.
+
| 48. Entonces, según lo entiendes, se trataría de una vida semestral en la que hay que cursar siete asignaturas diferentes.
 
| 48. Demnach würde das in deinem Sinne also heissen ein Semesterleben, währenddem sieben verschiedene Fächer absolviert werden müssen.
 
| 48. Demnach würde das in deinem Sinne also heissen ein Semesterleben, währenddem sieben verschiedene Fächer absolviert werden müssen.
 
|-
 
|-
| 49. I want to explain this to you schematically:
+
| 49. Quiero explicarte esto de forma esquemática:
 
| 49. Ich will dir das schematisch erklären:
 
| 49. Ich will dir das schematisch erklären:
 
|-
 
|-
| 50. '''1. Primary life''' 1) Primary development of the intellect and the consciousness.
+
| 50. '''1. Vida primaria''' 1) Desarrollo primario del intelecto y la conciencia.
 
| 50. '''1. Primärleben''' 1) Primäre Entwicklung des Intellekts und des Bewusstseins.
 
| 50. '''1. Primärleben''' 1) Primäre Entwicklung des Intellekts und des Bewusstseins.
 
|-
 
|-
| 51. 2) Primary intellectual and consciousness-based thinking.
+
| 51. 2) Pensamiento primario basado en lo intelectual y la conciencia.
 
| 51. 2) Primäres Intellekt- und Bewusstseinsdenken.
 
| 51. 2) Primäres Intellekt- und Bewusstseinsdenken.
 
|-
 
|-
| 52. 3) Primary intellect-based thinking.
+
| 52. 3) Pensamiento primario basado en el razonamiento.
 
| 52. 3) Primäres Verstandesdenken.
 
| 52. 3) Primäres Verstandesdenken.
 
|-
 
|-
| 53. 4) Primary use of intellect and consciousness-power.
+
| 53. 4) Uso primario del poder basado en el intelecto y la conciencia.
 
| 53. 4) Primäre Intellekt- und Bewusstseinskraft-Anwendung.
 
| 53. 4) Primäre Intellekt- und Bewusstseinskraft-Anwendung.
 
|-
 
|-
| 54. 5) Primary intellectual actions.
+
| 54. 5) Acciones primarias racionales.
 
| 54. 5) Primäre verstandesmässige Handlungen.
 
| 54. 5) Primäre verstandesmässige Handlungen.
 
|-
 
|-
| 55. 6) Primary wilful thinking and acting.
+
| 55. 6) Pensamiento y actuación volitiva primaria.
 
| 55. 6) Primäres willensmässiges Denken und Handeln.
 
| 55. 6) Primäres willensmässiges Denken und Handeln.
 
|-
 
|-
| 56. 7) Intellectual conduct of the life.
+
| 56. 7) Conducta intelectual de la vida.
 
| 56. 7) Verstandesmässige Führung des Lebens.
 
| 56. 7) Verstandesmässige Führung des Lebens.
 
|-
 
|-
| 57. Life forms in these stages are designated by already rationality-endowed beings as mentally ill (ill in consciousness), as idiots etc., whose consciousness and intellect, however, are in reality simply not yet developed in knowledge-based terms (new spirit, who has to first form itself through learning and experience etc.).
+
| 57. Las formas de vida que se encuentran en estos estadios son denominadas por los seres ya dotados de racionalidad como enfermos mentales (enfermos de conciencia), como idiotas, etc., cuya conciencia e intelecto, en realidad, simplemente no están todavía desarrollados en términos basados en el conocimiento (espíritu nuevo, el cual debe formarse primero a través del aprendizaje y la experiencia, etc.).
 
| 57. Lebensformen in diesen Stufen werden von bereits vernunftbegabten Wesen als geisteskrank (bewusstseinskrank) bezeichnet, als Idioten usw., deren Bewusstsein und Intellekt aber in Wirklichkeit einfach wissensmässig noch nicht entwickelt sind (Neugeist, der sich durch Lernen und Erfahrung usw. erst bilden muss).
 
| 57. Lebensformen in diesen Stufen werden von bereits vernunftbegabten Wesen als geisteskrank (bewusstseinskrank) bezeichnet, als Idioten usw., deren Bewusstsein und Intellekt aber in Wirklichkeit einfach wissensmässig noch nicht entwickelt sind (Neugeist, der sich durch Lernen und Erfahrung usw. erst bilden muss).
 
|-
 
|-
| 58. '''2. Rationality-based life''' 1) Primary development of rationality.
+
| 58. '''2. Vida basada en la razón''' 1) Desarrollo primario de la razón.
 
| 58. '''2. Vernunftsleben''' 1) Primäre Entwicklung der Vernunft.
 
| 58. '''2. Vernunftsleben''' 1) Primäre Entwicklung der Vernunft.
 
|-
 
|-
| 59. 2) Effective realisation of the rationality and its use.
+
| 59. 2) Realización efectiva de la razón y su puesta en práctica.
 
| 59. 2) Effective Realisierung der Vernunft und ihre Anwendung.
 
| 59. 2) Effective Realisierung der Vernunft und ihre Anwendung.
 
|-
 
|-
| 60. 3) Primary recognition and acknowledgement of higher influences.
+
| 60. 3) Reconocimiento primario y aceptación de influencias superiores.
 
| 60. 3) Primäre Erkennung und Anerkennung höherer Einflüsse.
 
| 60. 3) Primäre Erkennung und Anerkennung höherer Einflüsse.
 
|-
 
|-
| 61. 4) Belief in higher influences without having knowledge.
+
| 61. 4) Creencia en influencias superiores sin poseer conocimiento.
 
| 61. 4) Glaube an höhere Einflüsse ohne Wissen zu besitzen.
 
| 61. 4) Glaube an höhere Einflüsse ohne Wissen zu besitzen.
 
|-
 
|-
| 62. 5) Belief in higher powers, deluded belief, fear of evil, veneration of what is good, etc. and so on. Germination time for religions etc.
+
| 62. 5) Creencia en poderes superiores, delirio de carácter religioso, miedo al mal, adoración del bien, etc. Tiempo de germinación de las religiones, etc.
 
| 62. 5) Glaube an höhere Mächte, Wahnglaube, Furcht vor Bösem, Verehrung von Gutem usw. usf. Keimzeit für Religionen usw.
 
| 62. 5) Glaube an höhere Mächte, Wahnglaube, Furcht vor Bösem, Verehrung von Gutem usw. usf. Keimzeit für Religionen usw.
 
|-
 
|-
| 63. Present stage of the average Earth-human **** 6) Primary recognition of the real reality. Stage of knowledge-based development. Research, first spiritual cognitions and their use: "spiritual healing”, telepathy, etc. etc.
+
| 63. Etapa actual del ser humano de la Tierra promedio **** 6) Reconocimiento primario de la realidad real. Etapa de desarrollo basado en el conocimiento. Investigación, primeras comprensiones espirituales y su uso: "curación espiritual", telepatía, etc.
 
| 63. gegenwärtige Stufe des durchschnittlichen Erdenmenschen **** 6) Primäre Erkennung der realen Wirklichkeit. Stufe der wissensmässigen Entwicklung. Forschung, erste Geisteserkenntnisse und deren Nutzung: «Geistheilung», Telepathie usw. usf.
 
| 63. gegenwärtige Stufe des durchschnittlichen Erdenmenschen **** 6) Primäre Erkennung der realen Wirklichkeit. Stufe der wissensmässigen Entwicklung. Forschung, erste Geisteserkenntnisse und deren Nutzung: «Geistheilung», Telepathie usw. usf.
 
|-
 
|-
| 64. 7) Primary development of knowledge and essence of wisdom.
+
| 64. 7) Desarrollo primario del conocimiento y la esencia de sabiduría.
 
| 64. 7) Primäre Entwicklung von Wissen und Weisheit.
 
| 64. 7) Primäre Entwicklung von Wissen und Weisheit.
 
|-
 
|-
| 65. '''3. Intellect-based life''' 1) High-level development of the intellect. High technology, second use of spiritual power with first cognitions. Primary procreation of life forms.
+
| 65. '''3. Vida basada en el intelecto''' 1) Alto desarrollo del intelecto. Alta tecnología, segundo uso del poder espiritual con las primeras cogniciones. Procreación primaria de formas de vida.
 
| 65. '''3. Intellektleben''' 1) Hochentwicklung des Intellekts. Hohe Technik, zweite Geisteskraftnutzung mit ersten Erkenntnissen. Primäre Zeugung von Lebensformen.
 
| 65. '''3. Intellektleben''' 1) Hochentwicklung des Intellekts. Hohe Technik, zweite Geisteskraftnutzung mit ersten Erkenntnissen. Primäre Zeugung von Lebensformen.
 
|-
 
|-
| 66. present stage of the educated Earth-human = scientists, etc. **** 2) Realisation and use of knowledge, truth and essence of wisdom. Slow reduction of belief-assumptions.
+
| 66. Etapa actual del ser humano de la Tierra educado = científico, etc. **** 2) Percatación y aplicación del conocimiento, la verdad y la sabiduría. Lento desmantelamiento de los supuestos de la fe.
 
| 66. gegenwärtige Stufe des gebildeten Erdenmenschen = Wissenschaftler usw. **** 2) Realisierung und Anwendung von Wissen, Wahrheit und Weisheit. Langsamer Abbau von Glaubensannahmen.
 
