Difference between revisions of "Informe de Contacto 005"

From Futuro De La Humanidad
m (Text replacement - "|frameless|130px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]" to "|frameless|124px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]")
 
(5 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
 
[[Category:Contact Reports]]
 
[[Category:Contact Reports]]
{{Officialauthorised}}
+
{{Unofficialauthorised}}
 
<br>
 
<br>
 
__TOC__
 
__TOC__
 
<br>
 
<br>
  
=== Introduction ===
+
=== Introducción ===
 
<div style="float:left"><small>
 
<div style="float:left"><small>
* Contact Reports Volume / Issue: 1 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 1)<br>pp. 43-50 <small>[Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_400|1 – 38]] from 28.1.1975 to 13.11.1975] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [http://shop.figu.org/bücher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-1 Source]</small><br><br>
+
* Informes de Contacto Volumen / Ejemplar: 1 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 1)<br>pag. 43-50 <small>[Contacto Nro. [[Los Informes de Contacto Pleyadianos/Plejaren#Informes_de_Contacto_001_al_400|1 – 38]] desde 28.1.1975 hasta 13.11.1975] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [http://shop.figu.org/bücher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-1 Source]</small><br><br>
* Contact Reports Band / Block: 1 (Semjase-Bericht Gespräch Erlebnisse Block 1)<br>pp. 31-40 <small>[Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_400|1 – 23]] from 28.1.1975 to 3.6.1975] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | (out of print)</small><br><br>
+
* Informes de Contacto Franja / Bloque: 1 (Semjase-Bericht Gespräch Erlebnisse Block 1)<br>pag. 31-40 <small>[Contacto Nro. [[Los Informes de Contacto Pleyadianos/Plejaren#Informes_de_Contacto_001_al_400|1 – 23]] desde 28.1.1975 hasta 3.6.1975] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | (fuera de circulación)</small><br><br>
* Date/time of contact: Sunday, 16<sup>th</sup> February, 1975 - 23:41
+
* Fecha/hora del contacto: Domingo, 16 de Febrero, 1975 - 23:41
* Translator(s): [[David Guerra]], [[Benjamin Stevens]]
+
* Traductor(es): Luis Badano
* Date of original translation: 2014
+
* Fecha de la traducción original: 16 de Octubre, 2021
* Corrections and improvements made: Stefan Zutt, Joseph Darmanin,<br>James Moore (February 2019, September 2019)
+
* Correciones y mejoras:  
* Contact person(s): [[Semjase]]
+
* Persona(s) Contactada(s): [[Semjase]]
 
</small>
 
</small>
 
</div>
 
</div>
Line 21: Line 21:
 
<br clear="all" />
 
<br clear="all" />
  
=== Synopsis ===
+
=== Sinopsis ===
Semjase explains some things to Billy he mostly already knew, completing that knowledge.
+
Semjase le explica a Billy algunas cosas que en su mayoría ya sabía, completando ese conocimiento.
* Earth has plenty of intellectuals, but that however the founding inciting knowledge transactions originate with the sensitive individuals; who involuntarily retrieve that information from their rich incarnation legacy and heritage.
+
* La Tierra tiene muchos intelectuales, pero, sin embargo, las transmisiones de conocimiento fundacionales se originan en individuos sensibles, que involuntariamente recuperan esa información de su rico legado y herencia de encarnaciones.
* The only very slightly wrong, even if fundamentally, historical timeline presented in the Christian chronology.
+
* La única línea de tiempo histórica presentada en la cronología cristiana, aunque ligera y fundamentalmente errónea.
* Comet of 1680 (they call Destroyer) in reasonably stable orbit since ancient times, which intersected Earth's orbit, inducing those gigantic forces of congruency and consistency, with later contiguous reproduction in the various religiose myths about flooding, disaster etc.
+
* Cometa de 1680 (al que llaman Destructor) en una órbita razonablemente estable desde la antigüedad, que intersectó la órbita de la Tierra, induciendo esas gigantescas fuerzas de congruencia y consistencia, que posteriormente se reprodujeron continuamente en los diversos mitos religiosos sobre inundaciones, desastres, etc.
* True origin of Earth's Moon, and subsequent origin of the Moon.
+
* Verdadero origen de la Luna de la Tierra, y posterior origen de la Luna.
* The large fleet of spaceships with beam-drive we had in prehistoric times, and in the same places we live today.
+
* La gran flota de naves espaciales (Naves-Luz) que teníamos en la prehistoria, y en los mismos lugares en los que vivimos hoy.
* A terrestrial chronology (history of Earth before records began) which doesn't marry with anyone else's on Earth because we don't have the technology to retrieve it like they do.
+
* Una cronología terrestre (historia de la Tierra antes de que comenzaran los registros) que no cuadra con la de nadie en la Tierra porque no tenemos la tecnología para recuperarla como ellos.
 
<br>
 
<br>
  
'''This is the entire contact. It is an authorised and official translation and may contain errors.'''
+
'''Este es el contacto completo. Es una traducción preliminar pero autorizada y puede contener errores.'''
  
== Contact Report 5 Translation ==
+
== Traducción del Informe de Contacto 5 ==
  
 
<div style="margin-top:1%; margin-bottom:1%; font-size:120%; text-align:center">{{hidecolumnsbuttons}}</div>
 
<div style="margin-top:1%; margin-bottom:1%; font-size:120%; text-align:center">{{hidecolumnsbuttons}}</div>
Line 40: Line 40:
 
| {{FOMTS1}}
 
| {{FOMTS1}}
 
|-
 
|-
| <big>''Fifth contact''</big>
+
| <big>''Quinto contacto''</big>
 
| <big>''Fünfter Kontakt''</big>
 
| <big>''Fünfter Kontakt''</big>
 
|-
 
|-
| ''Sunday, 16<sup>th</sup> February 1975, 23:41''<br><br>
+
| ''Domingo, 16 de Febrero, 1975 - 23:41''<br><br>
 
| ''Sonntag, 16. Februar 1975, 23:41''<br><br>
 
| ''Sonntag, 16. Februar 1975, 23:41''<br><br>
 
|-
 
|-
Line 49: Line 49:
 
| <br>'''Semjase:'''
 
| <br>'''Semjase:'''
 
|-
 
|-
| 1. We have noticed that you are already trying to publicise our cause, much faster than we had actually planned to.
+
| 1. Nos hemos dado cuenta de que ya estás haciendo esfuerzos para dar a conocer nuestra causa, mucho más rápido de lo que habíamos planeado.
 
| 1. Wir haben festgestellt, dass du dich bereits um die Bekanntmachung unserer Sache bemühst, viel schneller als wir eigentlich vorgesehen hatten.
 
| 1. Wir haben festgestellt, dass du dich bereits um die Bekanntmachung unserer Sache bemühst, viel schneller als wir eigentlich vorgesehen hatten.
 
|-
 
|-
| 2. Nevertheless, we are glad about that, and we have nothing against your rush.
+
| 2. Sin embargo, nos alegramos de ello y no tenemos nada en contra de tu prisa.
 
| 2. Nichtsdestoweniger aber sind wir froh darüber, und wir haben nichts gegen deine Eile einzuwenden.
 
| 2. Nichtsdestoweniger aber sind wir froh darüber, und wir haben nichts gegen deine Eile einzuwenden.
 
|-
 
|-
| 3. But it might have been better if you had still waited some time.
+
| 3. Pero habría sido mejor si hubieras esperado un poco más.
 
| 3. Es wäre aber vielleicht besser gewesen, wenn du noch einige Zeit zugewartet hättest.
 
| 3. Es wäre aber vielleicht besser gewesen, wenn du noch einige Zeit zugewartet hättest.
 
|-
 
|-
Line 61: Line 61:
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
|- style="vertical-align:top;"
 
|- style="vertical-align:top;"
| It seemed to me that I could already do the hard preparatory work, since this one certainly takes a lot of effort.
+
| Me pareció que así podría hacer de antemano el pesado trabajo preliminar, porque esto ciertamente requiere mucho esfuerzo.
 
| Es dünkte mich, dass ich dadurch bereits die schwere Vorarbeit erledigen könnte, weil diese sicher viel Mühe in Anspruch nimmt.
 
| Es dünkte mich, dass ich dadurch bereits die schwere Vorarbeit erledigen könnte, weil diese sicher viel Mühe in Anspruch nimmt.
 
|-
 
|-
Line 67: Line 67:
 
| <br>'''Semjase:'''
 
| <br>'''Semjase:'''
 
|-
 
|-
| 4. That is certainly true, because everything will not be very easy.
+
| 4. Eso es cierto, porque no todo va a ser muy fácil.
 
| 4. Das ist sicher richtig, weil alles nicht sehr einfach sein wird.
 
| 4. Das ist sicher richtig, weil alles nicht sehr einfach sein wird.
 
|-
 
|-
| 5. Fundamentally speaking, we have also nothing against it, because we want to leave everything to your own decision.
+
| 5. Tampoco tenemos ninguna objeción fundamental al respecto, porque queremos dejar todo en manos de tu propia decisión.
 
| 5. Wir haben auch grundlegend nichts dagegen einzuwenden, denn wir wollen alles deiner eigenen Entscheidung überlassen.
 
| 5. Wir haben auch grundlegend nichts dagegen einzuwenden, denn wir wollen alles deiner eigenen Entscheidung überlassen.
 
|-
 
|-
Line 76: Line 76:
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
|- style="vertical-align:top;"
 
|- style="vertical-align:top;"
| Thanks. The trust of you and yours honours me; however – do you not expect somewhat too much of a good thing from me?
+
| Gracias. Me honra la confianza que tú y los tuyos depositan en mí, pero... ¿No estarás esperando demasiadas cosas buenas de mi?
 
| Danke. Dein und der Deinigen Vertrauen ehrt mich; doch – mutet ihr mir nicht etwas zuviel des Guten zu?
 
| Danke. Dein und der Deinigen Vertrauen ehrt mich; doch – mutet ihr mir nicht etwas zuviel des Guten zu?
 
|-
 
|-
Line 82: Line 82:
 
| <br>'''Semjase:'''
 
| <br>'''Semjase:'''
 
|-
 
|-
| 6. You have a healthy sense of humour.
+
| 6. Tienes un sano sentido del humor.
 
| 6. Du hast einen gesunden Humor.
 
| 6. Du hast einen gesunden Humor.
 
|-
 
|-
Line 88: Line 88:
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
|- style="vertical-align:top;"
 
|- style="vertical-align:top;"
| Do you think so?
+
| ¿Tú crees?
 
| Denkst du?
 
| Denkst du?
 
|-
 
|-
Line 94: Line 94:
 
| <br>'''Semjase:'''
 
| <br>'''Semjase:'''
 
|-
 
|-
| 7. Sure, because truthfully one can never really have too much confidence in you, because you always give your best and try to make the best of everything you approach.
+
| 7. Ciertamente, porque realmente nunca se puede confiar demasiado en ti, porque siempre das lo mejor y tratas de que todo lo que emprendas sea lo mejor.
 
| 7. Sicher, denn dir kann man wahrhaftig niemals zuviel zutrauen, weil du immer dein Bestes gibst und alles, was du angehst, zum Besten zu machen versuchst.
 
| 7. Sicher, denn dir kann man wahrhaftig niemals zuviel zutrauen, weil du immer dein Bestes gibst und alles, was du angehst, zum Besten zu machen versuchst.
 
|-
 
|-
Line 100: Line 100:
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
|- style="vertical-align:top;"
 
|- style="vertical-align:top;"
| You flatter me.
+
| Me halagas.
 
| Du schmeichelst mir.
 
| Du schmeichelst mir.
 
|-
 
|-
Line 106: Line 106:
 
| <br>'''Semjase:'''
 
| <br>'''Semjase:'''
 
|-
 
|-
| 8. Certainly not, because it's just the truth.
+
| 8. Ciertamente no, porque es sólo la verdad.
 
| 8. Sicher nicht, denn es ist nur die Wahrheit.
 
| 8. Sicher nicht, denn es ist nur die Wahrheit.
 
|-
 
|-
Line 112: Line 112:
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
|- style="vertical-align:top;"
 
|- style="vertical-align:top;"
| Already enough, Semjase, because certainly you did not come here, so that we grapple with flatteries and the like.
+
| Ya está bien, Semjase, porque seguro que no has venido aquí para que nos dediquemos a los halagos y demás.
 
| Schon gut, Semjase, denn sicher bist du ja nicht hergekommen, damit wir uns mit Schmeicheleien und dergleichen herumschlagen.
 
| Schon gut, Semjase, denn sicher bist du ja nicht hergekommen, damit wir uns mit Schmeicheleien und dergleichen herumschlagen.
 
|-
 
|-
Line 118: Line 118:
 
| <br>'''Semjase:'''
 
| <br>'''Semjase:'''
 
|-
 
|-
| 9. You're right, because just today I would like to tell you something that will not only interest you, but all human beings.
+
| 9. Tienes razón, porque precisamente hoy quiero contarte algo que te interesará no sólo a ti, sino a todos los seres humanos.
 
| 9. Du hast recht, denn gerade heute möchte ich dir etwas erzählen, das nicht nur dich, sondern alle Menschen interessieren wird.
 
| 9. Du hast recht, denn gerade heute möchte ich dir etwas erzählen, das nicht nur dich, sondern alle Menschen interessieren wird.
 
|-
 
|-
| 10. It is a somewhat strange story, which will however stir up a lot of dust due to the interest of the human beings, because it sounds too fantastic for all those who have not yet discovered or developed their spiritual-conscious-based thinking.
+
| 10. Se trata de una historia un tanto extraña, pero que levantará mucha polvareda debido al interés de los seres humanos, porque suena demasiado fantástica para todos aquellos que aún no han descubierto o desarrollado su pensamiento basado en lo espiritual-consciente.
 
| 10. Es ist eine etwas seltsam anmutende Geschichte, die aber durch das Interesse der Menschen viel Staub aufwirbeln wird, weil sie für alle jene zu phantastisch klingt, welche ihr geistig-bewusstseinsmässiges Denken noch nicht entdeckt oder noch nicht entwickelt haben.
 
| 10. Es ist eine etwas seltsam anmutende Geschichte, die aber durch das Interesse der Menschen viel Staub aufwirbeln wird, weil sie für alle jene zu phantastisch klingt, welche ihr geistig-bewusstseinsmässiges Denken noch nicht entdeckt oder noch nicht entwickelt haben.
 
|-
 
|-
| 11. Unfortunately, intellectual greatness is not enough to be able to grasp this story.
+
| 11. Lamentablemente, la grandeza intelectual no es suficiente para percatarse de la historia.
 
| 11. Intellektuelle Grösse reicht leider nicht aus, um die Geschichte erfassen zu können.
 
| 11. Intellektuelle Grösse reicht leider nicht aus, um die Geschichte erfassen zu können.
 
|-
 
|-
| 12. But especially intellectual human beings are in abundance on the Earth; and of all people they are often the ones who lack spiritual-consciousness-based knowledge and who are therefore unable to muster understanding for the real and for the logic.
+
| 12. A pesar de que en la Tierra abunden personas intelectuales, de todo el conjunto, éstas suelen ser las que carecen de conocimientos basado en lo espiritual-consciente y, por lo tanto, no logran reunir entendimiento para lo que es la real y lo lógico.
 
| 12. Aber gerade intellektuelle Menschen habt ihr auf der Erde sehr viele; und ausgerechnet sie sind es vielfach, denen es an geistig-bewusstseinsmässigem Wissen mangelt und die dadurch für das Reale und die Logik kein Verständnis aufbringen können.
 
| 12. Aber gerade intellektuelle Menschen habt ihr auf der Erde sehr viele; und ausgerechnet sie sind es vielfach, denen es an geistig-bewusstseinsmässigem Wissen mangelt und die dadurch für das Reale und die Logik kein Verständnis aufbringen können.
 
|-
 
|-
| 13. However, in this context also those are to be mentioned, who are led into the unreal by religions and those, who have made neither intellectual nor spiritual-consciousness-based far progress.
+
| 13. Sin embargo, también es importante mencionar a aquellos que están mal orientados por las religiones, los cuales no han progresado mucho intelectualmente como tampoco en lo que respecta la conciencia espiritual.
 
| 13. Dabei sind aber auch jene zu nennen, welche durch Religionen irregeleitet sind und jene, welche weder intellektuell noch geistig-bewusstseinsmässig weit vorangekommen sind.
 
| 13. Dabei sind aber auch jene zu nennen, welche durch Religionen irregeleitet sind und jene, welche weder intellektuell noch geistig-bewusstseinsmässig weit vorangekommen sind.
 
|-
 
|-
| 14. All of them are the most evil opponents of the truth, the real and the irrefutable creational logic.
+
| 14. Todos ellos son los más nefastos opositores a la verdad, a lo real y a la irrefutable lógica creacional.
 
| 14. Sie alle sind die bösesten Gegner der Wahrheit, des Realen und der unumstösslichen schöpferischen Logik.
 
| 14. Sie alle sind die bösesten Gegner der Wahrheit, des Realen und der unumstösslichen schöpferischen Logik.
 
|-
 
|-
| 15. But their criticism and their denial of certain things distinguish them – as human beings living in primitive foolishness.
+
| 15. Pero su criticismo y negacionismo de ciertas cosas es su nota distintiva - como seres humanos que viven en una estupidez primitiva.
 
| 15. Ihre Kritik und ihr Bestreiten gewisser Dinge aber zeichnen sie aus – als in primitiver Dummheit lebende Menschen.
 
| 15. Ihre Kritik und ihr Bestreiten gewisser Dinge aber zeichnen sie aus – als in primitiver Dummheit lebende Menschen.
 
|-
 
|-
| 16. Earth-humans who always claim to know everything better, but who are in truth more unknowing than the ape beings that populate your primeval forests.
+
| 16. Terrícolas que siempre pretenden saberlo todo mejor, pero la verdad es que son más no-sabedores/no-conocedores<ref>Respecto al uso del prefijo alemán Un-En algunos casos no existe ningún sustantivo opuesto, o sólo hay una perífrasis incorrecta como “falta de...”, o la palabra está formada con el prefijo ”dis-“ o “des-“ en lugar de “Un-“, como por ejemplo en Unfrieden, que, en español, es traducido como «falta de paz», o «discordia», en lugar de «no-paz». Según Billy, también el prefijo «dis-» o «des-», como en «desamor», no significa lo opuesto, sino más bien un «salirse o apartarse de algo». Un «apartarse de la paz» {o una discordia o una falta de paz} no es de equiparase con Unfrieden. Del mismo modo, Unwissen no es una «falta de conocimiento», y, desde luego, no es «ignorancia», sino más bien, Unwissen es lo opuesto de Wissen [conocimiento, el saber]. Una falta de conocimiento significa sólo que se sabe no todo {que se tiene conocimiento, pero no de todas las cosas}. Igualmente, un Unwert no significa lo mismo que Wertlosigkeit [«falta de valor», «carencia de valor» o «algo sin valor»]. Un Unwert es algo negativo, lo opuesto de Wert [valor]. Es algo dañino, no simplemente «algo sin valor», y así, no es simplemente algo que no tiene valor para uno.
 +
Ver [http://es.figu.org/navigation/notas-de-traducci%C3%B3n Notas de Traducción].
 +
</ref> que los simios que pueblan tus selvas primitivas.
 