| 66. gegenwärtige Stufe des gebildeten Erdenmenschen = Wissenschaftler usw. **** 2) Realisierung und Anwendung von Wissen, Wahrheit und Weisheit. Langsamer Abbau von Glaubensannahmen.
 
|-
 
|-
| 67. ****3) First utilisation of knowledge and essence of wisdom.
+
| 67. **** 3) Primer aprovechamiento del conocimiento y esencia de la sabiduría.
 
| 67. **** 3) Erste Nutzbarmachung von Wissen und Weisheit.
 
| 67. **** 3) Erste Nutzbarmachung von Wissen und Weisheit.
 
|-
 
|-
| 68. **** 4) Recognition and utilisation of the laws of nature. Creation of hyper technology. Second procreation of life forms.
+
| 68. **** 4) Reconocimiento y aprovechamiento de las leyes de la naturaleza. Creación de la hipertecnología. Segunda procreación de formas de vida.
 
| 68. **** 4) Anerkennung und Nutzbarmachung der Naturgesetze. Erschaffung von Hypertechnik. Zweite Zeugung von Lebensformen.
 
| 68. **** 4) Anerkennung und Nutzbarmachung der Naturgesetze. Erschaffung von Hypertechnik. Zweite Zeugung von Lebensformen.
 
|-
 
|-
| 69. 5) Natural use of knowledge and essence of wisdom in recognition of spiritual powers. Further reduction of belief-assumptions.
+
| 69. 5) Aplicación natural del conocimiento y la esencia de la sabiduría en el reconocimiento de los poderes espirituales. Continuación del desmantelamiento de los supuestos de la fe.
 
| 69. 5) Natürliche Anwendung von Wissen und Weisheit in Erkennung der Geisteskräfte. Weiterer Abbau von Glaubensannahmen.
 
| 69. 5) Natürliche Anwendung von Wissen und Weisheit in Erkennung der Geisteskräfte. Weiterer Abbau von Glaubensannahmen.
 
|-
 
|-
| 70. 6) Life in the knowledge of the essence of wisdom, truth and the logic.
+
| 70. 6) Vida en el conocimiento de la esencia de la sabiduría, la verdad y la lógica.
 
| 70. 6) Leben im Wissen der Weisheit, Wahrheit und der Logik.
 
| 70. 6) Leben im Wissen der Weisheit, Wahrheit und der Logik.
 
|-
 
|-
| 71. present stage of some few borderline and humanities scholars **** 7) Primary recognition of the reality as real Absolutum.
+
| 71. Etapa actual de algunos científicos de frontera y eruditos de las humanidades **** 7) Reconocimiento primario de la realidad como un Absolutum real.
 
| 71. gegenwärtige Stufe einiger weniger Grenz- und Geisteswissenschaftler **** 7) Primäre Erkennung der Wirklichkeit als reales Absolutum.
 
| 71. gegenwärtige Stufe einiger weniger Grenz- und Geisteswissenschaftler **** 7) Primäre Erkennung der Wirklichkeit als reales Absolutum.
 
|-
 
|-
| 72. '''4. Real life''' 1) Clear knowledge about the reality as real Absolutum.
+
| 72. '''4. Vida real''' 1) Claro conocimiento de la realidad como Absolutum real.
 
| 72. '''4. Realleben''' 1) Klares Wissen über die Wirklichkeit als reales Absolutum.
 
| 72. '''4. Realleben''' 1) Klares Wissen über die Wirklichkeit als reales Absolutum.
 
|-
 
|-
| 73. 2) Recognition of the spiritual knowledge and the spiritual essence of wisdom.
+
| 73. 2) Reconocimiento del conocimiento espiritual y la esencia de la sabiduría espiritual.
 
| 73. 2) Erkennung des Geisteswissens und der Geistesweisheit.
 
| 73. 2) Erkennung des Geisteswissens und der Geistesweisheit.
 
|-
 
|-
| 74. 3) Utilisation of the spiritual knowledge and the spiritual essence of wisdom.
+
| 74. 3) Utilización del conocimiento y esencia de la sabiduría espirituales.
 
| 74. 3) Nutzbarmachung des Geisteswissens und der Geistesweisheit.
 
| 74. 3) Nutzbarmachung des Geisteswissens und der Geistesweisheit.
 
|-
 
|-
| 75. 4) Recognition of the reality of the Creation and her laws.
+
| 75. 4) Reconocimiento de la realidad de la Creación y de sus leyes.
 
| 75. 4) Erkennung der Realität der Schöpfung und ihrer Gesetze.
 
| 75. 4) Erkennung der Realität der Schöpfung und ihrer Gesetze.
 
|-
 
|-
| 76. Your present stage, which is already tending toward the next one **** 5) Life according to the creational laws. Clarification of the spirit and the intellect. Recognition of the real task and power of the spirit. Total reduction of all belief-assumptions.
+
| 76. Tu etapa actual, que ya se dirige hacia la siguiente **** 5) Vida según las leyes creacionales. Clarificación del espíritu y del intelecto. Reconocimiento de la verdadera tarea y poder del espíritu. Desmantelamiento total de todos los supuestos de la fe.
 
| 76. deine gegenwärtige Stufe, die bereits zur nächsten hintendiert **** 5) Leben nach den schöpferischen Gesetzen. Klärung des Geistes und des Intellekts. Erkennung der wirklichen Aufgabe und Kraft des Geistes. Totaler Abbau aller Glaubensannahmen.
 
| 76. deine gegenwärtige Stufe, die bereits zur nächsten hintendiert **** 5) Leben nach den schöpferischen Gesetzen. Klärung des Geistes und des Intellekts. Erkennung der wirklichen Aufgabe und Kraft des Geistes. Totaler Abbau aller Glaubensannahmen.
 
|-
 
|-
| 77. * 6) Deliberate and directed utilisation of spiritual and consciousness-based powers.
+
| 77. * 6) Utilización deliberada y dirigida de los poderes espirituales y basados en la conciencia.
 
| 77. * 6) Gezielte und gesteuerte Nutzbarmachung geistiger und bewusstseinsmässiger Kräfte.
 
| 77. * 6) Gezielte und gesteuerte Nutzbarmachung geistiger und bewusstseinsmässiger Kräfte.
 
|-
 
|-
| 78. 7) Procreation of first viable life forms.
+
| 78. 7) Procreación viable de las primeras formas de vida.
 
| 78. 7) Zeugung erster lebensfähiger Lebensformen.
 
| 78. 7) Zeugung erster lebensfähiger Lebensformen.
 
|-
 
|-
| 79. '''5. Creational life''' 1) Procreation and direction of life forms.
+
| 79. '''5. Vida creacional''' 1) Procreación y direccionamiento de las formas de vida.
 
| 79. '''5. Kreationsleben''' 1) Zeugung und Steuerung von Lebensformen.
 
| 79. '''5. Kreationsleben''' 1) Zeugung und Steuerung von Lebensformen.
 
|-
 
|-
| 80. 2) Creation of machine/apparatus-based viable life forms.
+
| 80. 2) Creación de formas de vida viables basadas en máquinas/aparatos.
 
| 80. 2) Erschaffung maschineller/apparatureller lebensfähiger Lebensformen.
 
| 80. 2) Erschaffung maschineller/apparatureller lebensfähiger Lebensformen.
 
|-
 
|-
| 81. 3) Development of spiritual and consciousness-based power for the control of material and organic life forms.
+
| 81. 3) Desarrollo del poder espiritual y el basado en la conciencia para el control de las formas de vida material y orgánica.
 
| 81. 3) Geistige und bewusstseinsmässige Kraftentwicklung zur Beherrschung materieller und organischer Lebensformen.
 
| 81. 3) Geistige und bewusstseinsmässige Kraftentwicklung zur Beherrschung materieller und organischer Lebensformen.
 
|-
 
|-
| 82. Present stages of our races **** 4) Wilful control of the life and all its forms and species.
+
| 82. Etapas actuales de nuestras razas **** 4) Control voluntario de la vida y de todas sus formas y especies.
 
| 82. gegenwärtige Stufen unserer Rassen **** 4) Willensmässige Beherrschung des Lebens und aller seiner Formen und Arten.
 
| 82. gegenwärtige Stufen unserer Rassen **** 4) Willensmässige Beherrschung des Lebens und aller seiner Formen und Arten.
 
|-
 
|-
| 83. **** 5) Stage of recognitions. Recollections of past lives, etc.
+
| 83. **** 5) Etapa de reconocimiento. Recuerdos de vidas pasadas, etc.
 
| 83. **** 5) Stufe der Erkennungen. Rückerinnerungen an frühere Leben usw.
 
| 83. **** 5) Stufe der Erkennungen. Rückerinnerungen an frühere Leben usw.
 
|-
 
|-
| 84. **** 6) Essence of wisdom kingship = JHWH. The second to last highest might-knowledge.
+
| 84. **** 6) Reinado de la esencia de sabiduría = YHWH. El anteúltimo conocimiento más alto del poder.
 
| 84. **** 6) Weisheitskönigtum = JHWH. Zweitletztes höchstes Machtwissen.
 
| 84. **** 6) Weisheitskönigtum = JHWH. Zweitletztes höchstes Machtwissen.
 
|-
 
|-
| 85. **** 7) Recognition of the spiritual peace, the universal love, and the creational harmony.
+
| 85. **** 7) Reconocimiento de la paz espiritual, el amor universal y la armonía creacional.
 
| 85. **** 7) Erkennung des geistigen Friedens, der Universalliebe und der schöpferischen Harmonie.
 
| 85. **** 7) Erkennung des geistigen Friedens, der Universalliebe und der schöpferischen Harmonie.
 
|-
 
|-
| 86. '''6. Spiritual life''' 1) Acknowledgment and realisation of the spiritual peace, the universal love and the creational harmony.
+
| 86. '''6. Vida espiritual''' 1) Aceptación y comprensión de la paz espiritual, del amor universal y de la armonía creacional.
 
| 86. '''6. Geistesleben''' 1) Anerkennung und Verwirklichung des geistigen Friedens, der Universalliebe und der schöpferischen Harmonie.
 
| 86. '''6. Geistesleben''' 1) Anerkennung und Verwirklichung des geistigen Friedens, der Universalliebe und der schöpferischen Harmonie.
 
|-
 
|-
| 87. 2) Life in purely spiritual forms.
+
| 87. 2) Vida en forma puramente espiritual.
 
| 87. 2) Leben in rein geistigen Formen.
 
| 87. 2) Leben in rein geistigen Formen.
 
|-
 
|-
| 88. 3) Spiritual creations.
+
| 88. 3) Creaciones espirituales.
 
| 88. 3) Geistige Kreationen.
 
| 88. 3) Geistige Kreationen.
 
|-
 
|-
| 89. 4) Disembodiment of the spirit from organic bodies.
+
| 89. 4) Desencarnación del espíritu de los cuerpos orgánicos.
 
| 89. 4) Entkörperung des Geistes von organischen Körpern.
 
| 89. 4) Entkörperung des Geistes von organischen Körpern.
 
|-
 
|-
| 90. 5) First spiritual existence.
+
| 90. 5) Primera existencia espiritual.
 
| 90. 5) Erstes geistiges Dasein.
 
| 90. 5) Erstes geistiges Dasein.
 
|-
 
|-
| 91. 6) Final spiritual existence.
+
| 91. 6) Última existencia espiritual.
 
| 91. 6) Endgültiges geistiges Dasein.
 
| 91. 6) Endgültiges geistiges Dasein.
 
|-
 
|-
| 92. 7) Transition into the Creation.
+
| 92. 7) Transición hacia la Creación.
 
| 92. 7) Übergang in die Schöpfung.
 
| 92. 7) Übergang in die Schöpfung.
 
|-
 
|-
| 93. '''7. Creation-life''' 1) Twilight sleep over seven periods (eternities).
+
| 93. '''7. Vida de la Creación''' 1) Sueño crepuscular durante siete períodos (eternidades).
 
| 93. '''7. Schöpfungsleben''' 1) Dämmerschlaf über sieben Perioden (Ewigkeiten).
 
| 93. '''7. Schöpfungsleben''' 1) Dämmerschlaf über sieben Perioden (Ewigkeiten).
 
|-
 
|-
| 94. 2) Awakening and beginning of creating in the Creation as Creation, during seven periods/eternities.
+
| 94. 2) Despertar y comienzo de la creación en la Creación como Creación durante siete períodos/eternidades.
 
| 94. 2) Erwachen und Kreationsbeginn in der Schöpfung als Schöpfung während sieben Perioden/Ewigkeiten.
 
| 94. 2) Erwachen und Kreationsbeginn in der Schöpfung als Schöpfung während sieben Perioden/Ewigkeiten.
 
|-
 
|-
| 95. 3) Creating of life forms.
+
| 95. 3) Creación de formas de vida.
 
| 95. 3) Kreieren von Lebensformen.
 
| 95. 3) Kreieren von Lebensformen.
 
|-
 
|-
| 96. 4) Creating of new spirit (1.1) in the relative absolute fulfilment of the Creation.
+
| 96. 4) Creación de un nuevo espíritu (1.1) en el relativo perfeccionamiento absoluto de la Creación.
 
| 96. 4) Kreieren von Neugeist (1.1) in Vervollkommnung der Schöpfung.
 
| 96. 4) Kreieren von Neugeist (1.1) in Vervollkommnung der Schöpfung.
 
|-
 
|-
| 97. 5) Creation of spiritual greatness in the Creation.
+
| 97. 5) Creación de la grandeza espiritual en la Creación.
 
| 97. 5) Kreation geistiger Grösse in der Schöpfung.
 
| 97. 5) Kreation geistiger Grösse in der Schöpfung.
 
|-
 
|-
| 98. 6) Relative absolute fulfilment of the Creation in the Creation.
+
| 98. 6) Relativo perfeccionamiento absoluto de la Creación en la Creación.
 
| 98. 6) Vervollkommnung der Schöpfung in der Schöpfung.
 
| 98. 6) Vervollkommnung der Schöpfung in der Schöpfung.
 
|-
 
|-
| 99. 7) Last attaining of highest absolutely full development of the seventh period/eternity.
+
| 99. 7) Consecución definitiva del más alto perfeccionamiento del séptimo período/eternidad.
 
| 99. 7) Letztes Erlangen höchster Vollkommenheit der siebenten Periode/Ewigkeit.
 
| 99. 7) Letztes Erlangen höchster Vollkommenheit der siebenten Periode/Ewigkeit.
 
|-
 
|-
| 100. The twilight sleep of the Creation outlasts 7 periods/eternities/great times (311,040,000,000,000 years amount to one period/eternity/great time).
+
| 100. El sueño crepuscular de la Creación dura 7 períodos/eternidades/grandes edades (311.040.000.000 años es un período/eternidad/gran edad).
 
| 100. Der Dämmerschlaf der Schöpfung überdauert 7 Perioden/Ewigkeiten/grosse Zeitalter (311 040 000 000 000 Jahre beträgt eine Periode/Ewigkeit/grosses Zeitalter).
 
| 100. Der Dämmerschlaf der Schöpfung überdauert 7 Perioden/Ewigkeiten/grosse Zeitalter (311 040 000 000 000 Jahre beträgt eine Periode/Ewigkeit/grosses Zeitalter).
 
|-
 
|-
| 101. By the twilight sleep of the Creation, all life and the entire universe cease to exist.
+
| 101. Durante el sueño crepuscular de la Creación, toda la vida y todo el universo dejan de existir.
 
| 101. Durch den Dämmerschlaf der Schöpfung hört alles Leben und das ganze Universum auf zu existieren.
 
| 101. Durch den Dämmerschlaf der Schöpfung hört alles Leben und das ganze Universum auf zu existieren.
 
|-
 
|-
| 102. Only after her newly awakening does she begin to create everything anew.
+
| 102. Sólo después de su nuevo despertar comienza a crear todo de nuevo.
 
| 102. Erst nach ihrem neuerlichen Erwachen beginnt sie wieder alles neu zu kreieren.
 
| 102. Erst nach ihrem neuerlichen Erwachen beginnt sie wieder alles neu zu kreieren.
 
|-
 
|-
| 103. During her twilight sleep there is neither space nor time; there is only the nothing, since they lie asleep in the unending womb of the Creation and the null time.
+
| 103. Durante su sueño crepuscular no hay espacio ni tiempo; sólo existe la nada, porque yacen dormidos en el vientre infinito de la Creación y el tiempo nulo.
 
| 103. Während ihrem Dämmerschlaf gibt es weder Raum noch Zeit; es gibt nur das Nichts, weil sie schlafend im unendlichen Schosse der Schöpfung und der Nullzeit liegen.
 
| 103. Während ihrem Dämmerschlaf gibt es weder Raum noch Zeit; es gibt nur das Nichts, weil sie schlafend im unendlichen Schosse der Schöpfung und der Nullzeit liegen.
 
|-
 
|-
| 104. If there is no creating thought, then there is also no power, no time, and no space; there is only duration in the nameless nothing.
+
| 104. Si no hay pensamiento creador, entonces no hay poder, ni tiempo ni espacio; sólo hay duración en la nada sin nombre.
 
| 104. Wenn kein kreierender Gedanke ist, dann ist auch keine Kraft, keine Zeit und kein Raum; es ist nur Dauer im namenlosen Nichts.
 
| 104. Wenn kein kreierender Gedanke ist, dann ist auch keine Kraft, keine Zeit und kein Raum; es ist nur Dauer im namenlosen Nichts.
 
|-
 
|-
Line 487: Line 488:
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
|- style="vertical-align:top;"
 
|- style="vertical-align:top;"
| Now I am a lot smarter.
+
| Ahora estoy mucho más frustrado.
 
| Jetzt bin ich um einiges gescheiter.
 
| Jetzt bin ich um einiges gescheiter.
 
|-
 
|-
Line 493: Line 494:
 
| <br>'''Semjase:'''
 
| <br>'''Semjase:'''
 
|-
 
|-
| 105. You will get over it and work it out, probably sooner than me.
+
| 105. Lo terminarás de asimilar y procesar, probablemente antes que yo.
 
| 105. Du wirst es verkraften und verarbeiten, wohl eher als ich.
 
| 105. Du wirst es verkraften und verarbeiten, wohl eher als ich.
 