| 16. Erdenmenschen, die immer alles besser wissen wollen, die aber in Wahrheit unwissender sind als die Affenwesen, die eure Urwälder bevölkern.
 
| 16. Erdenmenschen, die immer alles besser wissen wollen, die aber in Wahrheit unwissender sind als die Affenwesen, die eure Urwälder bevölkern.
 
|-
 
|-
| 17. By the denial of facts or possibilities they openly expose their consciousness-based limitedness and their primitivity.
+
| 17. Al negar los hechos o las posibilidades, exponen manifiestamente su limitación de conciencia y su primitivismo.
 
| 17. Durch das Bestreiten von Tatsachen oder Möglichkeiten legen sie offenkundig ihre bewusstseinsmässige Beschränktheit und ihre Primitivität dar.
 
| 17. Durch das Bestreiten von Tatsachen oder Möglichkeiten legen sie offenkundig ihre bewusstseinsmässige Beschränktheit und ihre Primitivität dar.
 
|-
 
|-
Line 148: Line 150:
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
|- style="vertical-align:top;"
 
|- style="vertical-align:top;"
| Those are very hard words, Semjase, even though, in my opinion, they correspond to the full sad truth.
+
| Son palabras muy duras, Semjase, aunque en mi opinión corresponden a toda la triste verdad.
 
| Das sind sehr harte Worte, Semjase, auch wenn sie meiner Ansicht nach der vollen traurigen Wahrheit entsprechen.
 
| Das sind sehr harte Worte, Semjase, auch wenn sie meiner Ansicht nach der vollen traurigen Wahrheit entsprechen.
 
|-
 
|-
Line 154: Line 156:
 
| <br>'''Semjase:'''
 
| <br>'''Semjase:'''
 
|-
 
|-
| 18. Exactly, and you know that this is really so.
+
| 18. Exactamente, y tú sabes que esto es realmente así.
 
| 18. Genau, und du weisst, dass dem wirklich so ist.
 
| 18. Genau, und du weisst, dass dem wirklich so ist.
 
|-
 
|-
| 19. And that this is in fact the case is proved by you yourself in your book, which you have dressed in even harder words.
+
| 19. El hecho de que esto es así, lo demuestras tú mismo en tu libro, que has revestido con palabras aún más duras.
 
| 19. Und dass dem tatsächlich so ist, dafür lieferst du den Beweis selbst in deinem Buch, das du noch in härtere Worte gekleidet hast.
 
| 19. Und dass dem tatsächlich so ist, dafür lieferst du den Beweis selbst in deinem Buch, das du noch in härtere Worte gekleidet hast.
 
|-
 
|-
Line 163: Line 165:
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
|- style="vertical-align:top;"
 
|- style="vertical-align:top;"
| Of course, because the truth can only be said in hard words, as diplomacy would be pure lie and would trivialise everything.
+
| Por supuesto, porque la verdad sólo puede decirse con palabras duras, porque la diplomacia sería pura mentira y lo trivializaría todo.
 
| Natürlich, denn die Wahrheit kann nur in harten Worten gesagt werden, weil Diplomatie reine Lüge wäre und alles bagatellisieren würde.
 
| Natürlich, denn die Wahrheit kann nur in harten Worten gesagt werden, weil Diplomatie reine Lüge wäre und alles bagatellisieren würde.
 
|-
 
|-
Line 169: Line 171:
 
| <br>'''Semjase:'''
 
| <br>'''Semjase:'''
 
|-
 
|-
| 20. Of course, you just have to ensure that you can make that understandable to the human beings.
+
| 20. Ciertamente, sólo tienes que procurar hacérselo comprensible a los seres humanos.
 
| 20. Sicher, nur musst du sehen, dass du das den Menschen verständlich machen kannst.
 
| 20. Sicher, nur musst du sehen, dass du das den Menschen verständlich machen kannst.
 
|-
 
|-
| 21. They have indeed already been weakened too much and become addicted to unreality, to still be able to recognise and digest honest undiplomacy as truth.
+
| 21. En efecto, se han vuelto demasiado decadentes y adictos a lo irreal como para reconocer y digerir la falta de diplomacia honesta como verdad.
 
| 21. Sie sind nämlich schon zu sehr verweichlicht worden und der Unwirklichkeit verfallen, als dass sie ehrliche Undiplomatie noch als Wahrheit erkennen und verdauen können.
 
| 21. Sie sind nämlich schon zu sehr verweichlicht worden und der Unwirklichkeit verfallen, als dass sie ehrliche Undiplomatie noch als Wahrheit erkennen und verdauen können.
 
|-
 
|-
| 22. They have become weak and stunted in the thinking, acting and speaking, so that they rebel and defend themselves against everything that sounds like hard truth.
+
| 22. Se han vuelto débiles y atrofiados en el pensamiento, la acción y la palabra, por lo que se rebelan y se oponen a todo lo que suene a verdad dura.
 
| 22. Sie sind im Denken, Handeln und Sprechen weich geworden und verkümmert, so sie sich gegen alles auflehnen und wehren, was nach harter Wahrheit klingt.
 
| 22. Sie sind im Denken, Handeln und Sprechen weich geworden und verkümmert, so sie sich gegen alles auflehnen und wehren, was nach harter Wahrheit klingt.
 
|-
 
|-
| 23. But the truth can only be spread through firmness, just as peace can only be enforced through naked gewaltsame Gewaltlosigkeit.
+
| 23. Pero la verdad sólo puede difundirse a través de la firmeza, del mismo modo que la paz sólo puede imponerse a través de la gewaltsame Gewaltlosigkeit[1] desnuda.
 
| 23. Doch die Wahrheit kann nur verbreitet werden durch Härte, genauso wie Frieden nur durch nackte gewaltsame Gewaltlosigkeit erzwungen werden kann.
 
| 23. Doch die Wahrheit kann nur verbreitet werden durch Härte, genauso wie Frieden nur durch nackte gewaltsame Gewaltlosigkeit erzwungen werden kann.
 
|-
 
|-
Line 184: Line 186:
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
|- style="vertical-align:top;"
 
|- style="vertical-align:top;"
| I know – unfortunately. But you told me something about a story you want to tell me today. What then is this story supposed to be? Does it have something to do with the human being, or is it simply an unimportant story?
+
| Lo sé, por desgracia. Pero me dijiste algo sobre una historia que querías contarme hoy. ¿De qué trata esta historia? ¿Tiene algo que ver con el ser humano, o es simplemente una historia trivial?
 
| Ich weiss – leider. Doch du hast mir etwas gesagt von einer Geschichte, die du mir heute erzählen willst. Was soll denn mit dieser Geschichte sein? Hat sie etwas mit dem Menschen zu tun, oder handelt es sich einfach um eine belanglose Geschichte?
 
| Ich weiss – leider. Doch du hast mir etwas gesagt von einer Geschichte, die du mir heute erzählen willst. Was soll denn mit dieser Geschichte sein? Hat sie etwas mit dem Menschen zu tun, oder handelt es sich einfach um eine belanglose Geschichte?
 
|-
 
|-
Line 190: Line 192:
 
| <br>'''Semjase:'''
 
| <br>'''Semjase:'''
 
|-
 
|-
| 24. I will let you decide about that, as well as all those to whom you will pass on this story.
+
| 24. Dejaré que tú y todos aquellos a los que transmitas esta historia decidan.
 
| 24. Darüber lasse ich dich entscheiden und alle jene, welchen du diese Geschichte übermitteln wirst.
 
| 24. Darüber lasse ich dich entscheiden und alle jene, welchen du diese Geschichte übermitteln wirst.
 
|-
 
|-
Line 196: Line 198:
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
|- style="vertical-align:top;"
 
|- style="vertical-align:top;"
| So it's supposed to be some kind of history of the humankind?
+
| Entonces, ¿se supone que es una especie de historia de la humanidad?
 
| Dann soll es also eine Art Geschichte der Menschheit sein?
 
| Dann soll es also eine Art Geschichte der Menschheit sein?
 
|-
 
|-
Line 202: Line 204:
 
| <br>'''Semjase:'''
 
| <br>'''Semjase:'''
 
|-
 
|-
| 25. Sure.
+
| 25. Ciertamente.
 
| 25. Sicher.
 
| 25. Sicher.
 
|-
 
|-
Line 208: Line 210:
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
|- style="vertical-align:top;"
 
|- style="vertical-align:top;"
| Well, then I am curious, because I have thought about this a lot during all my lifetime.
+
| Entonces tengo curiosidad, porque he pensado mucho en ello durante toda mi vida.
 
| Da bin ich aber gespannt, denn darüber habe ich mir Zeit meines Lebens sehr viele Gedanken gemacht.
 
| Da bin ich aber gespannt, denn darüber habe ich mir Zeit meines Lebens sehr viele Gedanken gemacht.
 
|-
 
|-
Line 214: Line 216:
 
| <br>'''Semjase:'''
 
| <br>'''Semjase:'''
 
|-
 
|-
| 26. I know, and you have found the truth or the approximate truth in many things.
+
| 26. Lo sé, y has encontrado la verdad o la verdad aproximada en muchas cosas.
 
| 26. Ich weiss, und du hast in vielen Dingen die Wahrheit oder die annähernde Wahrheit gefunden.
 
| 26. Ich weiss, und du hast in vielen Dingen die Wahrheit oder die annähernde Wahrheit gefunden.
 
|-
 
|-
| 27. Of course, not all events and dates are precisely known to us, but we are largely informed about this.
+
| 27. Por supuesto, tampoco conocemos con exactitud todos los acontecimientos y fechas, pero estamos en gran medida informados sobre ellos.
 
| 27. Natürlich sind auch uns nicht alle Begebenheiten und Daten genau bekannt, aber wir sind weitgehend darüber aufgeklärt.
 
| 27. Natürlich sind auch uns nicht alle Begebenheiten und Daten genau bekannt, aber wir sind weitgehend darüber aufgeklärt.
 
|-
 
|-
| 28. So heare the story, then:
+
| 28. Pero escucha la historia:
 
| 28. Doch so höre denn die Geschichte:
 
| 28. Doch so höre denn die Geschichte:
 
|-
 
|-
| 29. Your earthly calculation of time is not very accurate, and it is only partly directed according to the facts.
+
| 29. La forma de calcular el tiempo de los terrestres no es muy exacto, y sólo se ajusta a medias a los hechos.
 
| 29. Eure irdische Zeitrechnung ist nicht sehr genau, und sie ist nur halbwegs nach den Tatsachen gerichtet.
 
| 29. Eure irdische Zeitrechnung ist nicht sehr genau, und sie ist nur halbwegs nach den Tatsachen gerichtet.
 
|-
 
|-
| 30. Your own calculations are not exactly correct either, but they are the most accurate ones ever calculated by a human being on the Earth.
+
| 30. Incluso tus propios cálculos no son exactos, pero son los más precisos jamás calculados por un ser humano en la Tierra.
 
| 30. Auch deine eigenen Berechnungen stimmen nicht genau, doch sind sie die genauesten, die von einem Menschen auf der Erde jemals errechnet wurden.
 
| 30. Auch deine eigenen Berechnungen stimmen nicht genau, doch sind sie die genauesten, die von einem Menschen auf der Erde jemals errechnet wurden.
 
|-
 
|-
| 31. Your calculations vary only by the trifle of about 200 years, while the calculations of your scientists and researchers show faulty times in the order of several thousand years.
+
| 31. Tus cálculos sólo difieren por la insignificante cantidad de 200 años, mientras que los cálculos de tus científicos e investigadores, sin embargo, muestran diferencias de varios miles de años.
 
| 31. Deine Berechnungen variieren nur um die Kleinigkeit von rund 200 Jahren, während die Berechnungen eurer Wissenschaftler und Forscher aber Fehlzeiten von mehreren tausend Jahren aufzeigen.
 
| 31. Deine Berechnungen variieren nur um die Kleinigkeit von rund 200 Jahren, während die Berechnungen eurer Wissenschaftler und Forscher aber Fehlzeiten von mehreren tausend Jahren aufzeigen.
 
|-
 
|-
| 32. A fact that you can recalculate at any time based on my information that I will give you here.
+
| 32. Un hecho que puedes recalcular en cualquier momento a partir de los datos que te voy a dar aquí.
 
| 32. Eine Tatsache, die du jederzeit nachrechnen kannst anhand meiner Angaben, die ich dir hier geben werde.
 
| 32. Eine Tatsache, die du jederzeit nachrechnen kannst anhand meiner Angaben, die ich dir hier geben werde.
 
|-
 
|-
| 33. Many researchers of the Earth have been trying since ever to calculate the exact time of the Flood known to you through the Bible, but so far without any noteworthy success.
+
| 33. Muchos investigadores de la Tierra llevan años intentando calcular el momento exacto del Diluvio conocido a través de la Biblia, pero hasta ahora sin ningún éxito significativo.
 
| 33. Viele Forscher der Erde versuchen seit eh und je die genaue Zeit der euch durch die Bibel bekannten Sintflut zu berechnen, jedoch bisher ohne nennenswerten Erfolg.
 
| 33. Viele Forscher der Erde versuchen seit eh und je die genaue Zeit der euch durch die Bibel bekannten Sintflut zu berechnen, jedoch bisher ohne nennenswerten Erfolg.
 
|-
 
|-
| 34. Indeed, according to today's Christian calendar, the Flood took place exactly 10,079 years ago. .
+
| 34. Según el calendario cristiano actual, el Diluvio tuvo lugar hace exactamente 10.079 años.
 
| 34. Nach der heutigen christlichen Zeitrechnung nämlich fand die Sintflut statt vor genau 10079 Jahren.
 
| 34. Nach der heutigen christlichen Zeitrechnung nämlich fand die Sintflut statt vor genau 10079 Jahren.
 
|-
 
|-
| 35. It was triggered by a worldwide catastrophe of cosmic origin, when a gigantic comet threw the Earth out of its orbit and changed its period and direction of rotation.
+
| 35. Fue desencadenado por una catástrofe mundial de origen cósmico, cuando un cometa gigantesco arrojó a la Tierra fuera de su órbita y cambió su período y dirección orbital.
 
| 35. Ausgelöst wurde sie durch eine weltweite Katastrophe kosmischen Ursprungs, als ein gigantischer Komet die Erde aus ihrer Bahn warf und die Umlaufzeit und ihre Umlaufrichtung veränderte.
 
| 35. Ausgelöst wurde sie durch eine weltweite Katastrophe kosmischen Ursprungs, als ein gigantischer Komet die Erde aus ihrer Bahn warf und die Umlaufzeit und ihre Umlaufrichtung veränderte.
 
|-
 
|-
| 36. At that time, one Earth day amounted to more than 40 hours, and the Sun didn't rise in the east like it does today.
+
| 36. En aquella época, un día terrestre tenía más de 40 horas, y el sol no salía por el este como hoy.
 
| 36. Zur damaligen Zeit betrug ein Erdentag mehr als 40 Stunden, und die Sonne ging nicht im Osten auf wie heute.
 
| 36. Zur damaligen Zeit betrug ein Erdentag mehr als 40 Stunden, und die Sonne ging nicht im Osten auf wie heute.
 
|-
 
|-
| 37. Such changes in rotation time and direction of rotation have afflicted the Earth two more times after the Flood, but they have not brought such devastating catastrophes as with the mentioned Flood.
+
| 37. Tales cambios en el tiempo de rotación y dirección orbital han afligido a la tierra dos veces más después del Diluvio, pero no han traído catástrofes tan devastadoras como en el mencionado Diluvio.
 
| 37. Derartige Umlaufzeit- und Umlaufrichtungsänderungen haben nach der Sintflut noch zweimal die Erde heimgesucht, doch haben sie nicht derartige vernichtende Katastrophen gebracht wie bei der genannten Sintflut.
 
| 37. Derartige Umlaufzeit- und Umlaufrichtungsänderungen haben nach der Sintflut noch zweimal die Erde heimgesucht, doch haben sie nicht derartige vernichtende Katastrophen gebracht wie bei der genannten Sintflut.
 
|-
 
|-
| 38. The last radical change of this kind took place 3,500 years ago, of which however I will still speak later.
+
| 38. El último cambio radical de este tipo tuvo lugar hace 3.500 años, pero hablaré de ello más adelante.
 
| 38. Die letzte Umwälzung dieser Art fand vor 3500 Jahren statt, wovon ich aber später noch sprechen werde.
 
| 38. Die letzte Umwälzung dieser Art fand vor 3500 Jahren statt, wovon ich aber später noch sprechen werde.
 
|-
 
|-
| 39. The Flood 10,079 years ago (related to the year 1975) was caused by a gigantic comet, which has already caused a lot of damage and has been traversing the universe since time immemorial.
+
| 39. El diluvio de hace 10.079 años (con respecto al año 1.975) fue provocado por un gigantesco cometa que ya había causado muchos daños y que llevaba viajando por el universo desde tiempos inmemoriales.
 
| 39. Die Sintflut vor 10 079 Jahren (bezogen auf das Jahr 1975) wurde hervorgerufen durch einen gigantischen Kometen, der schon sehr viel Schaden angerichtet hat und seit urdenklichen Zeiten durch das Universum zieht.
 
| 39. Die Sintflut vor 10 079 Jahren (bezogen auf das Jahr 1975) wurde hervorgerufen durch einen gigantischen Kometen, der schon sehr viel Schaden angerichtet hat und seit urdenklichen Zeiten durch das Universum zieht.
 
|-
 
|-
| 40. We call it the "Destroyer", and we know that it has already been racing through outer space for millions of years.
+
| 40. Lo llamamos el "Destructor" y sabemos que lleva millones de años recorriendo el espacio.
 
| 40. Wir nennen ihn den «Zerstörer», und wir wissen, dass er bereits seit Jahrmillionen den Weltenraum durchrast.
 
| 40. Wir nennen ihn den «Zerstörer», und wir wissen, dass er bereits seit Jahrmillionen den Weltenraum durchrast.
 
|-
 
|-
| 41. According to your calculation of time, this dangerous comet has an orbital period of 575 ½ years and in the year 2255 of your calculation of time it will again enter the realm of the Earth in a very dangerous way, unless its orbit is changed or even destroyed by some cosmic circumstances or by our planned efforts.
+
| 41. De acuerdo a tu forma de calcular el tiempo, este peligroso cometa tiene un período orbital de 575 años y medio y en el año 2.255 de tu forma de calcular el tiempo volverá a entrar muy peligrosamente en la zona de influencia de la Tierra, a menos que por algunas circunstancias cósmicas o por nuestros esfuerzos deliberados se cambie su órbita o incluso se destruya.
 
| 41. Nach eurer Zeitrechnung hat dieser gefährliche Komet eine Umlaufzeit von 575 1/2 Jahren und wird im Jahre 2255 eurer Zeitrechnung wieder sehr gefährlich in den Bereich der Erde gelangen, wenn nicht durch irgendwelche kosmische Umstände oder durch unsere vorgesehene Bemühungen seine Bahn verändert oder er gar zerstört wird.
 
| 41. Nach eurer Zeitrechnung hat dieser gefährliche Komet eine Umlaufzeit von 575 1/2 Jahren und wird im Jahre 2255 eurer Zeitrechnung wieder sehr gefährlich in den Bereich der Erde gelangen, wenn nicht durch irgendwelche kosmische Umstände oder durch unsere vorgesehene Bemühungen seine Bahn verändert oder er gar zerstört wird.
 