|-
 
|-
Line 499: Line 500:
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
|- style="vertical-align:top;"
 
|- style="vertical-align:top;"
| I hope I can do that, even though it will cause me some headaches, especially the nameless nothing, with which I have never made ends meet with until now.
+
| Espero poder hacerlo, aunque me causará algunos quebraderos de cabeza; sobre todo lo de la nada sin nombre, con la que nunca he podido llegar a entender hasta ahora.
 
| Ich hoffe, dass ich das schaffe, auch wenn es mir einiges Kopfzerbrechen verursachen wird; ganz besonders das namenlose Nichts, mit dem ich bisher noch nie über die Runden gekommen bin.
 
| Ich hoffe, dass ich das schaffe, auch wenn es mir einiges Kopfzerbrechen verursachen wird; ganz besonders das namenlose Nichts, mit dem ich bisher noch nie über die Runden gekommen bin.
 
|-
 
|-
| <br>'''Semjase:''' ''(laughing)''
+
| <br>'''Semjase:''' ''(ríendo)''
 
| <br>'''Semjase:''' ''(lachend)''
 
| <br>'''Semjase:''' ''(lachend)''
 
|-
 
|-
| 106. Well, you'll probably keep your head.
+
| 106. Bueno, probablemente conservarás la cabeza.
 
| 106. Deinen Kopf wirst du schon behalten.
 
| 106. Deinen Kopf wirst du schon behalten.
 
|-
 
|-
| 107. But concerning the nameless nothing, don't think too much about it, for it is also a mystery to us, which we cannot solve.
+
| 107. Pero no te preocupes demasiado por la nada sin nombre, porque también es un misterio para nosotros que no podemos resolver.
 
| 107. Doch um das namenlose Nichts mache dir nicht zu sehr Gedanken, denn auch uns bedeutet es ein Geheimnis, das wir nicht lösen können.
 
| 107. Doch um das namenlose Nichts mache dir nicht zu sehr Gedanken, denn auch uns bedeutet es ein Geheimnis, das wir nicht lösen können.
 
|-
 
|-
| 108. But now, it is again time for me, for I must go.
+
| 108. Pero ya me llegado el tiempo, porque debo irme.
 
| 108. Jetzt ist es aber wieder Zeit für mich, denn ich muss gehen.
 
| 108. Jetzt ist es aber wieder Zeit für mich, denn ich muss gehen.
 
|-
 
|-
| 109. What I really wanted to tell you, I now have to postpone until the next time – unless you consider something else as more important.
+
| 109. Lo que en realidad quería decirte tendré que posponerlo hasta la próxima vez, a menos que consideres otra cosa más importante.
 
| 109. Was ich dir eigentlich sagen wollte, muss ich nun verschieben bis zum nächsten Mal – wenn du nicht etwas anderes als wichtiger erachtest.
 
| 109. Was ich dir eigentlich sagen wollte, muss ich nun verschieben bis zum nächsten Mal – wenn du nicht etwas anderes als wichtiger erachtest.
 
|-
 
|-
| 110. However, I understand that you were very concerned with what I had just said and that you wanted clarity about it.
+
| 110. Pero entiendo que estabas muy preocupado por lo que acabamos de discutir y querías aclararlo.
 
| 110. Ich verstehe aber, dass dich das eben Besprochene sehr beschäftigt hat und du Klarheit darüber haben wolltest.
 
| 110. Ich verstehe aber, dass dich das eben Besprochene sehr beschäftigt hat und du Klarheit darüber haben wolltest.
 
|-
 
|-
| 111. I gave it to you – in accordance with how I know that.
+
| 111. Te lo he dado, según lo que sé.
 
| 111. Ich gab sie dir – demgemäss, wie ich das weiss.
 
| 111. Ich gab sie dir – demgemäss, wie ich das weiss.
 
|-
 
|-
| 112. Now, don't you actually know it better?
+
| 112. Ahora, ¿no lo sabes de hecho mejor?
 
| 112. Weisst du es wirklich nicht besser?
 
| 112. Weisst du es wirklich nicht besser?
 
|-
 
|-
Line 529: Line 530:
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
|- style="vertical-align:top;"
 
|- style="vertical-align:top;"
| Of course, Semjase, and I thank you for that. Now you know it. But I still have a question, if you allow me. It is about the Talmud Jmmanuel and the entrusted one by whose fault the original scrolls were destroyed, as you told me at an earlier time. With this entrusted one do you mean M. Rashid and if so, what are the connections between him and you?
+
| Por supuesto, Semjase, y te lo agradezco. Ahora ya lo sabes. Pero todavía tengo una pregunta, si se me permite. Se trata del Talmud Jmmanuel y del encargado por cuya culpa se destruyeron los escritos originales, como me dijiste antes. ¿Te refieres a M. Rashid, y si es así, cuál es la conexión entre él y tú?
 
| Natürlich, Semjase, und ich danke dir dafür. Jetzt weisst du es. Noch aber hätte ich eine Frage, wenn du erlaubst. Es handelt sich um das Talmud Jmmanuel und den Beauftragten, durch dessen Schuld die Originalschriften vernichtet wurden, wie du mir zu früherem Zeitpunkt gesagt hast. Meinst du mit diesem Beauftragten M. Rashid und wenn ja, welche Zusammenhänge gibt es da zwischen ihm und euch?
 
| Natürlich, Semjase, und ich danke dir dafür. Jetzt weisst du es. Noch aber hätte ich eine Frage, wenn du erlaubst. Es handelt sich um das Talmud Jmmanuel und den Beauftragten, durch dessen Schuld die Originalschriften vernichtet wurden, wie du mir zu früherem Zeitpunkt gesagt hast. Meinst du mit diesem Beauftragten M. Rashid und wenn ja, welche Zusammenhänge gibt es da zwischen ihm und euch?
 
|-
 
|-
Line 535: Line 536:
 
| <br>'''Semjase:'''
 
| <br>'''Semjase:'''
 
|-
 
|-
| 113. This was bound to happen, and I see that next time I will first have to give you information about these things.
+
| 113. Esto se venía venir, y me doy cuenta que la próxima vez tendré que darte información sobre estas cosas primero.
 
| 113. Das musste ja kommen, und ich sehe, dass ich dir das nächste Mal erst über diese Dinge Auskunft erteilen muss.
 
| 113. Das musste ja kommen, und ich sehe, dass ich dir das nächste Mal erst über diese Dinge Auskunft erteilen muss.
 
|-
 
|-
| 114. Yes, it concerns Rashid, whom we had won for our tasks.
+
| 114. , es Rashid a quien habíamos seleccionado para nuestras tareas.
 
| 114. Ja, es handelt sich um Rashid, den wir für unsere Aufgaben gewonnen hatten.
 
| 114. Ja, es handelt sich um Rashid, den wir für unsere Aufgaben gewonnen hatten.
 
|-
 
|-
| 115. But unfortunately, he has failed in many things.
+
| 115. Sin embargo, por desgracia, ha fracasado en muchas cosas.
 
| 115. Leider aber hat er in vielen Dingen versagt.
 
| 115. Leider aber hat er in vielen Dingen versagt.
 
|-
 
|-
| 116. For too long he was dependent on the unreality of religion, so that it could grow roots in him, which often allowed him to think and act illogically.
+
| 116. Durante mucho tiempo fue dependiente de la irrealidad de la religión, de modo que ésta pudo arraigarse en él y con frecuencia le hacía pensar y actuar de forma ilógica.
 
| 116. Er war zu lange abhängig von der Irrealität der Religion, so sie in ihm Wurzeln zu schlagen vermochte und ihn oft unlogisch denken und handeln liess.
 
| 116. Er war zu lange abhängig von der Irrealität der Religion, so sie in ihm Wurzeln zu schlagen vermochte und ihn oft unlogisch denken und handeln liess.
 
|-
 
|-
| 117. A fact that unfortunately cannot be made good again.
+
| 117. Un hecho que, desgraciadamente, no tiene remedio.
 
| 117. Eine Tatsache, die leider nicht wiedergutzumachen ist.
 
| 117. Eine Tatsache, die leider nicht wiedergutzumachen ist.
 
|-
 
|-
| 118. But I can’t any longer talk about this now, because I am especially pressed for time today.
+
| 118. Pero no puedo hablar de eso ahora porque hoy estoy especialmente limitada por el tiempo.
 
| 118. Doch darüber kann ich jetzt nicht mehr sprechen, weil ich ganz besonders heute zeitgebunden bin.
 
| 118. Doch darüber kann ich jetzt nicht mehr sprechen, weil ich ganz besonders heute zeitgebunden bin.
 
|-
 
|-
| 119. Next time however you shall receive information.
+
| 119. Pero la próxima vez recibirás información.
 
| 119. Das nächste Mal aber sollst du Auskunft erhalten.
 
| 119. Das nächste Mal aber sollst du Auskunft erhalten.
 
|-
 
|-
| 120. Also there's still time for everything else, and there is no reason to rush it.
+
| 120. Al fin y al cabo, aún queda tiempo para todo lo demás, y no hay razón para precipitarse.
 
| 120. Alles andere hat ja auch noch Zeit, und es besteht kein Grund, es zu übereilen.
 
| 120. Alles andere hat ja auch noch Zeit, und es besteht kein Grund, es zu übereilen.
 