|-
 
|-
| 42. The last passage of this comet took place 295 years ago (calculated from 1975), namely in the year 1680.
+
| 42. El último transito de este cometa tuvo lugar hace 295 años (calculado a partir de 1975), en 1.680.
 
| 42. Der letzte Durchzug dieses Kometen fand vor 295 Jahren statt (ab 1975 gerechnet), und zwar im Jahre 1680.
 
| 42. Der letzte Durchzug dieses Kometen fand vor 295 Jahren statt (ab 1975 gerechnet), und zwar im Jahre 1680.
 
|-
 
|-
| 43. 10,079 years ago, this giant comet, which had originated from a natural cosmic catastrophe, got very close to the realm of the Earth and almost destroyed it.
+
| 43. Hace 10.079 años este cometa gigante, originado por una catástrofe cósmica natural, se acercó mucho a la zona de influencia de la Tierra y casi la destruyó.
 
| 43. Vor 10 079 Jahren geriet dieser Riesenkomet, der durch eine natürliche kosmische Katastrophe entstanden war, sehr nahe in den Bereich der Erde und hätte sie beinahe zerstört.
 
| 43. Vor 10 079 Jahren geriet dieser Riesenkomet, der durch eine natürliche kosmische Katastrophe entstanden war, sehr nahe in den Bereich der Erde und hätte sie beinahe zerstört.
 
|-
 
|-
| 44. Only the knowledge and ability of our ancestors, who had settled on the Earth and had begotten their descendants here, prevented the terrible end.
+
| 44. Sólo el conocimiento y la destreza de nuestros antepasados, quienes se habían asentado en la Tierra y habían engendrado aquí a sus descendientes, evitaron el terrible final.
 
| 44. Nur das Wissen und Können unserer Vorfahren, die sich auf der Erde angesiedelt und hier ihre Nachkommen gezeugt hatten, verhüteten das schlimme Ende.
 
| 44. Nur das Wissen und Können unserer Vorfahren, die sich auf der Erde angesiedelt und hier ihre Nachkommen gezeugt hatten, verhüteten das schlimme Ende.
 
|-
 
|-
| 45. Also in the following millennia the giant comet has always been a great threat to the Earth - and it will remain so too until one day it will be destroyed or diverted away.
+
| 45. En los milenios siguientes, el cometa gigante fue siempre una gran amenaza para la Tierra, y lo seguirá siendo hasta que sea destruido o desviado.
 
| 45. Auch in den nachfolgenden Jahrtausenden war der Gigantenkomet immer ein grosses Bedrohnis für die Erde – und er wird es auch bleiben, bis er einmal zerstört oder weggeleitet wird.
 
| 45. Auch in den nachfolgenden Jahrtausenden war der Gigantenkomet immer ein grosses Bedrohnis für die Erde – und er wird es auch bleiben, bis er einmal zerstört oder weggeleitet wird.
 
|-
 
|-
| 46. The last major catastrophe that emanated from this comet was about 3,500 years ago, as I have already mentioned.
+
| 46. La última gran catástrofe que emanó de este cometa fue hace unos 3.500 años, como ya he mencionado.
 
| 46. Die letzte grosse Katastrophe, die von diesem Kometen ausging, war vor rund 3500 Jahren, wie ich bereits erwähnte.
 
| 46. Die letzte grosse Katastrophe, die von diesem Kometen ausging, war vor rund 3500 Jahren, wie ich bereits erwähnte.
 
|-
 
|-
| 47. To be precise, it was 3,453 years ago according to your calculation of time.
+
| 47. Exactamente fue hace 3.453 años de tu época.
 
| 47. Genau war es vor 3453 Jahren eurer Zeitrechnung.
 
| 47. Genau war es vor 3453 Jahren eurer Zeitrechnung.
 
|-
 
|-
| 48. Due to this comet, an event took place, which is very rare in the universe, namely a planetary transplantation:
+
| 48. Debido a este cometa se produjo un acontecimiento muy raro en el universo, a saber, un trasplante planetario:
 
| 48. Durch diesen Kometen fand ein Ereignis statt, das im Universum sehr selten ist, nämlich eine Planetenverpflanzung:
 
| 48. Durch diesen Kometen fand ein Ereignis statt, das im Universum sehr selten ist, nämlich eine Planetenverpflanzung:
 
|-
 
|-
| 49. By the monstrous Gewalt of this giant comet, a planet, just developing life in a very distant planet system of the SOL system, was flung out of its orbit and driven out into the outer space, in a trajectory parallel to that of the destructive giant comet.
+
| 49. Por la tremenda fuerza de este cometa gigante, un planeta que apenas acababa de desarrollar la vida ubicado en un sistema planetario muy lejano del sistema SOL, fue lanzado fuera de su órbita y expulsado al espacio, en una trayectoria de vuelo paralela a la del cometa gigante destructor.
 
| 49. Durch die ungeheure Gewalt dieses Riesenkometen wurde in einem sehr fernen Planetensystem des SOL-Systems ein eben Leben entwickelnder Planet aus seiner Bahn geschleudert und in den Weltenraum hinausgetrieben, in paralleler Flugbahn des zerstörerischen Riesenkometen.
 
| 49. Durch die ungeheure Gewalt dieses Riesenkometen wurde in einem sehr fernen Planetensystem des SOL-Systems ein eben Leben entwickelnder Planet aus seiner Bahn geschleudert und in den Weltenraum hinausgetrieben, in paralleler Flugbahn des zerstörerischen Riesenkometen.
 
|-
 
|-
| 50. For more than 130 years this planet then trailed far behind the giant and deviated only infinitely slowly from its path.
+
| 50. Durante más de 130 años, este planeta se mantuvo muy por detrás del gigante y sólo se fue desviando de su trayectoria con una lentitud inconmensurable.
 
| 50. Über mehr als 130 Jahre lang zog dann dieser Planet weit hinter dem Giganten her und wich nur unendlich langsam von seiner Bahn ab.
 
| 50. Über mehr als 130 Jahre lang zog dann dieser Planet weit hinter dem Giganten her und wich nur unendlich langsam von seiner Bahn ab.
 
|-
 
|-
| 51. Then, 3,453 years ago, the Destroyer penetrated the terrestrial solar system and brought the planetary orbits into disorder by its gigantic forces.
+
| 51. Entonces, hace 3.453 años, el Destructor entró en el sistema solar terrestre y, por medio de sus gigantescas fuerzas, desordenó las órbitas planetarias.
 
| 51. Dann, vor 3453 Jahren, drang der Zerstörer in das irdische Sonnensystem ein und brachte durch seine gigantischen Kräfte die Planetenbahnen in Unordnung.
 
| 51. Dann, vor 3453 Jahren, drang der Zerstörer in das irdische Sonnensystem ein und brachte durch seine gigantischen Kräfte die Planetenbahnen in Unordnung.
 
|-
 
|-
| 52. Passing close to Earth, it enshrouded latter in its huge tail and shook it very hard.
+
| 52. Al pasar cerca de la Tierra, la envolvió con su gigantesca cola y la sacudió fuertemente.
 
| 52. Nahe an der Erde vorbeiziehend, hüllte er diese in seinen riesigen Schweif und erschütterte sie sehr schwer.
 
| 52. Nahe an der Erde vorbeiziehend, hüllte er diese in seinen riesigen Schweif und erschütterte sie sehr schwer.
 
|-
 
|-
| 53. Immense storms and volcanic eruptions were the result.
+
| 53. El resultado dio lugar a violentísimas tormentas y erupciones volcánicas.
 
| 53. Gewaltige Stürme und Vulkanausbrüche waren die Folge.
 
| 53. Gewaltige Stürme und Vulkanausbrüche waren die Folge.
 
|-
 
|-
| 54. Human beings and animals died in large masses, mountains were shifted and the ocean depths changed.
+
| 54. Seres humanos y animales murieron en grandes masas, las montañas se desplazaron y las profundidades del océano cambiaron.
 
| 54. Menschen und Tiere starben in grossen Massen, Berge wurden verschoben und die Meerestiefen änderten sich.
 
| 54. Menschen und Tiere starben in grossen Massen, Berge wurden verschoben und die Meerestiefen änderten sich.
 
|-
 
|-
| 55. In the Mediterranean Sea, the magma walls of the Santorini volcano were torn to pieces deep down, and large quantities of water penetrated.
+
| 55. En el mar Mediterráneo, las paredes de magma del volcán Santorini se rompieron en lo más profundo, y penetraron grandes cantidades de agua.
 
| 55. Im Mittelmeer wurden die Magmawände des Vulkans Santorini tief unten zerrissen und grosse Wasser drangen ein.
 
| 55. Im Mittelmeer wurden die Magmawände des Vulkans Santorini tief unten zerrissen und grosse Wasser drangen ein.
 
|-
 
|-
| 56. This caused an immense catastrophe since the volcano exploded thereby and destroyed the island.
+
| 56. Esto provocó una gran catástrofe, ya que el volcán explotó y destruyó la isla.
 
| 56. Dies rief eine gewaltige Katastrophe hervor, denn dadurch explodierte der Vulkan und zerstörte die Insel.
 
| 56. Dies rief eine gewaltige Katastrophe hervor, denn dadurch explodierte der Vulkan und zerstörte die Insel.
 
|-
 
|-
| 57. The explosion created a gigantic storm surge, which grew nearly 2,000 metres high into the sky and swept over the sea like a primeval monster.
+
| 57. La explosión creó un gigantesco aluvión tormentoso que se elevó unos 2.000 metros hacia el cielo y barrió el mar como un monstruo primitivo.
 
| 57. Die Explosion erzeugte eine gigantische Sturmflut, die an die 2000 Meter hoch in den Himmel wuchs und wie ein urweltliches Ungeheuer über das Meer fegte.
 
| 57. Die Explosion erzeugte eine gigantische Sturmflut, die an die 2000 Meter hoch in den Himmel wuchs und wie ein urweltliches Ungeheuer über das Meer fegte.
 
|-
 
|-
| 58. Everything in it was killed and crushed, and the water turned blood red.
+
| 58. Todo fue muerto y aplastado en él, y el agua se volvió roja como la sangre.
 
| 58. Alles wurde darin getötet und zermalmt, und das Wasser färbte sich blutrot.
 
| 58. Alles wurde darin getötet und zermalmt, und das Wasser färbte sich blutrot.
 
|-
 
|-
| 59. In Egypt, this storm surge flooded vast areas and caused all sorts of epidemics, while the tidal wave receded and continued racing northeast across the sea, to destroy vast areas and all port cities on the eastern shore of the sea, in present-day Syria.
+
| 59. En Egipto, este aluvión tormentoso inundó amplias zonas y causó todo tipo de epidemias, mientras que el tsunami retrocedía, atravesó el mar hacia el noreste, destruyendo amplias zonas y todas las ciudades portuarias de la orilla oriental del mar, en lo que hoy es Siria.
 
| 59. In Ägypten überschwemmte diese Sturmflut weite Gebiete und rief allerlei Seuchen hervor, während die Flutwelle zurücklief und nordostwärts über das Meer weiterraste, um am Ostufer des Meeres, im heutigen Syrien, weite Gebiete und alle Hafenstädte zu zerstören.
 
| 59. In Ägypten überschwemmte diese Sturmflut weite Gebiete und rief allerlei Seuchen hervor, während die Flutwelle zurücklief und nordostwärts über das Meer weiterraste, um am Ostufer des Meeres, im heutigen Syrien, weite Gebiete und alle Hafenstädte zu zerstören.
 
|-
 
|-
| 60. The comet, however, shot through the terrestrial solar system and raced around the Sun again off into the outer space to return in 575 ½ years.
+
| 60. El cometa, por su lado, atravesó el sistema solar terrestre rodeando al Sol, volviendo al espacio exterior para regresar dentro de 575 años y medio.
 
| 60. Der Komet aber schoss durch das irdische Sonnensystem hindurch und raste um die Sonne herum wieder in den Weltenraum hinaus, um in 575 ½ Jahren wiederzukommen.
 
| 60. Der Komet aber schoss durch das irdische Sonnensystem hindurch und raste um die Sonne herum wieder in den Weltenraum hinaus, um in 575 ½ Jahren wiederzukommen.
 
|-
 
|-
| 61. But the slower following planet, carried along in its wake, which was about the same size as the Earth, shot past the Earth at a distance of about 600,000 kilometres and was captured by the attraction force of the Sun.
+
| 61. Sin embargo, el planeta que le seguía el paso más lentamente y que tenía aproximadamente el mismo tamaño que la Tierra, pasó por delante de la Tierra a una distancia de unos 600.000 kilómetros y fue atrapado por la atracción gravitatoria del Sol.
 
| 61. Der sich in seinem Gefolge befindende langsamer nachfolgende, mitgerissene Planet aber, der ungefähr die gleiche Grösse wie die Erde hatte, schoss in rund 600 000 Kilometern Entfernung an der Erde vorbei und wurde von der Anziehungskraft der Sonne eingefangen.
 
| 61. Der sich in seinem Gefolge befindende langsamer nachfolgende, mitgerissene Planet aber, der ungefähr die gleiche Grösse wie die Erde hatte, schoss in rund 600 000 Kilometern Entfernung an der Erde vorbei und wurde von der Anziehungskraft der Sonne eingefangen.
 
|-
 
|-
| 62. By its tremendous power, it forced the new planet into an orbit between its closest satellites, namely between Mercury and the Earth.
+
| 62. Por su inmenso poder, forzo al nuevo planeta a situarse en una órbita entre sus satélites más cercanos, es decir, entre Mercurio y la Tierra.
 
| 62. Durch ihre gigantische Kraft zwang sie den neuen Planeten in eine Umlaufbahn zwischen ihre nächsten Trabanten, nämlich zwischen den Merkur und die Erde.
 
| 62. Durch ihre gigantische Kraft zwang sie den neuen Planeten in eine Umlaufbahn zwischen ihre nächsten Trabanten, nämlich zwischen den Merkur und die Erde.
 
|-
 
|-
| 63. And since then, this "transplanted" and "immigrated" planet has been known to the Earth-humans, and s/he calls it "Venus."
+
| 63. Y desde entonces este planeta "trasplantado" e "inmigrado" es conocido por los seres humanos de la Tierra, y lo llaman Venus.
 
| 63. Und seither ist dieser «verpflanzte» und «zugewanderte» Planet dem Erdenmenschen bekannt, und er nennt ihn Venus.
 
| 63. Und seither ist dieser «verpflanzte» und «zugewanderte» Planet dem Erdenmenschen bekannt, und er nennt ihn Venus.
 
|-
 
|-
Line 331: Line 333:
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
|- style="vertical-align:top;"
 
|- style="vertical-align:top;"
| Fantastic, Semjase.
+
| Fantástico, Semjase.
 
| Phantastisch, Semjase.
 
| Phantastisch, Semjase.
 
|-
 
|-
Line 337: Line 339:
 
| <br>'''Semjase:'''
 
| <br>'''Semjase:'''
 
|-
 
|-
| 64. Sure, but I'm not finished yet, because I want to tell you even more primordial things now; the prehistory of this comet so fateful for the Earth, which also brought the satellite, the Moon over here - the fragment of a small planet from a very distant solar system.
+
| 64. Ciertamente, pero aún no he terminado, porque ahora quiero contarte cosas más primigenias; la prehistoria de este cometa, tan fatídico para la Tierra, el cual también trajo hasta aquí el satélite, la Luna - el fragmento de un pequeño planeta de un sistema solar muy lejano.
 
| 64. Sicher, doch ich bin noch nicht zu Ende, denn ich möchte dir jetzt noch ursprünglichere Dinge erzählen; die Urgeschichte dieses für die Erde so schicksalhaften Kometen, der auch den Trabanten, den Mond, hergebracht hat – das Bruchstück eines kleinen Planeten aus einem sehr fernen Sonnensystem.
 
| 64. Sicher, doch ich bin noch nicht zu Ende, denn ich möchte dir jetzt noch ursprünglichere Dinge erzählen; die Urgeschichte dieses für die Erde so schicksalhaften Kometen, der auch den Trabanten, den Mond, hergebracht hat – das Bruchstück eines kleinen Planeten aus einem sehr fernen Sonnensystem.
 
|-
 
|-
| 65. The Earth's moon, which originates from a small planet 4.5 million years older than the Earth.
+
| 65. La luna de la Tierra, que procede de un pequeño planeta 4,5 millones de años más viejo que la Tierra.
 
| 65. Der Erdmond, der von einem 4,5 Millionen Jahre älteren Kleinplaneten stammt, als es die Erde ist.
 
| 65. Der Erdmond, der von einem 4,5 Millionen Jahre älteren Kleinplaneten stammt, als es die Erde ist.
 
|-
 
|-
| 66. It was millions of years ago.
+
| 66. Fue hace millones de años.
 
| 66. Es war vor Jahrmillionen.
 
| 66. Es war vor Jahrmillionen.
 
|-
 
|-
| 67. Deep in the unknown space, in a space-time shifted solar system of the Milky Way, a solitary star floated far away from the normal orbits of the satellites orbiting the Sun.
+
| 67. En lo profundo del espacio desconocido, en un sistema solar de la Vía Láctea desplazado en espacio-tiempo, una estrella solitaria flotó lejos de las órbitas normales de los satélites que orbitan alrededor del sol.
 
| 67. Tief im unbekannten Raum, in einem raum-zeitverschobenen Sonnensystem der Milchstrasse, schwebte ein einsamer Stern weitab der normalen Bahnen der die Sonne umkreisenden Trabanten.
 
| 67. Tief im unbekannten Raum, in einem raum-zeitverschobenen Sonnensystem der Milchstrasse, schwebte ein einsamer Stern weitab der normalen Bahnen der die Sonne umkreisenden Trabanten.
 
|-
 
|-
| 68. It was a dark star, devoid of any life, very dangerous in its unpredictable path, into which it had been flung by an immense eruption of its original sun.
+
| 68. Era una estrella oscura, desprovista de vida, muy peligrosa en su imprevisible trayectoria, hacia la cual había sido arrojada por una violenta erupción de su sol original.
 
| 68. Er war ein Dunkelstern, bar jeglichen Lebens, sehr gefährlich in seiner unberechenbaren Bahn, in die er durch eine gewaltige Eruption seiner ursprünglichen Sonne geschleudert worden war.
 
| 68. Er war ein Dunkelstern, bar jeglichen Lebens, sehr gefährlich in seiner unberechenbaren Bahn, in die er durch eine gewaltige Eruption seiner ursprünglichen Sonne geschleudert worden war.
 
|-
 
|-
| 69. This was when its original sun burst through all-shaking explosions and, in its destruction, partially destroyed the satellites orbiting it or hurled them as dangerous projectiles into the dark space.
+
| 69. Esto ocurrió cuando su sol original estalló a causa de explosiones estremecedoras y en su aniquilación destruyó parcialmente los satélites que lo orbitaban o los lanzó al espacio oscuro como peligrosos proyectiles.
 
| 69. Dies, als seine Ursprungssonne durch allerschütternde Explosionen zerbarst und in ihrer Vernichtung die sie umkreisenden Trabanten teilweise zerstörte oder sie als gefährliche Geschosse in den dunklen Raum hinausschleuderte.
 