|-
 
|-
Line 562: Line 563:
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
|- style="vertical-align:top;"
 
|- style="vertical-align:top;"
| Thanks, Semjase, you are very accommodating with me.
+
| Gracias, Semjase, eres muy acomodaticia conmigo.
 
| Danke, Semjase, du kommst mir sehr entgegen.
 
| Danke, Semjase, du kommst mir sehr entgegen.
 
|-
 
|-
Line 568: Line 569:
 
| <br>'''Semjase:'''
 
| <br>'''Semjase:'''
 
|-
 
|-
| 121. There is no reason for thanks, and now – till we meet again.
+
| 121. No hay necesidad de agradecimiento, y ahora - hasta luego.
 
| 121. Es liegt kein Grund zu einem Dank vor, und nun – auf Wiedersehn.
 
| 121. Es liegt kein Grund zu einem Dank vor, und nun – auf Wiedersehn.
 
|}
 
|}
 
<br>
 
<br>
  
==Next Contact Report==
+
==Siguiente Informe de Contacto==
[[Contact Report 007]]
+
[[Informe de Contacto 007]]
 
<br>
 
<br>
==Further Reading==
+
==Más Información==
 
* [[Spirit]]
 
* [[Spirit]]
 
* [[Reincarnation]]
 
* [[Reincarnation]]
Line 587: Line 588:
 
{{LINKNAVS}}
 
{{LINKNAVS}}
  
==Source==
+
==Fuente==
  
==References==
+
==Referencias==
 
<references/>
 
<references/>

Latest revision as of 13:25, 31 May 2022

NOTA IMPORTANTE
Esta es una traducción preliminar pero autorizada de una publicación de FIGU.

N.A. Esta traducción contiene errores debido a las insalvables diferencias lingüísticas entre el alemán y el español.
Antes de seguir leyendo, por favor, lea esta necessary prerequisite to understanding this document.


Símbolo de la Humanidad


Introducción

  • Informes de Contacto Volumen / Ejemplar: 1 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 1)
    pag. 50-55 [Contacto Nro. 1 – 38 desde 28.1.1975 hasta 13.11.1975] Stats | Source

  • Informes de Contacto Franja / Bloque: 1 (Semjase-Bericht Gespräch Erlebnisse Block 1)
    pag. 40-46 [Contacto Nro. 1 – 23 desde 28.1.1975 hasta 3.6.1975] Stats | (fuera de circulación)

  • Fecha/hora del contacto: Domingo, 23 de Febrero 1975, 22:30
  • Traductor(es): Luis Badano
  • Fecha de la traducción original: 16 de Octubre, 2021
  • Correciones y mejoras:
  • Persona(s) Contactada(s): Semjase

  • Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte
  • Semjase-Bericht


Sinopsis

Semjase sigue explicando más a Billy, y consigue que se ría. Viene el interesante asunto de la vida humana en su totalidad, así la llamada Reincarnation / Renacimiento. La Plejaren Federation llama al universo "Schöpfung", y ella explica que incluso si se combinara todo el conocimiento de todos los mundos miembros de su federación, aún no lo sabrían todo. Exponiendo lo que sí saben y están dispuestos a ofrecer sobre la evolución y la conciencia; acotada por el tiempo, Semjase ofrece un trozo de conjetura Plejaren con fundamento científico para que una los puntos.

Esta es la primera vez que Semjase comienza a introducir terminología religiosa en sus conversaciones, pero la utiliza de un modo que los religiosos nunca han usado. Una controversia que comienza aquí, pero que sólo se desvela por completo mucho más tarde. También es la primera vez que se afirma discretamente que siempre se ha tratado más de la evolución que de la creación, lo que molestó a muchos individuos, especialmente en el siglo XX.



Este es el contacto completo. Es una traducción preliminar pero autorizada y puede contener errores.

Traducción del Informe de Contacto 6

Esconder EspañolEsconder Alemán
Español Schweizer Standarddeutsch FIGU.png
Sexto Contacto Sechster Kontakt
Domingo, 23 de Febrero 1975, 22:30

Sonntag, 23. Februar 1975, 22:30


Semjase:

Semjase:
1. Pasó mucho tiempo hasta que estuvieras listo para este próximo contacto. 1. Es ging sehr lange, bis du zu diesem nächsten Kontakt bereit warst.

Billy:

Billy:
Fue así porque tenía que hacer varias cosas y, por lo tanto, estaba constantemente fatigado. Es hat sich so ergeben, weil ich verschiedene Dinge erledigen musste und daher dauernd angespannt war.

Semjase:

Semjase:
2. Eso puede ocurrir. 2. Das kann vorkommen.
3. Pero ahora me gustaría explicarte algo más. 3. Jetzt möchte ich dir aber weiteres erklären.

Billy:

Billy:
¿Podría esto esperar, porque yo mismo tengo algo que me interesa mucho; algo que también preocupa mucho a los demás, es decir, la vida del ser humano en su totalidad? Kann das nicht noch warten, denn ich hätte selbst etwas, das mich sehr interessiert; etwas, das auch andere sehr beschäftigt, nämlich das Leben des Menschen im gesamten?

Semjase:

Semjase:
4. Como quieras, pero en realidad quería darte una tarea y continuar la historia que empecé la última vez. 4. Wie du willst, aber ich wollte dir eigentlich einen Auftrag erteilen und meine letztmals begonnene Geschichte weitererzählen.
5. Pero eso puede esperar si crees que tienes algo más importante. 5. Das kann aber warten, wenn du deiner Ansicht nach etwas Wichtigeres hast.

Billy:

Billy:
Gracias, Semjase. De hecho, en este momento tengo algo que me parece muy importante: la vida del ser humano, como he dicho. Es decir, me interesa el desarrollo de la vida, su desglose, el espíritu y su desarrollo y su relación con el llamado renacimiento. Danke, Semjase. Tatsächlich habe ich gegenwärtig etwas, das mir sehr wichtig erscheint: Das Leben des Menschen, wie ich schon sagte. Das heisst, ich interessiere mich für die Entwicklung des Lebens, seine Einteilung, den Geist und seine Entwicklung und wie es steht mit der sogenannten Wiedergeburt.

Semjase:

Semjase:
6. Oh, ya veo, un área que no sólo a mí me da dolor de cabeza. 6. Ach so, ein Gebiet, das nicht nur mir Kopfzerbrechen bereitet.
7. Pero, por otro lado, es una ciencia muy extensa que aún no nos ha aportado un conocimiento tal que nos permita conocer los últimos secretos. 7. Andererseits aber eine Wissenschaft, die sehr weitläufig ist und auch bei uns noch keine derartigen Erkenntnisse gebracht hat, dass uns die letzten Geheimnisse bekannt wären.
8. Por lo tanto, sólo puedo explicarte lo que conocemos y lo que damos por sentado. 8. Daher kann ich dir darüber auch nur das erklären, was uns bekannt ist und das, was wir als gegeben annehmen.
9. En general, existen sólo cinco puntos muy importantes que conocemos con exactitud, mientras que otros dos puntos no son todavía una certeza ni siquiera para nosotros. 9. Im grossen und ganzen sind es eigentlich nur fünf sehr wichtige Punkte, die wir genau kennen, während zwei weitere Punkte auch für uns noch keine Gewissheit sind.
10. Estos ya conducen a los misterios de la Creación, la cual también es inabordable para nosotros. 10. Diese führen nämlich bereits hinein in die Geheimnisse der Schöpfung, die auch für uns unnahbar ist.
11. Sin embargo, no quiero privarte de estas suposiciones nuestras. 11. Nichtsdestoweniger möchte ich dir aber auch diese unsere Annahmen nicht vorenthalten.
12. La vida, desde el principio hasta el final, se divide, como se ha dicho, en siete (7) etapas o períodos principales. 12. Das Leben vom Anfang bis zum Ziele gliedert sich, wie gesagt, in sieben (7) Hauptstufen oder Hauptperioden.
13. Estos se dividen a su vez en siete (7) sub-períodos para formar una totalidad. 13. Diese sind wiederum in sieben (7) Unterperioden unterteilt und ergeben so ein Ganzes.
14. Las sub-etapas o sub-períodos pueden compararse con las etapas escolares, con la salvedad de que éstas deben calcularse no sobre un año sino sobre una vida humana. 14. Die Unterstufen oder Unterperioden können mit Schulstufen verglichen werden, nur dass diese aber nicht auf ein Jahr, sondern auf ein Menschenleben berechnet werden müssen.
15. Por lo tanto, en una sub-etapa radica una forma muy específica de desarrollo y un objetivo muy específico de desarrollo. 15. In einer Unterstufe ruht also eine ganz bestimmte Entwicklungsform und ein ganz bestimmtes Entwicklungsziel.
16. Una vez superadas las siete (7) sub-etapas, algo que puede llevar cientos de miles de años, se completa un periodo principal. 16. Sind dann alle sieben (7) Unterstufen durchlaufen, was Hunderttausende von Jahren in Anspruch nehmen kann, dann ist eine Hauptperiode absolviert.
17. La forma espiritual de la vida carece por completo de género, ya que el género es, sin excepción, inherente sólo a la vida orgánica, por lo cual se le garantiza su reproducción. 17. Die geistige Lebensform ist völlig geschlechtslos, denn ein Geschlecht ist ausnahmslos nur organischem Leben eigen, wodurch ihm die Fortpflanzung gewährleistet ist.
18. Pero tanto la vida orgánica como la espiritual están sujetas a la ley del renacimiento para garantizar el desarrollo de ambas formas. 18. Organisches wie geistiges Leben aber untersteht dem Gesetz der Wiedergeburt, um eine Entwicklung in beiden Formen zu gewährleisten.
19. Por lo tanto, cada forma de vida humana tiene siete (7) etapas o periodos principales específicos para vivir y siete (7) etapas o sub-etapas (periodos) secundarios asociados cada uno. 19. Daher hat jede menschliche Lebensform sieben (7) bestimmte Hauptstufen oder Hauptperioden zu durchleben und je sieben (7) damit verbundene Neben- oder Unterstufen (Perioden).
20. En el caso de las formas de vida orgánicas condicionadas por su ubicación, la sucesión periódica de las estaciones es determinante, mientras que en el caso de las formas de vida de evolución espiritual o espiritualmente condicionadas (por ejemplo, el ser humano) los períodos son irregulares y a menudo se fijan individualmente. 20. Bei ortsbedingten organischen Lebensformen sind die periodischen Folgen der Jahreszeiten massgebend, während bei geistevolutiven oder geistbedingten Lebensformen (wie z.B. der Mensch) die Perioden unregelmässig sind und oft individuell angesetzt werden.
21. Por lo tanto, no dependen de un ciclo tan específico como las plantas, etc. 21. Sie fallen also nicht unter einen ganz bestimmten Zyklus wie Pflanzen usw.
22. Por lo tanto, un renacimiento del ser humano espiritualmente condicionado después de su muerte física puede ocurrir después de fracciones de segundo o sólo después de décadas, siglos, milenios o después de cientos de miles de años. 22. Eine Wiedergeburt des geistbedingten Menschen kann nach seinem Körpertode daher bereits nach Sekundenbruchteilen oder aber erst nach Jahrzehnten, Jahrhunderten, Jahrtausenden oder nach Hunderttausenden von Jahren wiedererfolgen.
23. Si una vida espiritualmente condicionada es destruida prematuramente, es decir, sin haber alcanzado una meta evolutiva relativa, entonces esto le perjudica. 23. Wird ein geistbedingtes Leben frühzeitig vernichtet resp. ohne dass es ein relatives Evolutionsziel erreicht hat, dann ist es zu seinem Schaden.
24. Esto se debe a que no puede pasar por completo y completar su sub-período y debe repetir o completar este período a través de una vida intermedia o durante un ciclo de vida normal para alcanzar la meta del período. 24. Dies darum, weil es seine Unterperiode nicht voll durchlaufen und absolvieren kann und diese Periode durch ein Zwischenleben oder während einem normalen Lebens-Zyklus wiederholen resp. absolvieren muss, damit es das Periodenziel doch erreicht.

Billy:

Billy:
¿Eso significa que esa vida, bajo ciertas circunstancias, tendría que ser vivida por segunda vez? Das bedeutet also, dass dieses Leben unter Umständen ein zweites Mal gelebt werden muss?

Semjase:

Semjase:
25. En cierto sentido, sí; al menos desde el momento en que la vida fue violentamente destruida. 25. In gewissem Sinne ja; wenigstens von dem Zeitpunkt weg, da das Leben gewaltsam vernichtet wurde.
26. En consecuencia, esta vida sería naturalmente más corta, porque sólo tiene que compensar algo "perdido" para cumplir el objetivo del período. 26. Dementsprechend ist dann natürlich auch dieses Leben kürzer, weil es nur noch etwas «Versäumtes» nachholen muss, um das Periodenziel zu erfüllen.
27. Sin embargo, también se puede compensar todo durante un ciclo de vida normal, según el caso. 27. Das Ganze kann aber auch während eines normalen Lebens-Zyklus' nachgeholt werden, je nachdem.

Billy:

Billy:
Entonces, ¿se podría decir que sería un infierno, un castigo, por así decirlo? Dann könnte man dem also sagen, dass es die Hölle wäre, eine Strafe sozusagen?

Semjase:

Semjase:
28. Claro, porque en realidad el infierno no significa otra cosa que el cumplimiento de un castigo auto-infligido, siempre y cuando la vida sea destruida, es decir, terminada por uno mismo. 28. Sicher, denn Hölle bedeutet in Wahrheit nichts anderes, als dass eine selbstverschuldete Strafe verbüsst werden muss, immer vorausgesetzt, dass das Leben selbst zerstört resp. beendet wird.
29. En otras palabras, esto significa que un pecado, un error auto-infligido, debe ser corregido. 29. Mit anderen Worten heisst das, dass eine Sünde, ein selbstverschuldeter Fehler, wieder gutgemacht werden muss.
30. Sin embargo, si la vida es destruida por un tercero, entonces por supuesto no se puede hablar de castigo o expiación, etc. 30. Wird das Leben jedoch von dritter Hand vernichtet, dann kann natürlich nicht von Strafe oder Sühne usw. gesprochen werden.

Billy:

Billy:
Aha, ¿entonces el infierno y el pecado en sentido religioso son puros sinsentidos? Aha, dann sind also Hölle und Sünde in religiösem Sinne barer Unsinn?

Semjase:

Semjase:
31. Visto así, sí. 31. So betrachtet, ja.

Billy:

Billy:
¿Significa esto que nadie es culpable si comete errores en la vida, los cuales puede subsanar cuando reconoce el error, o como se lo quiera llamar, deja de cometerlo y lo absorbe como conocimiento, del cual debe resultar entonces una cierta sabiduría? Heisst das dann also, dass keinen eine Schuld trifft, wenn er im Leben Fehler begeht, die er wiedergutmachen kann in der Form, dass er den Fehler, oder wie man das nennen will, erkennt, nicht mehr begeht und als Wissen in sich aufnimmt, woraus dann eine gewisse Weisheit resultieren muss?

Semjase:

Semjase:
32. Eres capaz de asombrarme, porque tu interpretación golpea el núcleo de la verdad. 32. Du vermagst mich in Erstaunen zu versetzen, denn deine Auslegung trifft den tiefsten Kern der Wahrheit.
33. Cada vez más tenemos la impresión de que tú sabes más que nosotros y que sólo quieres ponernos a prueba. 33. Wir alle haben immer mehr den Eindruck, dass du mehr weisst als wir und dass du uns nur prüfen willst.
34. De alguna manera, te rodea un misterio que no somos capaces de desentrañar. 34. Irgendwie umgibt dich ein Geheimnis, das wir nicht zu lüften vermögen.

Billy:

Billy:
Es demasiado mérito, Semjase, porque esta sabiduría no brotó de mi abono. Lo saqué del Talmud Jmmanuel. Das ist zuviel des Ruhmes, Semjase, denn diese Weisheit ist nicht auf meinem Mist gewachsen. Ich habe sie aus dem Talmud Jmmanuel.

Semjase:

Semjase:
35. Lo entiendo, pero aún así, veo que además es tu convicción y por ello se justifica mi asombro, al igual que nuestra suposición, que te acabo de dar a conocer. 35. Ich verstehe, doch aber sehe ich, dass es auch deine Überzeugung ist und mein Erstaunen dadurch gerechtfertigt wird, so aber auch unsere Vermutung, die ich dir eben kund tat.

Billy:

Billy:
La verdad es que me diviertes, porque ¿realmente necesitas una justificación? Du machst mir tatsächlich Spass, denn brauchst du wirklich eine Rechtfertigung?

Semjase:

Semjase:
36. Naturalmente que no, y tú entiendes perfectamente el sentido de mis palabras. 36. Natürlich nicht, und du verstehst den Sinn meiner Worte genau.
37. Por lo tanto, por favor, no busques la quinta pata al gato ni bromees conmigo. 37. Treibe daher bitte keine Haarspalterei und keine Spässe mit mir.

Billy:

Billy:
Sólo trataba de ponerte en un aprieto. Ich wollte dich doch nur auf die Rolle schieben.

Semjase:

Semjase:
38. No entiendo. 38. Das verstehe ich nicht.

Billy:

Billy:
Esto significa que me he permitido una broma. Das bedeutet, dass ich mir einen Spass erlaubte.

Semjase:

Semjase:
39. Oh, no lo sabía. 39. Ach so, das wusste ich nicht.
40. Esa expresión es nueva para mí. 40. Diese Redensart ist mir neu.
41. Por otro lado, tu lenguaje muestra nuevamente tu peculiar sentido del humor y el hecho de que podríamos estar en lo cierto con nuestra suposición. 41. Andererseits zeugt deine Rede aber wieder von deinem eigenartigen Humor sowie davon, dass wir mit unserer Vermutung doch recht haben könnten.

Billy:

Billy:
No puedo encontrar todo gracioso y reírme de cosas que a otras personas les hacen gracia. Su humor a menudo me parece primitivo. Y dejemos de hacer suposiciones. Ich kann eben nicht alles lustig finden und über Dinge lachen, über die andere Menschen lachen können. Ihr Humor erscheint mir oft primitiv. Und lass nun mal die Vermutungen.

Semjase: (ríendo)

Semjase: (lachend)
42. Soy muy consciente de ello, y a menudo he disfrutado de tu peculiar sentido del humor - bueno, dejemos las suposiciones de cara al futuro. 42. Das ist mir bestens bekannt, und ich habe mich oft an deinem eigenartigen Humor erfreut – gut, lassen wir die Vermutungen künftighin beiseite.
43. Dejemos que el tiempo haga su trabajo. 43. Lassen wir die Zeit arbeiten.