| 69. Dies, als seine Ursprungssonne durch allerschütternde Explosionen zerbarst und in ihrer Vernichtung die sie umkreisenden Trabanten teilweise zerstörte oder sie als gefährliche Geschosse in den dunklen Raum hinausschleuderte.
 
|-
 
|-
| 70. The sun itself then collapsed into itself and tore a hole in the outer space.
+
| 70. Luego el propio sol colapsó sobre sí mismo y abrió un agujero en el espacio exterior.
 
| 70. Die Sonne selbst stürzte dann in sich zusammen und riss ein Loch in den Weltenraum.
 
| 70. Die Sonne selbst stürzte dann in sich zusammen und riss ein Loch in den Weltenraum.
 
|-
 
|-
| 71. Its material pressed itself together with monstrous Gewalt and was compressed into a small mass.
+
| 71. Su materia se comprimió a sí misma con una fuerza tremenda y quedó comprimida en una pequeña masa.
 
| 71. Ihre Materie presste sich mit ungeheurer Gewalt zusammen und wurde zu einer kleinen Masse komprimiert.
 
| 71. Ihre Materie presste sich mit ungeheurer Gewalt zusammen und wurde zu einer kleinen Masse komprimiert.
 
|-
 
|-
| 72. While the sun in its normal pulsating state had a diameter of eleven million kilometres, it now shrank down to a concentration of only 4.2 kilometres.
+
| 72. En su estado normal de pulsación, el sol tenía un diámetro de once millones de kilómetros, pero luego se redujo a una densidad de sólo 4,2 kilómetros.
 
| 72. Hatte die Sonne in ihrem normalen pulsierenden Zustande einen Durchmesser von elf Millionen Kilometern gehabt, so schrumpfte sie nun zusammen auf eine Dichte von nur noch ganzen 4,2 Kilometern.
 
| 72. Hatte die Sonne in ihrem normalen pulsierenden Zustande einen Durchmesser von elf Millionen Kilometern gehabt, so schrumpfte sie nun zusammen auf eine Dichte von nur noch ganzen 4,2 Kilometern.
 
|-
 
|-
| 73. As a result, the material was compressed in such a way that a single cubic centimetre weighed several thousand tons.
+
| 73. De esta manera, la materia se comprimió hasta tal punto que un solo centímetro cúbico pesaba varios miles de toneladas.
 
| 73. Dadurch wurde die Materie derart verdichtet, dass ein einziger Kubikzentimeter mehrere tausend Tonnen wog.
 
| 73. Dadurch wurde die Materie derart verdichtet, dass ein einziger Kubikzentimeter mehrere tausend Tonnen wog.
 
|-
 
|-
| 74. Since then it has hovered in space as a dark, gaping hollow, which tears everything within millions of kilometres of its perimeter into itself, whatever it is capable of seizing and what falls under its spell.
+
| 74. Desde entonces ha estado flotando en el espacio como un agujero oscuro que atrae hacia sí todo lo que es capaz de captar y lo que cae bajo su zona de influencia a lo largo de millones de kilómetros.
 
| 74. Seither schwebt sie als dunkle gähnende Höhlung im Raum, die auf Millionen von Kilometern im Umkreis alles in sich hineinreisst, was sie zu erfassen vermag und was in ihren Bann gerät.
 
| 74. Seither schwebt sie als dunkle gähnende Höhlung im Raum, die auf Millionen von Kilometern im Umkreis alles in sich hineinreisst, was sie zu erfassen vermag und was in ihren Bann gerät.
 
|-
 
|-
| 75. The dark star, which got flung away by it at that time, got caught again in a neighbouring solar system and orbited it in an unpredictable path.
+
| 75. La estrella oscura, la cuál fue expulsada en aquél entonces, fue capturada otra vez por un sistema solar vecino y lo orbitó en una trayectoria errática.
 
| 75. Der von ihr damals weggeschleuderte Dunkelstern fing sich in einem benachbarten Sonnensystem wieder ein und umkreiste es in einer unberechenbaren Bahn.
 
| 75. Der von ihr damals weggeschleuderte Dunkelstern fing sich in einem benachbarten Sonnensystem wieder ein und umkreiste es in einer unberechenbaren Bahn.
 
|-
 
|-
| 76. In the field of the force of the huge sun, it orbited the sun's satellites for many millennia as well as the sun itself, testifying to the fact that it would sometime cause a catastrophe to fall upon the system.
+
| 76. En el campo de fuerza del gigantesco sol, orbitó sus satélites y a sí mismo durante muchos milenios, atestiguando que un día desencadenaría una catástrofe en el sistema.
 
| 76. Im Kraftfeld der riesigen Sonne umkreiste er viele Jahrtausende ihre Trabanten und sie selbst, zeugend davon, dass er einst eine Katastrophe über das System hereinbrechen lassen würde.
 
| 76. Im Kraftfeld der riesigen Sonne umkreiste er viele Jahrtausende ihre Trabanten und sie selbst, zeugend davon, dass er einst eine Katastrophe über das System hereinbrechen lassen würde.
 
|-
 
|-
| 77. Yet still far away from the actual worlds, the dark planet, bare of any life, roamed through space.
+
| 77. Pero aún lejos de los mundos en sí, el planeta oscuro desprovisto de toda vida vagaba por el espacio.
 
| 77. Doch noch weitab der eigentlichen Welten, zog der jeglichem Leben bare Dunkelplanet durch den Raum.
 
| 77. Doch noch weitab der eigentlichen Welten, zog der jeglichem Leben bare Dunkelplanet durch den Raum.
 
|-
 
|-
| 78. Powerfully and unapproachably, it drifted through the icy cold of the universe – as an outcast, as a wandering planet, as a stranger in a foreign system; dark, dangerous, and deadly.
+
| 78. Poderoso e inaccesible, flotó a través del frío glacial del espacio, como un paria, como un planeta errante, como un extraño en un sistema extraño; oscuro, peligroso y mortífero.
 
| 78. Gewaltig und unnahbar schwebte er durch die eisige Kälte des Alls – als ein Ausgestossener, als ein Wanderplanet, als ein Fremder in einem fremden System; dunkel, gefährlich und todbringend.
 
| 78. Gewaltig und unnahbar schwebte er durch die eisige Kälte des Alls – als ein Ausgestossener, als ein Wanderplanet, als ein Fremder in einem fremden System; dunkel, gefährlich und todbringend.
 
|-
 
|-
| 79. Within the hold of the far outstretched force-arms of the sun, it came closer and closer over the course of thousands of years to the actual area of the system of satellites, which it had already been orbiting for such a long time at an ever-increasing speed.
+
| 79. Bajo la influencia de los lejanos brazos de poder del sol y a lo largo de los milenios, se acercó cada vez más a la zona donde se encuentran los satélites del sistema, a los que venía orbitando desde hacía mucho tiempo a una velocidad cada vez mayor.
 
| 79. Im Banne der sich weit ausreckenden Kraftarme der Sonne näherte er sich im Laufe der Jahrtausende mehr und mehr dem eigentlichen Bereich der Systemtrabanten, die er schon seit so langen Zeiten in sich stets steigerndem Tempo umkreiste.
 
| 79. Im Banne der sich weit ausreckenden Kraftarme der Sonne näherte er sich im Laufe der Jahrtausende mehr und mehr dem eigentlichen Bereich der Systemtrabanten, die er schon seit so langen Zeiten in sich stets steigerndem Tempo umkreiste.
 
|-
 
|-
| 80. Imperceptibly, however, its course always became narrower and narrower, and year by year the extent of its danger grew.
+
| 80. Sin embargo, imperceptiblemente, su curso se hizo cada vez más estrecho, y año tras año aumentó la extensión de su peligro.
 
| 80. Unmerklich, jedoch stets wurde seine Bahn enger und enger, und Jahr um Jahr wuchs das Ausmass seiner Gefahr.
 
| 80. Unmerklich, jedoch stets wurde seine Bahn enger und enger, und Jahr um Jahr wuchs das Ausmass seiner Gefahr.
 
|-
 
|-
| 81. After the thousands of years, it then rushed suddenly and unexpectedly into the closest sphere of influence of the sun and its planets.
+
| 81. Con el paso de los milenios, se sumergió repentina e inesperadamente en la más estrecha zona de influencia del sol y sus planetas.
 
| 81. Mit den Jahrtausenden stürzte er dann plötzlich und unerwartet schnell hinein in den engsten Bannkreis der Sonne und ihrer Planeten.
 
| 81. Mit den Jahrtausenden stürzte er dann plötzlich und unerwartet schnell hinein in den engsten Bannkreis der Sonne und ihrer Planeten.
 
|-
 
|-
| 82. Like a greedy monster, it emerged from the blackness of the universe and announced deadly destruction.
+
| 82. Como un codicioso monstruo, surgió de la negrura del espacio y anunció una destrucción mortal.
 
| 82. Wie ein gieriges Ungeheuer tauchte er auf aus der Schwärze des Alls und kündete todbringende Vernichtung.
 
| 82. Wie ein gieriges Ungeheuer tauchte er auf aus der Schwärze des Alls und kündete todbringende Vernichtung.
 
|-
 
|-
| 83. Initially it was only like a silhouette out of nowhere; but then it was recognised in a hazy and blurred way as a half-dark round disc.
+
| 83. Al principio sólo era como una silueta surgida de la nada, pero luego se pudo reconocer como un disco redondo, borroso y medio oscuro.
 
| 83. Vorerst war er nur wie ein Schemen aus dem Nichts; dann aber erkannte man ihn schleierhaft und verschwommen als halbdunkle runde Scheibe.
 
| 83. Vorerst war er nur wie ein Schemen aus dem Nichts; dann aber erkannte man ihn schleierhaft und verschwommen als halbdunkle runde Scheibe.
 
|-
 
|-
| 84. Now already illuminated by the reflecting rays of the sun, it approached the orbit of the outermost planet at tremendous speed.
+
| 84. Ahora, ya iluminado por los reflectantes rayos solares, se acercó a la órbita del planeta más alejado con una velocidad tremenda.
 
| 84. Nun bereits beleuchtet von den sich reflektierenden Strahlen der Sonne, näherte er sich mit ungeheurer Geschwindigkeit der Umlaufbahn des äussersten Planeten.
 
| 84. Nun bereits beleuchtet von den sich reflektierenden Strahlen der Sonne, näherte er sich mit ungeheurer Geschwindigkeit der Umlaufbahn des äussersten Planeten.
 
|-
 
|-
| 85. But it was still millions of units away from the actual hearth of the peaceful calm, which though, due to its gigantic size, it soon had to transform into a seething hell, once it penetrated into the silence of this harmony.
+
| 85. Pero aún se encontraba a millones de unidades del verdadero, pacífico y tranquilo epicentro, el cual, sin embargo, debido a su gigantesco tamaño, no tardaría en convertirse en un infierno hirviente cuando penetrase en el silencio de esta armonía.
 
| 85. Noch aber war er Millionen von Einheiten vom eigentlichen Herd der friedlichen Ruhe entfernt, die er jedoch bald in seiner gigantischen Grösse in eine brodelnde Hölle verwandeln musste, wenn er in die Stille dieser Harmonie eindrang.
 
| 85. Noch aber war er Millionen von Einheiten vom eigentlichen Herd der friedlichen Ruhe entfernt, die er jedoch bald in seiner gigantischen Grösse in eine brodelnde Hölle verwandeln musste, wenn er in die Stille dieser Harmonie eindrang.
 
|-
 
|-
| 86. But still some time went by at first, until the giant finally strayed from his path and had moved into the most dangerous proximity.
+
| 86. Pero de momento, transcurrió un poco más de tiempo hasta que el gigante se desvió finalmente de su trayectoria y se acercó a la zona más peligrosa.
 
| 86. Aber noch Zeiten vergingen vorerst, ehe der Riese endgültig aus seiner Bahn ausscherte und in gefährlichste Nähe gerückt war.
 
| 86. Aber noch Zeiten vergingen vorerst, ehe der Riese endgültig aus seiner Bahn ausscherte und in gefährlichste Nähe gerückt war.
 
|-
 
|-
| 87. Now already recognisable as a round sphere, the Destroyer reflected the sunlight while dragging a fine veil of luminous particles behind it.
+
| 87. Ahora ya reconocible como una esfera redonda, el Destructor reflejaba la luz del sol mientras arrastraba un fino velo de partículas luminosas tras de sí.
 
| 87. Nun bereits als runde Kugel erkennbar, reflektierte der Zerstörer das Sonnenlicht, während er hinter sich einen feinen Schleier leuchtender Partikel herzog.
 
| 87. Nun bereits als runde Kugel erkennbar, reflektierte der Zerstörer das Sonnenlicht, während er hinter sich einen feinen Schleier leuchtender Partikel herzog.
 
|-
 
|-
| 88. Still only a few hundred units away from the next worlds, it evoked hellish storms in these, which destroyed large areas that had been cultivated by the human beings peacefully emerging there.
+
| 88. A sólo unos cientos de unidades de los mundos más cercanos, provocó en ellos infernales tormentas que destruyeron grandes áreas cultivadas por los seres humanos que se desarrollaban pacíficamente allí.
 
| 88. Nur noch einige hundert Einheiten von den nächsten Welten entfernt, rief er auf diesen höllische Stürme hervor, die grosse Gebiete vernichteten, die von den dort friedlich entstehenden Menschen bebaut worden waren.
 
| 88. Nur noch einige hundert Einheiten von den nächsten Welten entfernt, rief er auf diesen höllische Stürme hervor, die grosse Gebiete vernichteten, die von den dort friedlich entstehenden Menschen bebaut worden waren.
 
|-
 
|-
| 89. With trembling for their arduously gained goods and their already hard lives, they suddenly found themselves exposed to the immense and uncompassionate forces of the universe.
+
| 89. Temiendo por sus posesiones ganadas con tanto esfuerzo y por sus ya difíciles vidas, se encontraron de repente a merced de las vastas y despiadadas fuerzas del universo.
 
| 89. Mit zitterndem Beben um ihr mühsam errungenes Gut und ihr ohnehin schon hartes Leben, sahen sie sich plötzlich preisgegeben den gewaltigen und unbarmherzigen Kräften des Universums.
 
| 89. Mit zitterndem Beben um ihr mühsam errungenes Gut und ihr ohnehin schon hartes Leben, sahen sie sich plötzlich preisgegeben den gewaltigen und unbarmherzigen Kräften des Universums.
 
|-
 
|-
| 90. Helpless, doomed to be handed over from life to death, they stared out into the sky, to the gigantic wandering planet which raced towards them as a cosmic mortal projectile.
+
| 90. Indefensos, condenados a pasar de la vida a la muerte, miraron fijamente el cielo, al gigantesco planeta errante que se precipitaba hacia ellos como un proyectil cósmico mortal.
 
| 90. Hilflos, verdammt, um vom Leben dem Tode überantwortet zu werden, starrten sie hinaus in den Himmel, zu dem riesenhaften Wanderplaneten, der als kosmisches Todesgeschoss heranraste.
 
| 90. Hilflos, verdammt, um vom Leben dem Tode überantwortet zu werden, starrten sie hinaus in den Himmel, zu dem riesenhaften Wanderplaneten, der als kosmisches Todesgeschoss heranraste.
 
|-
 
|-
| 91. It was no more than a question of time before the forces of the cosmos had to unfold their monstrous powers.
+
| 91. Era sólo cuestión de tiempo antes de que las fuerzas del cosmos desataran sus monstruosos poderes.
 
| 91. Es war nur noch eine Frage der Zeit, ehe die Kräfte des Kosmos ihre ungeheuerlichen Mächte entfalten mussten.
 
| 91. Es war nur noch eine Frage der Zeit, ehe die Kräfte des Kosmos ihre ungeheuerlichen Mächte entfalten mussten.
 
|-
 
|-
| 92. On the night of the third day after the incursion of the Destroyer into the planetary pathways, the middle of the night may just have passed, the drifter from outer space entered the elliptical orbit of the sixth planet.
+
| 92. La noche del tercer día después de que el Destructor entrara en las órbitas de los planetas, posiblemente poco después de la medianoche, el viajero espacial entró en la órbita elíptica del sexto planeta.
 
| 92. In der Nacht des dritten Tages nach Einbruch des Zerstörers in die Bahnen der Planeten, es mochte kurz die Nachtmitte vorüber gewesen sein, drang der Weltraumbummler in die elliptische Bahn des sechsten Planeten ein.
 
| 92. In der Nacht des dritten Tages nach Einbruch des Zerstörers in die Bahnen der Planeten, es mochte kurz die Nachtmitte vorüber gewesen sein, drang der Weltraumbummler in die elliptische Bahn des sechsten Planeten ein.
 
|-
 
|-
| 93. Causing immense cosmic storms, it flung the planet belonging to the orbit a few units off its direction and brought it on a dangerous course towards the sun.
+
| 93. Provocando violentas tormentas cósmicas, lanzó al planeta perteneciente a dicha órbita varias unidades fuera de su dirección y lo puso en un curso peligroso hacia el sol.
 
| 93. Gewaltige kosmische Stürme hervorrufend, schleuderte er den der Bahn angehörenden Planeten um einige Einheiten aus seiner Richtung und brachte ihn auf gefährlichen Kurs zur Sonne.
 
| 93. Gewaltige kosmische Stürme hervorrufend, schleuderte er den der Bahn angehörenden Planeten um einige Einheiten aus seiner Richtung und brachte ihn auf gefährlichen Kurs zur Sonne.
 
|-
 
|-
| 94. Monstrous eruptions and storms tore apart the peaceful appearance of the planet thriving in its magnificence.
+
| 94. Erupciones y tormentas monstruosas destrozaron la imagen pacífica del planeta que prosperaba magníficamente.
 
| 94. Ungeheure Eruptionen und Stürme zerrissen das friedliche Bild des in seiner Herrlichkeit blühenden Planeten.
 
| 94. Ungeheure Eruptionen und Stürme zerrissen das friedliche Bild des in seiner Herrlichkeit blühenden Planeten.
 
|-
 
|-
| 95. Letting mountains collapse and casting seas out of their beds, it sought a new path around its sun for itself.
+
| 95. Haciendo colapsar las montañas y corriendo a los mares fuera de sus lechos, buscó una nueva órbita alrededor de su sol.
 
| 95. Berge in sich zusammenstürzen lassend und Meere aus ihren Betten werfend, suchte er sich eine neue Bahn um seine Sonne.
 
| 95. Berge in sich zusammenstürzen lassend und Meere aus ihren Betten werfend, suchte er sich eine neue Bahn um seine Sonne.
 
|-
 
|-
| 96. Full of horror and consternation over the immense forces of nature, the human beings fled into the vast plains that covered the planet in great numbers.
+
| 96. Horrorizados y consternados por las poderosas fuerzas de la naturaleza, los seres humanos huyeron hacia las vastas llanuras que cubrían el planeta en gran número.
 
| 96. Voller Grauen und Entsetzen ob den gewaltigen Naturgewalten flüchteten sich die Menschen in die weiten Ebenen hinaus, die den Planeten zahlreich überzogen.
 
| 96. Voller Grauen und Entsetzen ob den gewaltigen Naturgewalten flüchteten sich die Menschen in die weiten Ebenen hinaus, die den Planeten zahlreich überzogen.
 
|-
 
|-
| 97. But the unleashed forces of nature were stronger than the will and the saving idea of the human beings.
+
| 97. Pero las fuerzas de la naturaleza desencadenadas fueron más fuertes que la voluntad y la idea de salvación de los seres humanos.
 
| 97. Doch die entfesselten Naturgewalten waren stärker als der Wille und die rettende Idee der Menschen.
 
| 97. Doch die entfesselten Naturgewalten waren stärker als der Wille und die rettende Idee der Menschen.
 
|-
 
|-
| 98. Two thirds of the humankind that inhabited the planet was killed and destroyed in the unleashed hell of nature.
+
| 98. Dos tercios de la humanidad que habitaba el planeta fueron muertos y aniquilados en el infierno desatado por la naturaleza.
 
| 98. Zwei Drittel der den Planeten bewohnenden Menschheit wurde getötet und vernichtet in der entfesselten Hölle der Natur.
 
| 98. Zwei Drittel der den Planeten bewohnenden Menschheit wurde getötet und vernichtet in der entfesselten Hölle der Natur.
 
|-
 
|-
| 99. Wild waters tore away large parts of the mainland, while exploding volcanoes buried vast areas beneath glowing lava and turned them to rubble and ashes.
+
| 99. Aguas salvajes arrasaron grandes partes del continente, mientras que la explosión de los volcanes sepultó vastas zonas bajo la lava incandescente y las redujo a escombros.
 
| 99. Wilde Wasser rissen grosse Teile des Festlandes hinweg, während explodierende Vulkane ungeheure Flächen unter glühender Lava begruben und in Schutt und Asche legten.
 
| 99. Wilde Wasser rissen grosse Teile des Festlandes hinweg, während explodierende Vulkane ungeheure Flächen unter glühender Lava begruben und in Schutt und Asche legten.
 
|-
 
|-
| 100. The planet's daily rotation time doubled, and it circumnavigated the sun in the opposite direction.
+
| 100. La rotación diaria del planeta se duplicó y orbitó el sol en dirección contraria.
 
| 100. Die Tagesumlaufzeiten verzweifachten sich, und der Planet umlief die Sonne in entgegengesetzter Richtung.
 
| 100. Die Tagesumlaufzeiten verzweifachten sich, und der Planet umlief die Sonne in entgegengesetzter Richtung.
 
|-
 
|-
| 101. Forced by cosmic determinations, the survivors had to find a new beginning - devoid of any culture - set back to a primordial time of the development.
+
| 101. Forzados por determinaciones cósmicas, los supervivientes tuvieron que encontrar un nuevo comienzo, desprovistos de toda cultura, relegados a una época primigenia de desarrollo.
 
| 101. Durch kosmische Bestimmungen gezwungen, mussten die Überlebenden einen neuen Anfang finden – bar jeder Kultur – zurückversetzt in eine Primärzeit der Entstehung.
 
| 101. Durch kosmische Bestimmungen gezwungen, mussten die Überlebenden einen neuen Anfang finden – bar jeder Kultur – zurückversetzt in eine Primärzeit der Entstehung.
 
|-
 
|-
| 102. The Destroyer, however, continued racing through the system, spreading hell, death and destruction.
+
| 102. Sin embargo, el Destructor siguió avanzando por el sistema, sembrando el infierno, la muerte y la destrucción.
 
| 102. Der Zerstörer aber durchraste weiter das System, Hölle, Tod und Vernichtung verbreitend.
 
| 102. Der Zerstörer aber durchraste weiter das System, Hölle, Tod und Vernichtung verbreitend.
 
|-
 
|-
| 103. It crossed the path of the fifth planet; a world that was about to give birth to first life.
+
| 103. Se cruzó en la órbita del quinto planeta; un mundo que estaba a punto de dar a luz a la primera vida.
 
| 103. Er schnitt die Bahn des fünften Planeten; einer Welt, die im Begriffe war, erstes Leben zu zeugen.
 
| 103. Er schnitt die Bahn des fünften Planeten; einer Welt, die im Begriffe war, erstes Leben zu zeugen.
 
|-
 
|-
| 104. Fortunately, at the time of the event, the latter was too far away from the point of crossing its orbital path to be seriously affected.
+
| 104. Cuando se produjo el evento, afortunadamente se encontraba demasiado lejos cómo para cruzar su trayectoria órbital y verse seriamente afectado.
 
| 104. Dieser aber lag zur Zeit des Geschehens glücklicherweise zu weit von seiner Bahntraversierung entfernt, als dass er ernsthaft in Mitleidenschaft hätte gezogen werden können.
 
| 104. Dieser aber lag zur Zeit des Geschehens glücklicherweise zu weit von seiner Bahntraversierung entfernt, als dass er ernsthaft in Mitleidenschaft hätte gezogen werden können.
 
|-
 
|-
| 105. Apart from mighty storms and minor quakes on land and at sea, there were no notable incidents on it.
+
| 105. Aparte de poderosas tormentas y pequeños temblores en tierra y en el mar, no se produjeron acontecimientos dignos de mención en él.
 
| 105. Ausser mächtigen Stürmen und kleineren Beben zu Land und zu See waren auf ihm keine nennenswerten Vorkommnisse zu verzeichnen.
 
| 105. Ausser mächtigen Stürmen und kleineren Beben zu Land und zu See waren auf ihm keine nennenswerten Vorkommnisse zu verzeichnen.
 
|-
 
|-
| 106. The fourth satellite of the system, however, would find its destruction in the battle of the worlds.
+
| 106. El cuarto satélite del sistema, sin embargo, encontraría su destrucción en la batalla de los mundos.
 
| 106. Der vierte Trabant des Systems jedoch sollte im Kampf der Welten seine Vernichtung finden.
 
| 106. Der vierte Trabant des Systems jedoch sollte im Kampf der Welten seine Vernichtung finden.
 
|-
 
|-
| 107. As the smallest of all satellites, it stoically traversed its orbit, and from the perspective of anticipatory calculations, it had to cross the flight path of the wanderer exactly when facing it head-on.
+
| 107. Siendo el más pequeño de todos los satélites, siguió estoicamente su órbita, y desde un punto de vista de cálculo anticipado, tuvo que cruzar la órbita del planeta errante exactamente cuando lo tenía de frente.
 
| 107. Als kleinster von allen Trabanten zog er stoisch seine Bahn, und in Vorausberechnung gesehen, musste er genau dann die Flugbahn des Wanderers kreuzen, wenn er ihn frontal vor sich hatte.
 
| 107. Als kleinster von allen Trabanten zog er stoisch seine Bahn, und in Vorausberechnung gesehen, musste er genau dann die Flugbahn des Wanderers kreuzen, wenn er ihn frontal vor sich hatte.
 
|-
 
|-
| 108. And that's exactly what happened:
+
| 108. Y eso es exactamente lo que ocurrió:
 
| 108. Und genau so geschah es:
 
| 108. Und genau so geschah es:
 
|-
 
|-
| 109. It got into the irresistible destructive power of the giant.
+
| 109. Cayó bajo el irresistible poder destructivo del gigante.
 
| 109. Er geriet in die unwiderstehliche Kraft der Vernichtung des Riesen.
 
| 109. Er geriet in die unwiderstehliche Kraft der Vernichtung des Riesen.
 
|-
 
|-
| 110. Like two wild monsters, the two planets raced towards each other; a giant and a dwarf.
+
| 110. Como dos monstruos salvajes, los dos planetas se precipitaron el uno hacia el otro; un gigante y un enano.
 
| 110. Wie zwei wilde Ungeheuer rasten die beiden Planeten aufeinander zu; ein Riese und ein Zwerg.
 
| 110. Wie zwei wilde Ungeheuer rasten die beiden Planeten aufeinander zu; ein Riese und ein Zwerg.
 
|-
 
|-
| 111. But before both of them could collide, immense explosions tore the lifeless dead dwarf planet apart.
+
| 111. Pero antes de que los dos pudieran colisionar, colosales explosiones desgarraron al planeta enano muerto y sin vida.  
 
| 111. Doch ehe die beiden aufeinanderprallen konnten, zerrissen gewaltige Explosionen den leblosen toten Zwergplaneten.
 
| 111. Doch ehe die beiden aufeinanderprallen konnten, zerrissen gewaltige Explosionen den leblosen toten Zwergplaneten.
 
|-
 
|-
| 112. Its fragments were hurled out into the endless expanses of outer space, where they were captured as shooting stars or meteors by the forces of other stars and, burning up in their atmospheres, found their final end.
+
| 112. Sus fragmentos fueron lanzados a la interminable extensión del espacio exterior, donde fueron capturados como estrellas fugaces o meteoros por las fuerzas de otras estrellas y encontraron su final ardiendo en sus atmósferas.
 
| 112. Seine Bruchstücke wurden hinausgeschleudert in die endlosen Weiten des Alls, wo sie als Sternschnuppen oder Meteore von den Kräften anderer Sterne eingefangen wurden und verglühend in ihren Atmosphären ihr endgültiges Ende fanden.
 
| 112. Seine Bruchstücke wurden hinausgeschleudert in die endlosen Weiten des Alls, wo sie als Sternschnuppen oder Meteore von den Kräften anderer Sterne eingefangen wurden und verglühend in ihren Atmosphären ihr endgültiges Ende fanden.
 
|-
 
|-
| 113. Further parts of the dwarf were torn into the sun and were atomised.
+
| 113. Otras partes del enano se desgarraron en el sol y fueron atomizadas.
 
| 113. Weitere Teile des Zwerges wurden in die Sonne hineingerissen und atomisierten.
 
| 113. Weitere Teile des Zwerges wurden in die Sonne hineingerissen und atomisierten.
 
|-
 
|-
| 114. Other parts were torn into the Destroyer and became there a part of itself.
+
| 114. Otras partes se desgarraron en el destructor y se convirtieron parte del mismo.
 
| 114. Andere Teile wurden in den Zerstörer hineingerissen und wurden dort ein Stück seiner selbst.
 
| 114. Andere Teile wurden in den Zerstörer hineingerissen und wurden dort ein Stück seiner selbst.
 
|-
 
|-
| 115. As if hurled by a giant's fist, one half of the dwarf planet shot away and through a dimensional gate created by the hands of highly developed human beings into the unending expanses of the Milky Way's space towards a very distant target.
+
| 115. Como si de un puño gigante se tratara, la mitad del planeta enano salió disparado y, a través de una puerta dimensional creadas por obras de seres humanos altamente desarrollados, se adentró en la infinita extensión del espacio de la Vía Láctea, hacia un destino muy lejano.
 
| 115. Geschleudert wie von einer Gigantenfaust schoss eine Hälfte des Zwergplaneten davon und durch ein von hochentwickelter Menschenhand geschaffenes Dimensionentor hinein in die unendlichen Weiten des Raumes der Milchstrasse, einem sehr fernen Ziele zu.
 
| 115. Geschleudert wie von einer Gigantenfaust schoss eine Hälfte des Zwergplaneten davon und durch ein von hochentwickelter Menschenhand geschaffenes Dimensionentor hinein in die unendlichen Weiten des Raumes der Milchstrasse, einem sehr fernen Ziele zu.
 
|-
 
|-
| 116. Several times on its path it got into the realm of suns and planets, was shaken, was hit by meteors and shooting stars and thereby changed its shape.
+
| 116. A lo largo de su trayectoria entró varias veces en el radio de acción de soles y planetas, fue sacudido, golpeado por meteoros y estrellas fugaces y, como consecuencia, su forma cambió.
 
| 116. Mehrfach geriet er auf seiner Bahn in den Bereich von Sonnen und Planeten, wurde erschüttert, von Meteoren und Sternschnuppen getroffen und veränderte dadurch seine Form.
 
| 116. Mehrfach geriet er auf seiner Bahn in den Bereich von Sonnen und Planeten, wurde erschüttert, von Meteoren und Sternschnuppen getroffen und veränderte dadurch seine Form.
 
|-
 
|-
| 117. Already after a few centuries it had reached an angular roundish shape.
+
| 117. Después de unos pocos siglos, ya había alcanzado una forma redonda y angular.
 
| 117. Schon nach wenigen Jahrhunderten war er zu einer kantigen rundlichen Form gelangt.
 
| 117. Schon nach wenigen Jahrhunderten war er zu einer kantigen rundlichen Form gelangt.
 
|-
 
|-
| 118. It was dead and barren, however, covered by many small as well as huge, deep craters, and was incapable of supporting life.
+
| 118. Pero estaba muerto y desolado, cubierto de muchos cráteres pequeños como también inmensos y profundos, y no era apto para la vida.
 
| 118. Er war jedoch tot und öde, bedeckt von vielen kleinen sowie von riesigen tiefen Kratern und lebensunfähig.
 
| 118. Er war jedoch tot und öde, bedeckt von vielen kleinen sowie von riesigen tiefen Kratern und lebensunfähig.
 
|-
 
|-
| 119. By the forces of various systems its speed was gradually slowed down and it changed its course several times, until one day it was attracted by the sun of a system and broke into its sphere of influence.
+
| 119. Por las fuerzas de varios sistemas, gradualmente fue disminuyendo su velocidad y cambió su trayectoria varias veces hasta que un día fue atraído por el sol de un sistema al entrar en su zona de influencia.
 
| 119. Durch die Kräfte verschiedener Systeme wurde er langsam in seiner Geschwindigkeit gebremst und änderte mehrmals seinen Kurs, bis er eines Tages von der Sonne eines Systemes angezogen wurde und in ihren Bannkreis einbrach.
 
| 119. Durch die Kräfte verschiedener Systeme wurde er langsam in seiner Geschwindigkeit gebremst und änderte mehrmals seinen Kurs, bis er eines Tages von der Sonne eines Systemes angezogen wurde und in ihren Bannkreis einbrach.
 
|-
 
|-
| 120. As dark, dead planet it traversed all planetary orbits of the outer rings without causing any damage.
+
| 120. Como planeta oscuro y muerto, recorrió todas las órbitas planetarias de los anillos exteriores sin causar ningún daño.
 
| 120. Als dunkler, toter Planet durchzog er alle Planetenbahnen der äusseren Ringe, ohne irgendwelche Schäden zu verursachen.
 
| 120. Als dunkler, toter Planet durchzog er alle Planetenbahnen der äusseren Ringe, ohne irgendwelche Schäden zu verursachen.
 
|-
 
|-
| 121. It was not until the inner rings that it collided with some fragments of a destroyed planet, which nevertheless only tore deep craters into it.
+
| 121. Únicamente en los anillos interiores colisionó con algunos fragmentos de un planeta destruido, que, no obstante, sólo le provocaron profundos cráteres.
 
| 121. Erst in den inneren Ringen kollidierte er mit einigen Bruchstücken eines zerstörten Planeten, die aber nur tiefe Krater in ihn rissen.
 
| 121. Erst in den inneren Ringen kollidierte er mit einigen Bruchstücken eines zerstörten Planeten, die aber nur tiefe Krater in ihn rissen.
 
|-
 
|-
| 122. However, this caused its course to change once again slightly, with the result that it was driven parallel to the orbit of the second planet, which was already creating its first primitive life.
+
| 122. Sin embargo, esto alteró ligeramente su curso una vez más, resultando impulsado en paralelo a la órbita del segundo planeta, que ya estaba dando a luz a la primera vida primitiva.
 
| 122. Dadurch wurde sein Kurs aber ein andermal geringfügig geändert, was zur Folge hatte, dass er parallel auf die Bahn des zweiten Planeten getrieben wurde, der bereits erstes primitives Leben zeugte.
 
| 122. Dadurch wurde sein Kurs aber ein andermal geringfügig geändert, was zur Folge hatte, dass er parallel auf die Bahn des zweiten Planeten getrieben wurde, der bereits erstes primitives Leben zeugte.
 
|-
 
|-
| 123. A planet covered by large seas and dense primeval forests, primordial, deadly and yet gruesomely fantastic.
+
| 123. Un planeta cubierto por grandes mares y densas selvas primigenias vírgenes, primitivo, mortífero y a la vez cruelmente fantástico.
 
| 123. Ein Planet, der von grossen Meeren und dichten Primärurwäldern überzogen war, urweltlich, tödlich und doch grausam phantastisch.
 
| 123. Ein Planet, der von grossen Meeren und dichten Primärurwäldern überzogen war, urweltlich, tödlich und doch grausam phantastisch.
 
|-
 
|-
| 124. From this point in time, only 34 days were still to pass before the dwarf caught up with the planet, namely the Earth, and was held captive by it.
+
| 124. Contando desde ese momento, sólo pasaron 34 días antes de que el enano alcanzara el planeta, es decir, la Tierra, y cayera bajo su zona de influencia.
 
| 124. Von diesem Zeitpunkt an vergingen nur noch 34 Tage, ehe der Zwerg den Planeten, nämlich die Erde, eingeholt hatte und in ihren Bann geschlagen wurde.
 
| 124. Von diesem Zeitpunkt an vergingen nur noch 34 Tage, ehe der Zwerg den Planeten, nämlich die Erde, eingeholt hatte und in ihren Bann geschlagen wurde.
 
|-
 
|-
| 125. The forces of the planet were sufficient to bind the dwarf to itself and let it circle around itself as a new satellite, on an ever-changing elliptical path.
+
| 125. Las fuerzas del planeta fueron suficientes para atar a la enana a sí misma y dejarla girando alrededor de sí misma como un nuevo satélite, en una siempre cambiante trayectoria elíptica.
 
| 125. Die Kräfte des Planeten genügten, den Zwerg an sich zu fesseln und ihn als neuen Trabanten um sich kreisen zu lassen, in einer sich stets verändernden elliptischen Bahn.
 
| 125. Die Kräfte des Planeten genügten, den Zwerg an sich zu fesseln und ihn als neuen Trabanten um sich kreisen zu lassen, in einer sich stets verändernden elliptischen Bahn.
 
|-
 
|-
| 126. Since then it has orbited the Earth as Moon; 4.5 million years older than its mother celestial body.
+
| 126. Desde entonces ha orbitado alrededor de la Tierra como la Luna; 4,5 millones de años más antigua que su estrella madre.
 
| 126. Seither kreist er als Mond um die Erde; 4,5 Millionen Jahre älter als sein Muttergestirn.
 
| 126. Seither kreist er als Mond um die Erde; 4,5 Millionen Jahre älter als sein Muttergestirn.
 
|-
 
|-
| 127. In the distant solar system, however, the Destroyer continued to rage.
+
| 127. Sin embargo, en el distante sistema solar, el Destructor seguía causando estragos.
 
| 127. Im fernen Sonnensystem wütete der Zerstörer aber weiter.
 
| 127. Im fernen Sonnensystem wütete der Zerstörer aber weiter.
 
|-
 
|-
| 128. Destroying everything in its path, it flung the planet closest to the sun with unimaginable force towards the sun, in front of which it destroyed itself at a millionfold distance by immense eruptions and fell into the sun as smallest fragments and atomised.
+
| 128. Destruyendo todo lo que se encontraba en su orbita, lanzó con una fuerza inimaginable al planeta más próximo al sol hacia el mismo, frente al cual se destruyó en millones de partes por medio de violentas erupciones y acabó cayendo en el sol como pequeñísimos fragmentos y fue atomizado.
 
| 128. Alles auf seiner Bahn vernichtend, schleuderte er den sonnennächsten Planeten mit unvorstellbarer Wucht der Sonne entgegen, vor der er in millionenfacher Entfernung durch gewaltige Eruptionen sich selbst vernichtete und als kleinste Bruchstücke in die Sonne fiel und atomisierte.
 