Billy:

Billy:
Eso también - ¿no había otra manera? Auch das noch – ging es nicht anders?

Semjase: (ríendo nuevamente)

Semjase: (wieder lachend)
44. A mí también me gusta reír. 44. Auch ich lache gerne.

Billy:

Billy:
Eso me alegra. Pero ahora nos hemos desviado de nuestra conversación. Das freut mich. Jetzt sind wir aber von unserem Gespräch abgekommen.

Semjase:

Semjase:
45. Tienes razón, porque todavía tengo que dar algunas explicaciones en respuesta a tu pregunta: 45. Du hast recht, denn noch habe ich auf deine Frage einiges zu erklären:
46. Las siete etapas o períodos principales representan un período completo con sus siete subdivisiones. 46. Die sieben Hauptstufen oder Hauptperioden bedeuten in ihren wiederum siebenfachen Unterteilungen je eine Ganzperiode.
47. Se diría que ha sido un semestre. 47. Du würdest dazu sagen, dass es ein Semester sei.
48. Entonces, según lo entiendes, se trataría de una vida semestral en la que hay que cursar siete asignaturas diferentes. 48. Demnach würde das in deinem Sinne also heissen ein Semesterleben, währenddem sieben verschiedene Fächer absolviert werden müssen.
49. Quiero explicarte esto de forma esquemática: 49. Ich will dir das schematisch erklären:
50. 1. Vida primaria 1) Desarrollo primario del intelecto y la conciencia. 50. 1. Primärleben 1) Primäre Entwicklung des Intellekts und des Bewusstseins.
51. 2) Pensamiento primario basado en lo intelectual y la conciencia. 51. 2) Primäres Intellekt- und Bewusstseinsdenken.
52. 3) Pensamiento primario basado en el razonamiento. 52. 3) Primäres Verstandesdenken.
53. 4) Uso primario del poder basado en el intelecto y la conciencia. 53. 4) Primäre Intellekt- und Bewusstseinskraft-Anwendung.
54. 5) Acciones primarias racionales. 54. 5) Primäre verstandesmässige Handlungen.
55. 6) Pensamiento y actuación volitiva primaria. 55. 6) Primäres willensmässiges Denken und Handeln.
56. 7) Conducta intelectual de la vida. 56. 7) Verstandesmässige Führung des Lebens.
57. Las formas de vida que se encuentran en estos estadios son denominadas por los seres ya dotados de racionalidad como enfermos mentales (enfermos de conciencia), como idiotas, etc., cuya conciencia e intelecto, en realidad, simplemente no están todavía desarrollados en términos basados en el conocimiento (espíritu nuevo, el cual debe formarse primero a través del aprendizaje y la experiencia, etc.). 57. Lebensformen in diesen Stufen werden von bereits vernunftbegabten Wesen als geisteskrank (bewusstseinskrank) bezeichnet, als Idioten usw., deren Bewusstsein und Intellekt aber in Wirklichkeit einfach wissensmässig noch nicht entwickelt sind (Neugeist, der sich durch Lernen und Erfahrung usw. erst bilden muss).
58. 2. Vida basada en la razón 1) Desarrollo primario de la razón. 58. 2. Vernunftsleben 1) Primäre Entwicklung der Vernunft.
59. 2) Realización efectiva de la razón y su puesta en práctica. 59. 2) Effective Realisierung der Vernunft und ihre Anwendung.
60. 3) Reconocimiento primario y aceptación de influencias superiores. 60. 3) Primäre Erkennung und Anerkennung höherer Einflüsse.
61. 4) Creencia en influencias superiores sin poseer conocimiento. 61. 4) Glaube an höhere Einflüsse ohne Wissen zu besitzen.
62. 5) Creencia en poderes superiores, delirio de carácter religioso, miedo al mal, adoración del bien, etc. Tiempo de germinación de las religiones, etc. 62. 5) Glaube an höhere Mächte, Wahnglaube, Furcht vor Bösem, Verehrung von Gutem usw. usf. Keimzeit für Religionen usw.
63. Etapa actual del ser humano de la Tierra promedio **** 6) Reconocimiento primario de la realidad real. Etapa de desarrollo basado en el conocimiento. Investigación, primeras comprensiones espirituales y su uso: "curación espiritual", telepatía, etc. 63. gegenwärtige Stufe des durchschnittlichen Erdenmenschen **** 6) Primäre Erkennung der realen Wirklichkeit. Stufe der wissensmässigen Entwicklung. Forschung, erste Geisteserkenntnisse und deren Nutzung: «Geistheilung», Telepathie usw. usf.
64. 7) Desarrollo primario del conocimiento y la esencia de sabiduría. 64. 7) Primäre Entwicklung von Wissen und Weisheit.
65. 3. Vida basada en el intelecto 1) Alto desarrollo del intelecto. Alta tecnología, segundo uso del poder espiritual con las primeras cogniciones. Procreación primaria de formas de vida. 65. 3. Intellektleben 1) Hochentwicklung des Intellekts. Hohe Technik, zweite Geisteskraftnutzung mit ersten Erkenntnissen. Primäre Zeugung von Lebensformen.
66. Etapa actual del ser humano de la Tierra educado = científico, etc. **** 2) Percatación y aplicación del conocimiento, la verdad y la sabiduría. Lento desmantelamiento de los supuestos de la fe. 66. gegenwärtige Stufe des gebildeten Erdenmenschen = Wissenschaftler usw. **** 2) Realisierung und Anwendung von Wissen, Wahrheit und Weisheit. Langsamer Abbau von Glaubensannahmen.
67. **** 3) Primer aprovechamiento del conocimiento y esencia de la sabiduría. 67. **** 3) Erste Nutzbarmachung von Wissen und Weisheit.
68. **** 4) Reconocimiento y aprovechamiento de las leyes de la naturaleza. Creación de la hipertecnología. Segunda procreación de formas de vida. 68. **** 4) Anerkennung und Nutzbarmachung der Naturgesetze. Erschaffung von Hypertechnik. Zweite Zeugung von Lebensformen.
69. 5) Aplicación natural del conocimiento y la esencia de la sabiduría en el reconocimiento de los poderes espirituales. Continuación del desmantelamiento de los supuestos de la fe. 69. 5) Natürliche Anwendung von Wissen und Weisheit in Erkennung der Geisteskräfte. Weiterer Abbau von Glaubensannahmen.
70. 6) Vida en el conocimiento de la esencia de la sabiduría, la verdad y la lógica. 70. 6) Leben im Wissen der Weisheit, Wahrheit und der Logik.
71. Etapa actual de algunos científicos de frontera y eruditos de las humanidades **** 7) Reconocimiento primario de la realidad como un Absolutum real. 71. gegenwärtige Stufe einiger weniger Grenz- und Geisteswissenschaftler **** 7) Primäre Erkennung der Wirklichkeit als reales Absolutum.
72. 4. Vida real 1) Claro conocimiento de la realidad como Absolutum real. 72. 4. Realleben 1) Klares Wissen über die Wirklichkeit als reales Absolutum.
73. 2) Reconocimiento del conocimiento espiritual y la esencia de la sabiduría espiritual. 73. 2) Erkennung des Geisteswissens und der Geistesweisheit.
74. 3) Utilización del conocimiento y esencia de la sabiduría espirituales. 74. 3) Nutzbarmachung des Geisteswissens und der Geistesweisheit.
75. 4) Reconocimiento de la realidad de la Creación y de sus leyes. 75. 4) Erkennung der Realität der Schöpfung und ihrer Gesetze.
76. Tu etapa actual, que ya se dirige hacia la siguiente **** 5) Vida según las leyes creacionales. Clarificación del espíritu y del intelecto. Reconocimiento de la verdadera tarea y poder del espíritu. Desmantelamiento total de todos los supuestos de la fe. 76. deine gegenwärtige Stufe, die bereits zur nächsten hintendiert **** 5) Leben nach den schöpferischen Gesetzen. Klärung des Geistes und des Intellekts. Erkennung der wirklichen Aufgabe und Kraft des Geistes. Totaler Abbau aller Glaubensannahmen.
77. * 6) Utilización deliberada y dirigida de los poderes espirituales y basados en la conciencia. 77. * 6) Gezielte und gesteuerte Nutzbarmachung geistiger und bewusstseinsmässiger Kräfte.
78. 7) Procreación viable de las primeras formas de vida. 78. 7) Zeugung erster lebensfähiger Lebensformen.
79. 5. Vida creacional 1) Procreación y direccionamiento de las formas de vida. 79. 5. Kreationsleben 1) Zeugung und Steuerung von Lebensformen.
80. 2) Creación de formas de vida viables basadas en máquinas/aparatos. 80. 2) Erschaffung maschineller/apparatureller lebensfähiger Lebensformen.
81. 3) Desarrollo del poder espiritual y el basado en la conciencia para el control de las formas de vida material y orgánica. 81. 3) Geistige und bewusstseinsmässige Kraftentwicklung zur Beherrschung materieller und organischer Lebensformen.
82. Etapas actuales de nuestras razas **** 4) Control voluntario de la vida y de todas sus formas y especies. 82. gegenwärtige Stufen unserer Rassen **** 4) Willensmässige Beherrschung des Lebens und aller seiner Formen und Arten.
83. **** 5) Etapa de reconocimiento. Recuerdos de vidas pasadas, etc. 83. **** 5) Stufe der Erkennungen. Rückerinnerungen an frühere Leben usw.
84. **** 6) Reinado de la esencia de sabiduría = YHWH. El anteúltimo conocimiento más alto del poder. 84. **** 6) Weisheitskönigtum = JHWH. Zweitletztes höchstes Machtwissen.
85. **** 7) Reconocimiento de la paz espiritual, el amor universal y la armonía creacional. 85. **** 7) Erkennung des geistigen Friedens, der Universalliebe und der schöpferischen Harmonie.
86. 6. Vida espiritual 1) Aceptación y comprensión de la paz espiritual, del amor universal y de la armonía creacional. 86. 6. Geistesleben 1) Anerkennung und Verwirklichung des geistigen Friedens, der Universalliebe und der schöpferischen Harmonie.
87. 2) Vida en forma puramente espiritual. 87. 2) Leben in rein geistigen Formen.
88. 3) Creaciones espirituales. 88. 3) Geistige Kreationen.
89. 4) Desencarnación del espíritu de los cuerpos orgánicos. 89. 4) Entkörperung des Geistes von organischen Körpern.
90. 5) Primera existencia espiritual. 90. 5) Erstes geistiges Dasein.
91. 6) Última existencia espiritual. 91. 6) Endgültiges geistiges Dasein.
92. 7) Transición hacia la Creación. 92. 7) Übergang in die Schöpfung.
93. 7. Vida de la Creación 1) Sueño crepuscular durante siete períodos (eternidades). 93. 7. Schöpfungsleben 1) Dämmerschlaf über sieben Perioden (Ewigkeiten).
94. 2) Despertar y comienzo de la creación en la Creación como Creación durante siete períodos/eternidades. 94. 2) Erwachen und Kreationsbeginn in der Schöpfung als Schöpfung während sieben Perioden/Ewigkeiten.
95. 3) Creación de formas de vida. 95. 3) Kreieren von Lebensformen.
96. 4) Creación de un nuevo espíritu (1.1) en el relativo perfeccionamiento absoluto de la Creación. 96. 4) Kreieren von Neugeist (1.1) in Vervollkommnung der Schöpfung.
97. 5) Creación de la grandeza espiritual en la Creación. 97. 5) Kreation geistiger Grösse in der Schöpfung.
98. 6) Relativo perfeccionamiento absoluto de la Creación en la Creación. 98. 6) Vervollkommnung der Schöpfung in der Schöpfung.
99. 7) Consecución definitiva del más alto perfeccionamiento del séptimo período/eternidad. 99. 7) Letztes Erlangen höchster Vollkommenheit der siebenten Periode/Ewigkeit.
100. El sueño crepuscular de la Creación dura 7 períodos/eternidades/grandes edades (311.040.000.000 años es un período/eternidad/gran edad). 100. Der Dämmerschlaf der Schöpfung überdauert 7 Perioden/Ewigkeiten/grosse Zeitalter (311 040 000 000 000 Jahre beträgt eine Periode/Ewigkeit/grosses Zeitalter).
101. Durante el sueño crepuscular de la Creación, toda la vida y todo el universo dejan de existir. 101. Durch den Dämmerschlaf der Schöpfung hört alles Leben und das ganze Universum auf zu existieren.
102. Sólo después de su nuevo despertar comienza a crear todo de nuevo. 102. Erst nach ihrem neuerlichen Erwachen beginnt sie wieder alles neu zu kreieren.
103. Durante su sueño crepuscular no hay espacio ni tiempo; sólo existe la nada, porque yacen dormidos en el vientre infinito de la Creación y el tiempo nulo. 103. Während ihrem Dämmerschlaf gibt es weder Raum noch Zeit; es gibt nur das Nichts, weil sie schlafend im unendlichen Schosse der Schöpfung und der Nullzeit liegen.
104. Si no hay pensamiento creador, entonces no hay poder, ni tiempo ni espacio; sólo hay duración en la nada sin nombre. 104. Wenn kein kreierender Gedanke ist, dann ist auch keine Kraft, keine Zeit und kein Raum; es ist nur Dauer im namenlosen Nichts.

Billy:

Billy:
Ahora estoy mucho más frustrado. Jetzt bin ich um einiges gescheiter.

Semjase:

Semjase:
105. Lo terminarás de asimilar y procesar, probablemente antes que yo. 105. Du wirst es verkraften und verarbeiten, wohl eher als ich.

Billy:

Billy:
Espero poder hacerlo, aunque me causará algunos quebraderos de cabeza; sobre todo lo de la nada sin nombre, con la que nunca he podido llegar a entender hasta ahora. Ich hoffe, dass ich das schaffe, auch wenn es mir einiges Kopfzerbrechen verursachen wird; ganz besonders das namenlose Nichts, mit dem ich bisher noch nie über die Runden gekommen bin.

Semjase: (ríendo)

Semjase: (lachend)
106. Bueno, probablemente conservarás la cabeza. 106. Deinen Kopf wirst du schon behalten.
107. Pero no te preocupes demasiado por la nada sin nombre, porque también es un misterio para nosotros que no podemos resolver. 107. Doch um das namenlose Nichts mache dir nicht zu sehr Gedanken, denn auch uns bedeutet es ein Geheimnis, das wir nicht lösen können.
108. Pero ya me llegado el tiempo, porque debo irme. 108. Jetzt ist es aber wieder Zeit für mich, denn ich muss gehen.
109. Lo que en realidad quería decirte tendré que posponerlo hasta la próxima vez, a menos que consideres otra cosa más importante. 109. Was ich dir eigentlich sagen wollte, muss ich nun verschieben bis zum nächsten Mal – wenn du nicht etwas anderes als wichtiger erachtest.
110. Pero entiendo que estabas muy preocupado por lo que acabamos de discutir y querías aclararlo. 110. Ich verstehe aber, dass dich das eben Besprochene sehr beschäftigt hat und du Klarheit darüber haben wolltest.
111. Te lo he dado, según lo que sé. 111. Ich gab sie dir – demgemäss, wie ich das weiss.
112. Ahora, ¿no lo sabes de hecho mejor? 112. Weisst du es wirklich nicht besser?

Billy:

Billy:
Por supuesto, Semjase, y te lo agradezco. Ahora ya lo sabes. Pero todavía tengo una pregunta, si se me permite. Se trata del Talmud Jmmanuel y del encargado por cuya culpa se destruyeron los escritos originales, como me dijiste antes. ¿Te refieres a M. Rashid, y si es así, cuál es la conexión entre él y tú? Natürlich, Semjase, und ich danke dir dafür. Jetzt weisst du es. Noch aber hätte ich eine Frage, wenn du erlaubst. Es handelt sich um das Talmud Jmmanuel und den Beauftragten, durch dessen Schuld die Originalschriften vernichtet wurden, wie du mir zu früherem Zeitpunkt gesagt hast. Meinst du mit diesem Beauftragten M. Rashid und wenn ja, welche Zusammenhänge gibt es da zwischen ihm und euch?

Semjase:

Semjase:
113. Esto se venía venir, y me doy cuenta que la próxima vez tendré que darte información sobre estas cosas primero. 113. Das musste ja kommen, und ich sehe, dass ich dir das nächste Mal erst über diese Dinge Auskunft erteilen muss.
114. Sí, es Rashid a quien habíamos seleccionado para nuestras tareas. 114. Ja, es handelt sich um Rashid, den wir für unsere Aufgaben gewonnen hatten.
115. Sin embargo, por desgracia, ha fracasado en muchas cosas. 115. Leider aber hat er in vielen Dingen versagt.
116. Durante mucho tiempo fue dependiente de la irrealidad de la religión, de modo que ésta pudo arraigarse en él y con frecuencia le hacía pensar y actuar de forma ilógica. 116. Er war zu lange abhängig von der Irrealität der Religion, so sie in ihm Wurzeln zu schlagen vermochte und ihn oft unlogisch denken und handeln liess.
117. Un hecho que, desgraciadamente, no tiene remedio. 117. Eine Tatsache, die leider nicht wiedergutzumachen ist.
118. Pero no puedo hablar de eso ahora porque hoy estoy especialmente limitada por el tiempo. 118. Doch darüber kann ich jetzt nicht mehr sprechen, weil ich ganz besonders heute zeitgebunden bin.
119. Pero la próxima vez recibirás información. 119. Das nächste Mal aber sollst du Auskunft erhalten.
120. Al fin y al cabo, aún queda tiempo para todo lo demás, y no hay razón para precipitarse. 120. Alles andere hat ja auch noch Zeit, und es besteht kein Grund, es zu übereilen.

Billy:

Billy:
Gracias, Semjase, eres muy acomodaticia conmigo. Danke, Semjase, du kommst mir sehr entgegen.

Semjase:

Semjase:
121. No hay necesidad de agradecimiento, y ahora - hasta luego. 121. Es liegt kein Grund zu einem Dank vor, und nun – auf Wiedersehn.


Siguiente Informe de Contacto

Informe de Contacto 007

Más Información


Links and navigationFuture FIGU.pngf Mankind

Contact Report Index Meier Encyclopaedia
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Fuente

Referencias