| 128. Alles auf seiner Bahn vernichtend, schleuderte er den sonnennächsten Planeten mit unvorstellbarer Wucht der Sonne entgegen, vor der er in millionenfacher Entfernung durch gewaltige Eruptionen sich selbst vernichtete und als kleinste Bruchstücke in die Sonne fiel und atomisierte.
 
|-
 
|-
| 129. The Destroyer itself drifted by a few units from its old course and shot past the sun in dangerous proximity, back into the expanses of the space, in order to take the same path as long times before the small planet did, consequently it also passed the dimension gate created by technically highly advanced human beings' hands and came into the space-time configuration of our DERN universe and into the area of the Milky Way and thus also into the SOL system.
+
| 129. El propio Destructor se desvió unas unidades de su antiguo rumbo y pasó peligrosamente cerca del sol, de vuelta a la inmensidad del espacio, y siguió el mismo trayecto que el planeta pequeño había seguido mucho antes, por lo que también pasó por la puerta dimensional creada por manos humanas altamente desarrolladas en técnica y entró en la estructura espacio-temporal de nuestro universo DERN y en la zona de la Vía Láctea y, por tanto, también en el sistema SOL.
 
| 129. Der Zerstörer selbst trieb um wenige Einheiten aus seinem alten Kurs und schoss in gefährlicher Nähe an der Sonne vorbei, zurück in die Weiten des Raumes, um die gleiche Bahn zu nehmen wie lange Zeiten zuvor der Kleinplanet, folglich er ebenfalls das von hochtechnischer Menschenhand erschaffene Dimensionentor passierte und in das Raum-Zeit-Gefüge unseres DERN-Universums und in den Bereich der Milchstrasse und damit auch ins SOL-System kam.
 
| 129. Der Zerstörer selbst trieb um wenige Einheiten aus seinem alten Kurs und schoss in gefährlicher Nähe an der Sonne vorbei, zurück in die Weiten des Raumes, um die gleiche Bahn zu nehmen wie lange Zeiten zuvor der Kleinplanet, folglich er ebenfalls das von hochtechnischer Menschenhand erschaffene Dimensionentor passierte und in das Raum-Zeit-Gefüge unseres DERN-Universums und in den Bereich der Milchstrasse und damit auch ins SOL-System kam.
 
|-
 
|-
| 130. But due to the unimaginable heat of the blazing sun the surface of the dangerous wanderer liquefied, and the glowing substances and particles flung away by its racing speed created behind it a shining tail hundreds of thousands of units long, shining as bright as the destroyer planet itself, which had now become deadly comet.
+
| 130. Pero el calor inimaginable del sol abrasador licuó la superficie del peligroso errante, y las sustancias y partículas incandescentes arrojadas por su furiosa velocidad produjeron tras de sí una cola luminosa de cientos de miles de unidades de longitud, tan brillante como el propio planeta Destructor, que ahora se había convertido en un cometa mortal.
 
| 130. Durch die unvorstellbare Hitze der lodernden Sonne aber verflüssigte sich die Oberfläche des gefährlichen Wanderers, und die durch seine rasende Geschwindigkeit fortgeschleuderten glühenden Substanzen und Partikel erzeugten hinter ihm einen hunderttausende Einheiten langen leuchtenden Schweif, helleuchtend wie der Zerstörerplanet selbst, der nun zum tödlichen Kometen geworden war.
 
| 130. Durch die unvorstellbare Hitze der lodernden Sonne aber verflüssigte sich die Oberfläche des gefährlichen Wanderers, und die durch seine rasende Geschwindigkeit fortgeschleuderten glühenden Substanzen und Partikel erzeugten hinter ihm einen hunderttausende Einheiten langen leuchtenden Schweif, helleuchtend wie der Zerstörerplanet selbst, der nun zum tödlichen Kometen geworden war.
 
|-
 
|-
| 131. Due to the zero cold of the universe, the surface of the wanderer quickly solidified again.
+
| 131. La superficie del errante volvió a solidificarse rápidamente debido al frío absoluto del espacio.
 
| 131. Durch die Nullkälte des Alls erstarrte die Oberfläche des Wanderers schnell wieder.
 
| 131. Durch die Nullkälte des Alls erstarrte die Oberfläche des Wanderers schnell wieder.
 
|-
 
|-
| 132. But its illuminating power remained with it, as did the shining tail.
+
| 132. Pero su luminosidad permaneció con él, al igual que su cola luminosa.
 
| 132. Seine Leuchtkraft aber blieb ihm wie ebenso der leuchtende Schweif.
 
| 132. Seine Leuchtkraft aber blieb ihm wie ebenso der leuchtende Schweif.
 
|-
 
|-
| 133. Myriads and myriads upon myriads of smallest particles and substances have covered it ever since, inundating it and following it as long tail when it comes into the realm of a sun; shining and showing the beings of the universe the path of the comet.
+
| 133. Desde entonces, miríadas y miríadas de las más pequeñas partículas y sustancias lo han cubierto, inundándolo y siguiéndolo como una larga cola cuando llega a la zona de influencia de un sol; brillando y señalando a los seres del universo el camino del cometa.
 
| 133. Myriaden und aber Myriaden kleinster Partikel und Substanzen bedecken ihn seither, überschwemmen ihn und ziehen als langer Schweif hinter ihm her, wenn er in den Bereich einer Sonne kommt; leuchtend und den Wesen des Universums die Bahn des Kometen weisend.
 
| 133. Myriaden und aber Myriaden kleinster Partikel und Substanzen bedecken ihn seither, überschwemmen ihn und ziehen als langer Schweif hinter ihm her, wenn er in den Bereich einer Sonne kommt; leuchtend und den Wesen des Universums die Bahn des Kometen weisend.
 
|-
 
|-
| 134. Due to the continuous sequence of meteor dust, particles, substances and the corpuscular radiation of the suns, it will never lose its illuminating power again until one day it will fall victim to its destruction.
+
| 134. Debido a la constante sucesión de polvo de meteoritos, partículas, sustancias y los rayos corpusculares de los soles, no volverá a perder su luminosidad hasta que un día sea víctima de su destrucción.
 
| 134. Durch dauernde Folge von Meteorstaub, Partikeln, Substanzen und die Korpuskularstrahlungen der Sonnen wird er seine Leuchtkraft niemals mehr verlieren, bis er eines Tages seiner Vernichtung anheimfällt.
 
| 134. Durch dauernde Folge von Meteorstaub, Partikeln, Substanzen und die Korpuskularstrahlungen der Sonnen wird er seine Leuchtkraft niemals mehr verlieren, bis er eines Tages seiner Vernichtung anheimfällt.
 
|-
 
|-
| 135. It will still wander through space for thousands or further millions of years before it itself has turned into dust by the grinding particles or is captured and destroyed by a sun.
+
| 135. Vagará por el espacio durante miles o millones de años antes de ser convertido en polvo por el rozamiento de las partículas o al ser capturado y destruido por un sol.
 
| 135. Noch Jahrtausende oder weitere Jahrmillionen wird er durch den Raum wandern, ehe er durch die reibenden Partikel selbst zu Staub geworden ist oder von einer Sonne eingefangen und zerstört wird.
 
| 135. Noch Jahrtausende oder weitere Jahrmillionen wird er durch den Raum wandern, ehe er durch die reibenden Partikel selbst zu Staub geworden ist oder von einer Sonne eingefangen und zerstört wird.
 
|-
 
|-
| 136. But perhaps one day human beings will destroy it too, just as it has already destroyed thousand of millions of lives.
+
| 136. Pero tal vez algún día seres humanos también lo destruyan, como él mismo ya ha destruido miles de millones de vidas.
 
| 136. Vielleicht aber werden ihn eines Tages auch einmal Menschen vernichten, wie er selbst bereits milliardenfaches Leben vernichtet hat.
 
| 136. Vielleicht aber werden ihn eines Tages auch einmal Menschen vernichten, wie er selbst bereits milliardenfaches Leben vernichtet hat.
 
|-
 
|-
| 137. Millions of years have already elapsed since its emerging, and its course is still unpredictable.
+
| 137. Han pasado millones de años desde su surgimiento y su curso aún sigue siendo imprevisible.
 
| 137. Seit seinem Entstehen sind bereits Jahrmillionen vergangen, und noch immer ist sein Kurs unberechenbar.
 
| 137. Seit seinem Entstehen sind bereits Jahrmillionen vergangen, und noch immer ist sein Kurs unberechenbar.
 
|-
 
|-
| 138. Due to all sorts of cosmic forces, it often changes its course in the SOL system quite unexpectedly and endangers, among others, its unfinished solar systems of Jupiter and Saturn.
+
| 138. Debido a todo tipo de fuerzas cósmicas, a menudo cambia su curso en el sistema SOL de forma bastante inesperada y pone en peligro, entre otras cosas, los sistemas solares incompletos de Júpiter y Saturno.
 
| 138. Durch vielerlei kosmische Kräfte ändert er vielfach ganz unverhofft seinen Lauf im SOL-System und gefährdet unter anderem dessen unvollendete Sonnensysteme des Jupiters und des Saturns.
 
| 138. Durch vielerlei kosmische Kräfte ändert er vielfach ganz unverhofft seinen Lauf im SOL-System und gefährdet unter anderem dessen unvollendete Sonnensysteme des Jupiters und des Saturns.
 
|-
 
|-
| 139. But by and large, its dangerous path is that stable that it passes through the same planetary systems again and again over the course of 575 1/2 years, albeit with variations in the distance of up to one million kilometres.
+
| 139. Pero en general, su peligrosa órbita es tan estable que pasa una y otra vez por los mismos sistemas planetarios en el curso de 575 años y medio, aunque con variaciones de distancia de hasta un millón de kilómetros.
 
| 139. Im grossen und ganzen aber ist seine gefährliche Bahn so stabil, dass er im Laufe von 575 1/2 Jahren immer wieder die gleichen Planetensysteme durchläuft, allerdings mit Schwankungen in der Distanz bis zu einer Million Kilometern.
 
| 139. Im grossen und ganzen aber ist seine gefährliche Bahn so stabil, dass er im Laufe von 575 1/2 Jahren immer wieder die gleichen Planetensysteme durchläuft, allerdings mit Schwankungen in der Distanz bis zu einer Million Kilometern.
 
|-
 
|-
| 140. The humankind of the distant solar system, two thirds of which were destroyed at that time, found a new beginning which was hard and full of privation.
+
| 140. La humanidad del lejano sistema solar, entonces destruida en sus dos terceras partes, encontró un nuevo comienzo que fue difícil y lleno de privaciones.
 
| 140. Die damals zu zwei Dritteln vernichtete Menschheit des fernen Sonnensystems fand einen neuen Anfang, der hart war und entbehrungsreich.
 
| 140. Die damals zu zwei Dritteln vernichtete Menschheit des fernen Sonnensystems fand einen neuen Anfang, der hart war und entbehrungsreich.
 
|-
 
|-
| 141. Nevertheless, in less than 9 centuries the human beings built up a new civilisation and culture; created and driven out of the hardship arising from cosmic forces.
+
| 141. Sin embargo, en menos de 9 siglos, los seres humanos construyeron una nueva civilización y cultura; creada e impulsada por la necesidad ocasionada por las fuerzas cósmicas.
 
| 141. Doch die Menschen bauten sich in weniger als 9 Jahrhunderten eine neue Zivilisation und Kultur auf; geschaffen und getrieben aus der durch kosmische Kräfte entstandenen Not.
 
| 141. Doch die Menschen bauten sich in weniger als 9 Jahrhunderten eine neue Zivilisation und Kultur auf; geschaffen und getrieben aus der durch kosmische Kräfte entstandenen Not.
 
|-
 
|-
| 142. The people succeeded in preventing further cosmic catastrophes and annihilations.
+
| 142. Los pueblos lograron evitar nuevas catástrofes y aniquilaciones cósmicas.
 
| 142. Es gelang den Völkern, weiteren kosmischen Katastrophen und Vernichtungen vorzubeugen.
 
| 142. Es gelang den Völkern, weiteren kosmischen Katastrophen und Vernichtungen vorzubeugen.
 
|-
 
|-
| 143. Through arduous research, work and voluntary commitment to the very last one, they created plans for their new culture and for a far-reaching technology.
+
| 143. A través de una laboriosa investigación, trabajo y voluntarismo a ultranza, crearon planes para su nueva cultura y para una tecnología de gran alcance.
 
| 143. Durch mühsame Forschungen, Arbeit und freiwilligen Einsatz bis zum Letzten, schufen sie Pläne für ihre neue Kultur und für eine weitreichende Technik.
 
| 143. Durch mühsame Forschungen, Arbeit und freiwilligen Einsatz bis zum Letzten, schufen sie Pläne für ihre neue Kultur und für eine weitreichende Technik.
 
|-
 
|-
| 144. Dwellings were built that could withstand the Gewalt of nature, and generation after generation brought together their knowledge and skills.
+
| 144. Se construyeron refugios que pudiesen resistir la Gewalt de la naturaleza, y generación tras generación fueron acumulando sus conocimientos y habilidades.
 
| 144. Naturgewaltsichere Wohnstätten wurden erbaut, und Generation auf Generation trug ihr Wissen und Können zusammen.
 
| 144. Naturgewaltsichere Wohnstätten wurden erbaut, und Generation auf Generation trug ihr Wissen und Können zusammen.
 
|-
 
|-
| 145. Their spirit and their consciousness and their knowledge refined themselves rapidly, and soon the succeeding generations had reached a technology which, without any imagination, defied all possibilities.
+
| 145. Rápidamente refinaron su espíritu, su conciencia y su conocimiento, y pronto las generaciones siguientes alcanzaron una tecnología que desafiaba toda imaginación.
 
| 145. Ihr Geist und ihr Bewusstsein und ihr Wissen verfeinerten sich rapide, und bald hatten die nachfolgenden Generationen eine Technik erreicht, die bar jeder Phantasie allen Möglichkeiten spottete.
 
| 145. Ihr Geist und ihr Bewusstsein und ihr Wissen verfeinerten sich rapide, und bald hatten die nachfolgenden Generationen eine Technik erreicht, die bar jeder Phantasie allen Möglichkeiten spottete.
 
|-
 
|-
| 146. And there came the time when the descendants flew out into the unending expanses of the universe in round, plate-like flying ships with beam drives.
+
| 146. Y llegó el momento en que los descendientes echaron vuelo hacia la extensión infinita del universo en naves voladoras redondas, con forma de plato y con motores-luz.
 
| 146. Und es kam die Zeit, da die Nachkommen mit runden, tellerartigen Flugschiffen mit Strahlenantrieben hinausflogen in die unendlichen Weiten des Universums.
 
| 146. Und es kam die Zeit, da die Nachkommen mit runden, tellerartigen Flugschiffen mit Strahlenantrieben hinausflogen in die unendlichen Weiten des Universums.
 
|-
 
|-
| 147. Other solar systems and planets were flown to and expeditioned.
+
| 147. Volaron y exploraron otros sistemas solares y planetas.
 
| 147. Andere Sonnensysteme und Planeten wurden angeflogen und expeditioniert.
 
| 147. Andere Sonnensysteme und Planeten wurden angeflogen und expeditioniert.
 
|-
 
|-
| 148. New worlds and possibilities opened up in order to transplant the peoples of the home planet, which had meanwhile become too small for the new humankind.
+
| 148. Se abrieron nuevas posibilidades y mundos para trasplantar a los pueblos del planeta natal, que para entonces se había quedado pequeño para la nueva humanidad.
 
| 148. Neue Welten und Möglichkeiten erschlossen sich, um die Völker des inzwischen für die neue Menschheit zu klein gewordenen Heimatplaneten zu verpflanzen.
 
| 148. Neue Welten und Möglichkeiten erschlossen sich, um die Völker des inzwischen für die neue Menschheit zu klein gewordenen Heimatplaneten zu verpflanzen.
 
|-
 
|-
| 149. The scientists with their spacecrafts and abundantly provided means of all kinds and fantastic application possibilities used the dimension gate known to them, to (in another space-time configuration of the DERN universe) reach the Milky Way area and explored the space for ever newer things.
+
| 149. Los científicos con sus naves espaciales y abundantes medios de todo tipo y fantásticas posibilidades prácticas, utilizaron la puerta dimensional que ya conocían para llegar (en otra estructura espacio-temporal del universo DERN) a la zona de la Vía Láctea y exploraron el espacio en busca de cosas cada vez más nuevas.
 
| 149. Die Wissenschaftler mit ihren Raumschiffen und reichlich ausgestatteten Mitteln aller Art und phantastischen Anwendungsmöglichkeiten benutzten das ihnen bekannte Dimensionentor, um (in einem andern Raum-Zeit-Gefüge des DERN-Universums) in den Milchstrassenbereich zu gelangen und durchforschten den Raum nach immer Neuerem.
 
| 149. Die Wissenschaftler mit ihren Raumschiffen und reichlich ausgestatteten Mitteln aller Art und phantastischen Anwendungsmöglichkeiten benutzten das ihnen bekannte Dimensionentor, um (in einem andern Raum-Zeit-Gefüge des DERN-Universums) in den Milchstrassenbereich zu gelangen und durchforschten den Raum nach immer Neuerem.
 
|-
 
|-
| 150. They found many new habitable worlds and solar systems, which they often made subservient to themselves using their beam weapons in short one-sided fights, in order to conquer them for the settlement of their race.
+
| 150. Encontraron muchos mundos y sistemas solares habitables nuevos, a los que a menudo sometieron con sus armas de rayo en breves batallas unilaterales para conquistarlos con el fin de asentar su raza.
 
| 150. Sie fanden viele neue bewohnbare Welten und Sonnensysteme, die sie sich oft mit ihren Strahlenwaffen in kurzen einseitigen Kämpfen zu Untertanen machten, um sie zur Besiedelung für ihre Rasse zu erobern.
 
| 150. Sie fanden viele neue bewohnbare Welten und Sonnensysteme, die sie sich oft mit ihren Strahlenwaffen in kurzen einseitigen Kämpfen zu Untertanen machten, um sie zur Besiedelung für ihre Rasse zu erobern.
 
|-
 
|-
| 151. However, apart from their horrendous material and gene-based technology they also perfected their consciousness and their spirit, so that nothing which they wanted to experience remained foreign to them any more.
+
| 151. Aparte de su horrenda tecnología material y genética, también perfeccionaron su conciencia y su espíritu, de modo que nada les resultó ajeno a lo que querían experimentar.
 
| 151. Ausser ihrer horrenden materiellen und genmässigen Technik vervollkommneten sie aber auch ihr Bewusstsein und ihren Geist, dass ihnen nichts mehr fremd blieb, was sie erfahren wollten.
 
| 151. Ausser ihrer horrenden materiellen und genmässigen Technik vervollkommneten sie aber auch ihr Bewusstsein und ihren Geist, dass ihnen nichts mehr fremd blieb, was sie erfahren wollten.
 
|-
 
|-
| 152. The use of their powers of consciousness became implicitness to them, and so they gradually raised themselves to rulers vis-à-vis their peoples.
+
| 152. El uso de sus poderes de conciencia se convirtió en algo natural para ellos, y así se elevaron gradualmente a la posición de gobernantes sobre sus pueblos.
 
| 152. Die Nutzung ihrer Bewusstseinskräfte wurde ihnen zur Selbstverständlichkeit, und so schwangen sie sich nach und nach gegenüber ihren Völkern zu Herrschern auf.
 
| 152. Die Nutzung ihrer Bewusstseinskräfte wurde ihnen zur Selbstverständlichkeit, und so schwangen sie sich nach und nach gegenüber ihren Völkern zu Herrschern auf.
 
|-
 
|-
| 153. They called themselves kings of wisdom with the word JHWH, which is on the Earth translated as God.
+
| 153. Se llamaban a sí mismos reyes de la sabiduría con la palabra JHWH, que en la Tierra se traduce como Dios.
 
| 153. Sie nannten sich Weisheitskönige mit dem Wort JHWH, was auf der Erde mit Gott übersetzt wird.
 
| 153. Sie nannten sich Weisheitskönige mit dem Wort JHWH, was auf der Erde mit Gott übersetzt wird.
 
|-
 
|-
| 154. Far superior spiritually, and in terms of knowledge as well as consciousness to the normal people, they soon dominated it in evil dictatorial form.
+
| 154. Muy superiores espiritualmente, en conocimiento y conciencia con respecto a la gente común, no tardaron en gobernarlos de forma dictatorial y malvada.
 
| 154. Dem normalen Volke geistig und wissens- sowie bewusstseinsmässig weit überlegen, beherrschten sie es bald in böser diktatorischer Form.
 
| 154. Dem normalen Volke geistig und wissens- sowie bewusstseinsmässig weit überlegen, beherrschten sie es bald in böser diktatorischer Form.
 
|-
 
|-
| 155. Yet after centuries, having grown tired of the godlike scientists, the people rose against them initially in silent revolution.
+
| 155. Sin embargo, al cabo de los siglos, cansados de los endiosados científicos, el pueblo se alzó contra ellos en una revolución silenciosa, al principio.
 
| 155. Doch nach Jahrhunderten der gotthaften Wissenschaftler überdrüssig geworden, erhob sich das Volk vorerst in stiller Revolution gegen sie.
 
| 155. Doch nach Jahrhunderten der gotthaften Wissenschaftler überdrüssig geworden, erhob sich das Volk vorerst in stiller Revolution gegen sie.
 
|-
 
|-
| 156. Oppressed, however, by the spiritual and consciousness-based powers and by the tremendous knowledge of the gods, the people had to submit to their rulers.
+
| 156. Sin embargo, oprimidos por los poderes espirituales y de conciencia y por el inmenso conocimiento de los dioses, los pueblos tuvieron que someterse a sus gobernantes.
 
| 156. Niedergedrückt aber durch die geistigen und bewusstseinsmässigen Kräfte und durch das ungeheure Wissen der Götter, mussten sich die Völker ihren Herrschern fügen.
 
| 156. Niedergedrückt aber durch die geistigen und bewusstseinsmässigen Kräfte und durch das ungeheure Wissen der Götter, mussten sich die Völker ihren Herrschern fügen.
 
|-
 
|-
| 157. But the will for freedom made them secretly prepare for the fight.
+
| 157. Pero el deseo de libertad les hizo prepararse en secreto para la batalla.
 
| 157. Doch der Freiheitswille liess sie im geheimen zum Kampfe rüsten.
 
| 157. Doch der Freiheitswille liess sie im geheimen zum Kampfe rüsten.
 
|-
 
|-
| 158. It glowed like a smouldering ember for four centuries, to flare up in the given moment as untameable wild conflagration.
+
| 158. Durante cuatro siglos se mantuvo ardiendo como una brasa, pero en el momento oportuno se convirtió en una indomable conflagración salvaje.
 
| 158. Wie eine schwelende Glut glimmte es während vier Jahrhunderten, um im gegebenen Moment als unbezähmbare wilde Feuersbrunst aufzulodern.
 
| 158. Wie eine schwelende Glut glimmte es während vier Jahrhunderten, um im gegebenen Moment als unbezähmbare wilde Feuersbrunst aufzulodern.
 
|-
 
|-
| 159. According to the earthly calculation of time, it was about 230,000 years ago when the liberation war broke out.
+
| 159. Según la cronología terrestre, fue hace unos 230.000 años cuando estalló la guerra de liberación.
 
| 159. Der irdischen Zeitrechnung nach war es vor rund 230 000 Jahren, als der Befreiungskrieg losbrach.
 
| 159. Der irdischen Zeitrechnung nach war es vor rund 230 000 Jahren, als der Befreiungskrieg losbrach.
 
|-
 
|-
| 160. Evil fightings covered many planets and much was destroyed.
+
| 160. Se libraron cruentas batallas en muchos planetas y mucho fue destruido.
 
| 160. Böse Kämpfe überzogen viele Planeten und vieles wurde zerstört.
 
| 160. Böse Kämpfe überzogen viele Planeten und vieles wurde zerstört.
 
|-
 
|-
| 161. A scientist named Asael used the opportunity to make himself self-reliant and flee.
+
| 161. Un científico llamado Asael aprovechó la oportunidad para independizarse y escapar.
 
| 161. Ein Wissenschaftler namens Asael benutzte die Gelegenheit, sich selbständig zu machen und zu flüchten.
 
| 161. Ein Wissenschaftler namens Asael benutzte die Gelegenheit, sich selbständig zu machen und zu flüchten.
 
|-
 
|-
| 162. Secretly he managed to bring a large fleet of spaceships into his possession, to man them and to flee under heavy acts of fighting.
+
| 162. Secretamente, logró apoderarse de una gran flota de naves espaciales, dotarlas de personal y escapar en medio de intensos combates.
 
| 162. Heimlich gelang es ihm, eine grosse Flotte Raumschiffe in seinen Besitz zu bringen, zu bemannen und unter schweren Kampfeshandlungen zu flüchten.
 
| 162. Heimlich gelang es ihm, eine grosse Flotte Raumschiffe in seinen Besitz zu bringen, zu bemannen und unter schweren Kampfeshandlungen zu flüchten.
 
|-
 
|-
| 163. With 183 wide-bodies and almost 250 reconnaissance ships with a total of 360,000 human beings on board, he fled from his home system.
+
| 163. Huyó de su sistema natal con 183 naves capitales y unas 250 naves de reconocimiento con un total de 360.000 personas a bordo.
 
| 163. Mit 183 Grossraumern und an die 250 Aufklärungsschiffen mit total 360 000 Menschen an Bord floh er aus seinem Heimatsystem.
 
| 163. Mit 183 Grossraumern und an die 250 Aufklärungsschiffen mit total 360 000 Menschen an Bord floh er aus seinem Heimatsystem.
 
|-
 
|-
| 164. For years they were restlessly roaming through the expanses of the space before one day they found a solar system that offered them opportunities to live, far away from their home system.
+
| 164. Vagaron sin descanso por la inmensidad del espacio durante años hasta que un día encontraron un sistema solar que les ofreció posibilidades de vivir, lejos de su sistema de origen.
 
| 164. Ruhelos zogen sie jahrelang durch die Weiten des Raumes, ehe sie eines Tages ein Sonnensytem fanden, das ihnen Lebensmöglichkeiten bot, weitab von ihrem Heimatsystem.
 
| 164. Ruhelos zogen sie jahrelang durch die Weiten des Raumes, ehe sie eines Tages ein Sonnensytem fanden, das ihnen Lebensmöglichkeiten bot, weitab von ihrem Heimatsystem.
 
|-
 
|-
| 165. It took three hundred of years after they seized the planet because they created a new humankind.
+
| 165. Pasaron trescientos años después de su conquista del planeta, donde crearon una nueva humanidad.
 
| 165. Es vergingen nach ihrer Inbesitznahme des Planeten deren dreihundert Jahre, da sie eine neue Menschheit schufen.
 
| 165. Es vergingen nach ihrer Inbesitznahme des Planeten deren dreihundert Jahre, da sie eine neue Menschheit schufen.
 
|-
 
|-
| 166. Afterwards they settled on two more planets of their new home system, to then again traverse the outer space while exploring.
+
| 166. Posteriormente, colonizaron dos planetas más en su nuevo sistema de orígen para luego volver a viajar y explorar el espacio.
 
| 166. Danach besiedelten sie zwei weitere Planeten ihres neuen Heimatsystemes, um dann wieder forschend den Weltenraum zu durchreisen.
 
| 166. Danach besiedelten sie zwei weitere Planeten ihres neuen Heimatsystemes, um dann wieder forschend den Weltenraum zu durchreisen.
 
|-
 
|-
| 167. In doing so they came across the system of the earthly Sun.
+
| 167. Al hacerlo, se encontraron con el sistema del Sol terrestre.
 
| 167. Dabei stiessen sie auf das System der irdischen Sonne.
 
| 167. Dabei stiessen sie auf das System der irdischen Sonne.
 
|-
 
|-
| 168. They settled here on three different planets, namely on the Earth, on Malona and on Mars, and began with the building of a new culture.
+
| 168. Aquí se asentaron en tres planetas diferentes, es decir, en la Tierra, en Malona y en Marte, y comenzaron a construir una nueva cultura.
 
| 168. Auf drei verschiedenen Planeten liessen sie sich hier nieder, so auf der Erde, auf Malona und auf dem Mars, und begannen mit dem Aufbau einer neuen Kultur.
 
| 168. Auf drei verschiedenen Planeten liessen sie sich hier nieder, so auf der Erde, auf Malona und auf dem Mars, und begannen mit dem Aufbau einer neuen Kultur.
 
|-
 
|-
| 169. But the planets were still rather inhospitable and often hostile.
+
| 169. Pero los planetas aún eran bastante inhóspitos y a menudo hostiles.
 
| 169. Doch die Planeten waren noch recht unwirtlich und oft feindlich.
 
| 169. Doch die Planeten waren noch recht unwirtlich und oft feindlich.
 
|-
 
|-
| 170. So they left the planets again and paid them visits only now and then.
+
| 170. Así que volvieron a abandonar los planetas y sólo los visitaban de vez en cuando.
 
| 170. So verliessen sie die Planeten wieder und statteten ihnen nur hie und da Besuche ab.
 
| 170. So verliessen sie die Planeten wieder und statteten ihnen nur hie und da Besuche ab.
 
|-
 
|-
| 171. When, then, on the second planet, the Earth, first intelligent life started moving, they came back and lived there.
+
| 171. Cuando apareció la primera vida inteligente en el segundo planeta, la Tierra, regresaron y vivieron allí.
 
| 171. Als sich dann auf dem zweiten Planeten, der Erde, erstes intelligentes Leben regte, kamen sie wieder und lebten da.
 
| 171. Als sich dann auf dem zweiten Planeten, der Erde, erstes intelligentes Leben regte, kamen sie wieder und lebten da.
 
|-
 
|-
| 172. But in accordance with the human being's reflecting, power struggles broke out again, and they left the Earth.
+
| 172. Sin embargo, como ocurre en el ámbito del ser humano, las luchas de poder volvieron a estallar y abandonaron la Tierra.
 
| 172. Wie es jedoch im Sinnen des Menschen liegt, brachen wieder Machtkämpfe aus, und sie verliessen die Erde.
 
| 172. Wie es jedoch im Sinnen des Menschen liegt, brachen wieder Machtkämpfe aus, und sie verliessen die Erde.
 
|-
 
|-
| 173. From the new home planet, however, the development of the Earth was constantly monitored and expeditioned year after year.
+
| 173. Sin embargo, desde el nuevo planeta de origen se vigilaba constantemente el desarrollo de la Tierra y se realizaban expediciones año tras año.
 
| 173. Vom neuen Heimatplaneten aus wurde die Entwicklung der Erde aber ständig überwacht und Jahr für Jahr expeditioniert.
 
| 173. Vom neuen Heimatplaneten aus wurde die Entwicklung der Erde aber ständig überwacht und Jahr für Jahr expeditioniert.
 
|-
 
|-
| 174. From time to time, it was tried again and again to settle the planet.
+
| 174. De vez en cuando se intentó colonizar el planeta.
 
| 174. Von Zeit zu Zeit wurde immer wieder versucht, den Planeten zu besiedeln.
 
| 174. Von Zeit zu Zeit wurde immer wieder versucht, den Planeten zu besiedeln.
 
|-
 
|-
| 175. Also, beings were deported to the Earth and these were simply left to their fate without any technology and help.
+
| 175. También fueron deportados seres a la Tierra y simplemente abandonados a su suerte sin ninguna tecnología ni ayuda.
 
| 175. Es wurden auch Wesen zur Erde deportiert und diese einfach ohne jegliche Technik und Hilfe ihrem Schicksal überlassen.
 
| 175. Es wurden auch Wesen zur Erde deportiert und diese einfach ohne jegliche Technik und Hilfe ihrem Schicksal überlassen.
 
|-
 
|-
| 176. They became stunted, wild, and bestial.
+
| 176. Se atrofiaron, se volvieron salvajes y bestiales.
 
| 176. Sie verkümmerten, wurden wild und bestialisch.
 
| 176. Sie verkümmerten, wurden wild und bestialisch.
 
|-
 
|-
| 177. Then finally the time came, when the major step was finally ventured.
+
| 177. Finalmente llegó el momento en que se dio el gran paso.
 
| 177. Dann endlich kam die Zeit, da der grosse Schritt endgültig gewagt wurde.
 
| 177. Dann endlich kam die Zeit, da der grosse Schritt endgültig gewagt wurde.
 
|-
 
|-
| 178. A certain culture was built up on the Earth, which lasted for several millennia.
+
| 178. En la Tierra se construyó una determinada cultura que duró varios milenios.
 
| 178. Es wurde eine gewisse Kultur auf der Erde aufgebaut, die einige Jahrtausende anhielt.
 
| 178. Es wurde eine gewisse Kultur auf der Erde aufgebaut, die einige Jahrtausende anhielt.
 
|-
 
|-
| 179. But again, greed for power broke out, and everything was destroyed.
+
| 179. Pero nuevamente se desató la codicia por el poder y todo fue destruido.
 
| 179. Doch wieder brach Machtgier aus, und alles wurde vernichtet.
 
| 179. Doch wieder brach Machtgier aus, und alles wurde vernichtet.
 
|-
 
|-
| 180. So the Earth fell again into its old existence.
+
| 180. Así, la Tierra volvió a su antigua existencia.
 
| 180. So verfiel die Erde wieder ihrem alten Dasein.
 
| 180. So verfiel die Erde wieder ihrem alten Dasein.
 
|-
 
|-
| 181. Then it took again several millennia, before a new attempt was made, this time however no more in the sense of an actual expedition:
+
| 181. Pasaron otros milenios antes de que se hiciera un nuevo intento, pero esta vez ya no en el sentido de una expedición propiamente dicha:
 
| 181. Dann dauerte es wieder einige Jahrtausende, ehe ein neuer Versuch gemacht wurde, diesmal jedoch nicht mehr im Sinne einer eigentlichen Expedition:
 
| 181. Dann dauerte es wieder einige Jahrtausende, ehe ein neuer Versuch gemacht wurde, diesmal jedoch nicht mehr im Sinne einer eigentlichen Expedition:
 
|-
 
|-
| 182. On the home planet once again differences of opinion arose, because the scientists again elevated themselves to gods and subjugated the peoples to servitude.
+
| 182. La disidencia volvió a surgir en el planeta de origen porque los científicos volvieron a erigirse como dioses y sometieron a los pueblos a la servidumbre.
 
| 182. Auf dem Heimatplaneten entstanden wieder einmal Meinungsverschiedenheiten, weil sich die Wissenschaftler wieder zu Göttern aufschwangen und die Völker in Knechtschaft schlugen.
 
| 182. Auf dem Heimatplaneten entstanden wieder einmal Meinungsverschiedenheiten, weil sich die Wissenschaftler wieder zu Göttern aufschwangen und die Völker in Knechtschaft schlugen.
 
|-
 
|-
| 183. From this it resulted that a group of scientists and other human beings who thought differently banded together and seized various spaceships.
+
| 183. El resultado fue que un grupo de científicos y otros seres humanos que pensaban diferente se reunieron y se apoderaron de varias naves espaciales.
 
| 183. Daraus ergab sich, dass sich eine Gruppe von andersdenkenden Wissenschaftlern und sonstigen Menschen zusammenrotteten und sich verschiedener Raumschiffe bemächtigten.
 
| 183. Daraus ergab sich, dass sich eine Gruppe von andersdenkenden Wissenschaftlern und sonstigen Menschen zusammenrotteten und sich verschiedener Raumschiffe bemächtigten.
 
|-
 
|-
| 184. Almost 70,000 human beings fled and settled on the Earth.
+
| 184. Unas 70.000 personas huyeron y se instalaron en la Tierra.
 
| 184. An die 70 000 Menschen flohen und liessen sich auf der Erde nieder.
 
| 184. An die 70 000 Menschen flohen und liessen sich auf der Erde nieder.
 
|-
 
|-
| 185. Their highest leader Pelegon was freely recognised by all as JHWH (God) and led a tight regiment.
+
| 185. Su líder supremo, Pelegon, era reconocido abiertamente por todos como YHWH (Dios) y encabezaba un riguroso regimiento.
 
| 185. Ihr oberster Führer Pelegon wurde von allen freimütig als JHWH (Gott) anerkannt und führte ein straffes Regiment.
 
| 185. Ihr oberster Führer Pelegon wurde von allen freimütig als JHWH (Gott) anerkannt und führte ein straffes Regiment.
 
|-
 
|-
| 186. He had nearly two hundred subleaders, each of whom was responsible for a special field of knowledge.
+
| 186. Tenía unos doscientos sublíderes, cada uno de ellos responsable en un específico campo de conocimiento.
 
| 186. Er hatte an die zweihundert Unterführer, die je für ein spezielles Wissensgebiet zuständig waren.
 
| 186. Er hatte an die zweihundert Unterführer, die je für ein spezielles Wissensgebiet zuständig waren.
 
|-
 
|-
| 187. They were, so to speak, sub-gods, or also called guardians.
+
| 187. Eran, por así decirlo, subdioses, o también llamados guardianes.
 
| 187. Sie waren sozusagen Untergötter, oder auch Wächter genannt.
 
| 187. Sie waren sozusagen Untergötter, oder auch Wächter genannt.
 
|-
 
|-
| 188. On the home planets, however, war broke out and much was destroyed again.
+
| 188. Pero la guerra estalló en los planetas de origen y muchas cosas fueron destruidas de nuevo.
 
| 188. Auf den Heimatplaneten aber brach Krieg aus und vieles wurde wieder vernichtet.
 
| 188. Auf den Heimatplaneten aber brach Krieg aus und vieles wurde wieder vernichtet.
 
|-
 
|-
| 189. But the human beings finally achieved the freedom and the peace.
+
| 189. Sin embargo, los seres humanos finalmente obtuvieron la libertad y la paz.
 
| 189. Doch die Menschen erlangten endlich die Freiheit und den Frieden.
 
| 189. Doch die Menschen erlangten endlich die Freiheit und den Frieden.
 
|-
 
|-
| 190. That has remained so ever since and will also never change again.
+
| 190. Eso ha sido así desde entonces y nunca cambiará.
 
| 190. Das ist seither so geblieben und wird sich auch niemals mehr ändern.
 
| 190. Das ist seither so geblieben und wird sich auch niemals mehr ändern.
 
|-
 
|-
| 191. According to the earthly time calculation, that was around 50,000 years ago.
+
| 191. Según la cronología terrestre, eso fue hace unos 50.000 años.
 
| 191. Der irdischen Zeitrechnung nach war das vor runden 50 000 Jahren.
 
| 191. Der irdischen Zeitrechnung nach war das vor runden 50 000 Jahren.
 
|-
 
|-
| 192. Only on the Earth itself things were not always so peaceful, and many mistakes were made.
+
| 192. Sólo que en la Tierra las cosas no fueron siempre tan pacíficas, y se cometieron muchos errores.
 
| 192. Nur auf der Erde selbst ging es nicht immer so friedlich zu, und viele Fehler wurden begangen.
 
| 192. Nur auf der Erde selbst ging es nicht immer so friedlich zu, und viele Fehler wurden begangen.
 
|-
 
|-
| 193. And by one of these mistakes the primal human races of the earth were procreated, whose descendants still live today and are about to commit the same mistakes as did our ancestors.
+
| 193. Y fue a través de uno de estos errores que se engendraron las razas humanas primitivas en la Tierra, cuyos descendientes viven hoy en día y están a punto de cometer los mismos errores que nuestros antepasados.
 
| 193. Und durch einen dieser Fehler wurden die Urmenschenrassen der Erde gezeugt, deren Nachkommen heute noch leben und im Begriffe stehen, dieselben Fehler zu begehen wie schon unsere Vorfahren.
 
| 193. Und durch einen dieser Fehler wurden die Urmenschenrassen der Erde gezeugt, deren Nachkommen heute noch leben und im Begriffe stehen, dieselben Fehler zu begehen wie schon unsere Vorfahren.
 
|-
 
|-
Line 730: Line 732:
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
|- style="vertical-align:top;"
 
|- style="vertical-align:top;"
| That is completely fantastic, Semjase. But how did everything go on then? I am looking forward eagerly to it.
+
| Eso es absolutamente fantástico, Semjase. ¿Pero qué pasó después? Tengo muchísima curiosidad al respecto.
 
| Das ist ja ganz phantastisch, Semjase. Aber wie ging dann alles weiter? Ich bin richtig gespannt darauf.
 
| Das ist ja ganz phantastisch, Semjase. Aber wie ging dann alles weiter? Ich bin richtig gespannt darauf.
 
|-
 
|-
Line 736: Line 738:
 
| <br>'''Semjase:'''
 
| <br>'''Semjase:'''
 
|-
 
|-
| 194. That I believe you readily, but as for today I cannot tell you any more, because my time is up.
+
| 194. Seguro que sí, pero no puedo contar más por hoy, porque se me ha acabado el tiempo.
 
| 194. Das glaube ich dir gern, doch für heute kann ich dir nicht mehr erzählen, denn meine Zeit ist um.
 
| 194. Das glaube ich dir gern, doch für heute kann ich dir nicht mehr erzählen, denn meine Zeit ist um.
 
|-
 
|-
| 195. Next time you shall come to know more.
+
| 195. La próxima vez sabrás más.
 
| 195. Das nächste Mal sollst du mehr erfahren.
 
| 195. Das nächste Mal sollst du mehr erfahren.
 
|}
 
|}
 
<br>
 
<br>
  
==Next Contact Report==
+
==Siguiente Informe de Contacto==
[[Contact Report 006]]
+
* [[Informe de Contacto 006]]
 
<br>
 
<br>
==Further Reading==
+
==Más Información==
 
* [[Learning German]]
 
* [[Learning German]]
 
* [[Beamship]]s
 
* [[Beamship]]s
Line 755: Line 757:
 
{{LINKNAVS}}
 
{{LINKNAVS}}
  
==Source==
+
==Fuente==
  
==References==
+
==Referencias==
 
<references/>
 
<references/>

Latest revision as of 12:39, 6 June 2023

NOTA IMPORTANTE
Esta es una traducción preliminar pero autorizada de una publicación de FIGU.

N.A. Esta traducción contiene errores debido a las insalvables diferencias lingüísticas entre el alemán y el español.
Antes de seguir leyendo, por favor, lea esta necessary prerequisite to understanding this document.



Introducción

  • Informes de Contacto Volumen / Ejemplar: 1 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 1)
    pag. 43-50 [Contacto Nro. 1 – 38 desde 28.1.1975 hasta 13.11.1975] Stats | Source

  • Informes de Contacto Franja / Bloque: 1 (Semjase-Bericht Gespräch Erlebnisse Block 1)
    pag. 31-40 [Contacto Nro. 1 – 23 desde 28.1.1975 hasta 3.6.1975] Stats | (fuera de circulación)

  • Fecha/hora del contacto: Domingo, 16 de Febrero, 1975 - 23:41
  • Traductor(es): Luis Badano
  • Fecha de la traducción original: 16 de Octubre, 2021
  • Correciones y mejoras:
  • Persona(s) Contactada(s): Semjase

  • Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte
  • Semjase-Bericht


Sinopsis

Semjase le explica a Billy algunas cosas que en su mayoría ya sabía, completando ese conocimiento.

  • La Tierra tiene muchos intelectuales, pero, sin embargo, las transmisiones de conocimiento fundacionales se originan en individuos sensibles, que involuntariamente recuperan esa información de su rico legado y herencia de encarnaciones.
  • La única línea de tiempo histórica presentada en la cronología cristiana, aunque ligera y fundamentalmente errónea.
  • Cometa de 1680 (al que llaman Destructor) en una órbita razonablemente estable desde la antigüedad, que intersectó la órbita de la Tierra, induciendo esas gigantescas fuerzas de congruencia y consistencia, que posteriormente se reprodujeron continuamente en los diversos mitos religiosos sobre inundaciones, desastres, etc.
  • Verdadero origen de la Luna de la Tierra, y posterior origen de la Luna.
  • La gran flota de naves espaciales (Naves-Luz) que teníamos en la prehistoria, y en los mismos lugares en los que vivimos hoy.
  • Una cronología terrestre (historia de la Tierra antes de que comenzaran los registros) que no cuadra con la de nadie en la Tierra porque no tenemos la tecnología para recuperarla como ellos.


Este es el contacto completo. Es una traducción preliminar pero autorizada y puede contener errores.

Traducción del Informe de Contacto 5

Esconder EspañolEsconder Alemán
Español Schweizer Standarddeutsch FIGU.png
Quinto contacto Fünfter Kontakt
Domingo, 16 de Febrero, 1975 - 23:41

Sonntag, 16. Februar 1975, 23:41


Semjase:

Semjase:
1. Nos hemos dado cuenta de que ya estás haciendo esfuerzos para dar a conocer nuestra causa, mucho más rápido de lo que habíamos planeado. 1. Wir haben festgestellt, dass du dich bereits um die Bekanntmachung unserer Sache bemühst, viel schneller als wir eigentlich vorgesehen hatten.
2. Sin embargo, nos alegramos de ello y no tenemos nada en contra de tu prisa. 2. Nichtsdestoweniger aber sind wir froh darüber, und wir haben nichts gegen deine Eile einzuwenden.
3. Pero habría sido mejor si hubieras esperado un poco más. 3. Es wäre aber vielleicht besser gewesen, wenn du noch einige Zeit zugewartet hättest.

Billy:

Billy:
Me pareció que así podría hacer de antemano el pesado trabajo preliminar, porque esto ciertamente requiere mucho esfuerzo. Es dünkte mich, dass ich dadurch bereits die schwere Vorarbeit erledigen könnte, weil diese sicher viel Mühe in Anspruch nimmt.

Semjase:

Semjase:
4. Eso es cierto, porque no todo va a ser muy fácil. 4. Das ist sicher richtig, weil alles nicht sehr einfach sein wird.
5. Tampoco tenemos ninguna objeción fundamental al respecto, porque queremos dejar todo en manos de tu propia decisión. 5. Wir haben auch grundlegend nichts dagegen einzuwenden, denn wir wollen alles deiner eigenen Entscheidung überlassen.

Billy:

Billy:
Gracias. Me honra la confianza que tú y los tuyos depositan en mí, pero... ¿No estarás esperando demasiadas cosas buenas de mi? Danke. Dein und der Deinigen Vertrauen ehrt mich; doch – mutet ihr mir nicht etwas zuviel des Guten zu?

Semjase:

Semjase:
6. Tienes un sano sentido del humor. 6. Du hast einen gesunden Humor.

Billy:

Billy:
¿Tú crees? Denkst du?

Semjase:

Semjase:
7. Ciertamente, porque realmente nunca se puede confiar demasiado en ti, porque siempre das lo mejor y tratas de que todo lo que emprendas sea lo mejor. 7. Sicher, denn dir kann man wahrhaftig niemals zuviel zutrauen, weil du immer dein Bestes gibst und alles, was du angehst, zum Besten zu machen versuchst.

Billy:

Billy:
Me halagas. Du schmeichelst mir.

Semjase:

Semjase:
8. Ciertamente no, porque es sólo la verdad. 8. Sicher nicht, denn es ist nur die Wahrheit.

Billy:

Billy:
Ya está bien, Semjase, porque seguro que no has venido aquí para que nos dediquemos a los halagos y demás. Schon gut, Semjase, denn sicher bist du ja nicht hergekommen, damit wir uns mit Schmeicheleien und dergleichen herumschlagen.

Semjase:

Semjase:
9. Tienes razón, porque precisamente hoy quiero contarte algo que te interesará no sólo a ti, sino a todos los seres humanos. 9. Du hast recht, denn gerade heute möchte ich dir etwas erzählen, das nicht nur dich, sondern alle Menschen interessieren wird.
10. Se trata de una historia un tanto extraña, pero que levantará mucha polvareda debido al interés de los seres humanos, porque suena demasiado fantástica para todos aquellos que aún no han descubierto o desarrollado su pensamiento basado en lo espiritual-consciente. 10. Es ist eine etwas seltsam anmutende Geschichte, die aber durch das Interesse der Menschen viel Staub aufwirbeln wird, weil sie für alle jene zu phantastisch klingt, welche ihr geistig-bewusstseinsmässiges Denken noch nicht entdeckt oder noch nicht entwickelt haben.
11. Lamentablemente, la grandeza intelectual no es suficiente para percatarse de la historia. 11. Intellektuelle Grösse reicht leider nicht aus, um die Geschichte erfassen zu können.
12. A pesar de que en la Tierra abunden personas intelectuales, de todo el conjunto, éstas suelen ser las que carecen de conocimientos basado en lo espiritual-consciente y, por lo tanto, no logran reunir entendimiento para lo que es la real y lo lógico. 12. Aber gerade intellektuelle Menschen habt ihr auf der Erde sehr viele; und ausgerechnet sie sind es vielfach, denen es an geistig-bewusstseinsmässigem Wissen mangelt und die dadurch für das Reale und die Logik kein Verständnis aufbringen können.
13. Sin embargo, también es importante mencionar a aquellos que están mal orientados por las religiones, los cuales no han progresado mucho intelectualmente como tampoco en lo que respecta la conciencia espiritual. 13. Dabei sind aber auch jene zu nennen, welche durch Religionen irregeleitet sind und jene, welche weder intellektuell noch geistig-bewusstseinsmässig weit vorangekommen sind.
14. Todos ellos son los más nefastos opositores a la verdad, a lo real y a la irrefutable lógica creacional. 14. Sie alle sind die bösesten Gegner der Wahrheit, des Realen und der unumstösslichen schöpferischen Logik.
15. Pero su criticismo y negacionismo de ciertas cosas es su nota distintiva - como seres humanos que viven en una estupidez primitiva. 15. Ihre Kritik und ihr Bestreiten gewisser Dinge aber zeichnen sie aus – als in primitiver Dummheit lebende Menschen.
16. Terrícolas que siempre pretenden saberlo todo mejor, pero la verdad es que son más no-sabedores/no-conocedores[1] que los simios que pueblan tus selvas primitivas. 16. Erdenmenschen, die immer alles besser wissen wollen, die aber in Wahrheit unwissender sind als die Affenwesen, die eure Urwälder bevölkern.
17. Al negar los hechos o las posibilidades, exponen manifiestamente su limitación de conciencia y su primitivismo. 17. Durch das Bestreiten von Tatsachen oder Möglichkeiten legen sie offenkundig ihre bewusstseinsmässige Beschränktheit und ihre Primitivität dar.

Billy:

Billy:
Son palabras muy duras, Semjase, aunque en mi opinión corresponden a toda la triste verdad. Das sind sehr harte Worte, Semjase, auch wenn sie meiner Ansicht nach der vollen traurigen Wahrheit entsprechen.

Semjase:

Semjase:
18. Exactamente, y tú sabes que esto es realmente así. 18. Genau, und du weisst, dass dem wirklich so ist.
19. El hecho de que esto es así, lo demuestras tú mismo en tu libro, que has revestido con palabras aún más duras. 19. Und dass dem tatsächlich so ist, dafür lieferst du den Beweis selbst in deinem Buch, das du noch in härtere Worte gekleidet hast.

Billy:

Billy:
Por supuesto, porque la verdad sólo puede decirse con palabras duras, porque la diplomacia sería pura mentira y lo trivializaría todo. Natürlich, denn die Wahrheit kann nur in harten Worten gesagt werden, weil Diplomatie reine Lüge wäre und alles bagatellisieren würde.

Semjase:

Semjase:
20. Ciertamente, sólo tienes que procurar hacérselo comprensible a los seres humanos. 20. Sicher, nur musst du sehen, dass du das den Menschen verständlich machen kannst.
21. En efecto, se han vuelto demasiado decadentes y adictos a lo irreal como para reconocer y digerir la falta de diplomacia honesta como verdad. 21. Sie sind nämlich schon zu sehr verweichlicht worden und der Unwirklichkeit verfallen, als dass sie ehrliche Undiplomatie noch als Wahrheit erkennen und verdauen können.
22. Se han vuelto débiles y atrofiados en el pensamiento, la acción y la palabra, por lo que se rebelan y se oponen a todo lo que suene a verdad dura. 22. Sie sind im Denken, Handeln und Sprechen weich geworden und verkümmert, so sie sich gegen alles auflehnen und wehren, was nach harter Wahrheit klingt.
23. Pero la verdad sólo puede difundirse a través de la firmeza, del mismo modo que la paz sólo puede imponerse a través de la gewaltsame Gewaltlosigkeit[1] desnuda. 23. Doch die Wahrheit kann nur verbreitet werden durch Härte, genauso wie Frieden nur durch nackte gewaltsame Gewaltlosigkeit erzwungen werden kann.

Billy:

Billy:
Lo sé, por desgracia. Pero me dijiste algo sobre una historia que querías contarme hoy. ¿De qué trata esta historia? ¿Tiene algo que ver con el ser humano, o es simplemente una historia trivial? Ich weiss – leider. Doch du hast mir etwas gesagt von einer Geschichte, die du mir heute erzählen willst. Was soll denn mit dieser Geschichte sein? Hat sie etwas mit dem Menschen zu tun, oder handelt es sich einfach um eine belanglose Geschichte?

Semjase:

Semjase:
24. Dejaré que tú y todos aquellos a los que transmitas esta historia decidan. 24. Darüber lasse ich dich entscheiden und alle jene, welchen du diese Geschichte übermitteln wirst.

Billy:

Billy:
Entonces, ¿se supone que es una especie de historia de la humanidad? Dann soll es also eine Art Geschichte der Menschheit sein?

Semjase:

Semjase:
25. Ciertamente. 25. Sicher.

Billy:

Billy:
Entonces tengo curiosidad, porque he pensado mucho en ello durante toda mi vida. Da bin ich aber gespannt, denn darüber habe ich mir Zeit meines Lebens sehr viele Gedanken gemacht.

Semjase:

Semjase:
26. Lo sé, y has encontrado la verdad o la verdad aproximada en muchas cosas. 26. Ich weiss, und du hast in vielen Dingen die Wahrheit oder die annähernde Wahrheit gefunden.
27. Por supuesto, tampoco conocemos con exactitud todos los acontecimientos y fechas, pero estamos en gran medida informados sobre ellos. 27. Natürlich sind auch uns nicht alle Begebenheiten und Daten genau bekannt, aber wir sind weitgehend darüber aufgeklärt.
28. Pero escucha la historia: 28. Doch so höre denn die Geschichte:
29. La forma de calcular el tiempo de los terrestres no es muy exacto, y sólo se ajusta a medias a los hechos. 29. Eure irdische Zeitrechnung ist nicht sehr genau, und sie ist nur halbwegs nach den Tatsachen gerichtet.
30. Incluso tus propios cálculos no son exactos, pero son los más precisos jamás calculados por un ser humano en la Tierra. 30. Auch deine eigenen Berechnungen stimmen nicht genau, doch sind sie die genauesten, die von einem Menschen auf der Erde jemals errechnet wurden.
31. Tus cálculos sólo difieren por la insignificante cantidad de 200 años, mientras que los cálculos de tus científicos e investigadores, sin embargo, muestran diferencias de varios miles de años. 31. Deine Berechnungen variieren nur um die Kleinigkeit von rund 200 Jahren, während die Berechnungen eurer Wissenschaftler und Forscher aber Fehlzeiten von mehreren tausend Jahren aufzeigen.
32. Un hecho que puedes recalcular en cualquier momento a partir de los datos que te voy a dar aquí. 32. Eine Tatsache, die du jederzeit nachrechnen kannst anhand meiner Angaben, die ich dir hier geben werde.
33. Muchos investigadores de la Tierra llevan años intentando calcular el momento exacto del Diluvio conocido a través de la Biblia, pero hasta ahora sin ningún éxito significativo. 33. Viele Forscher der Erde versuchen seit eh und je die genaue Zeit der euch durch die Bibel bekannten Sintflut zu berechnen, jedoch bisher ohne nennenswerten Erfolg.
34. Según el calendario cristiano actual, el Diluvio tuvo lugar hace exactamente 10.079 años. 34. Nach der heutigen christlichen Zeitrechnung nämlich fand die Sintflut statt vor genau 10079 Jahren.
35. Fue desencadenado por una catástrofe mundial de origen cósmico, cuando un cometa gigantesco arrojó a la Tierra fuera de su órbita y cambió su período y dirección orbital. 35. Ausgelöst wurde sie durch eine weltweite Katastrophe kosmischen Ursprungs, als ein gigantischer Komet die Erde aus ihrer Bahn warf und die Umlaufzeit und ihre Umlaufrichtung veränderte.
36. En aquella época, un día terrestre tenía más de 40 horas, y el sol no salía por el este como hoy. 36. Zur damaligen Zeit betrug ein Erdentag mehr als 40 Stunden, und die Sonne ging nicht im Osten auf wie heute.
37. Tales cambios en el tiempo de rotación y dirección orbital han afligido a la tierra dos veces más después del Diluvio, pero no han traído catástrofes tan devastadoras como en el mencionado Diluvio. 37. Derartige Umlaufzeit- und Umlaufrichtungsänderungen haben nach der Sintflut noch zweimal die Erde heimgesucht, doch haben sie nicht derartige vernichtende Katastrophen gebracht wie bei der genannten Sintflut.
38. El último cambio radical de este tipo tuvo lugar hace 3.500 años, pero hablaré de ello más adelante. 38. Die letzte Umwälzung dieser Art fand vor 3500 Jahren statt, wovon ich aber später noch sprechen werde.
39. El diluvio de hace 10.079 años (con respecto al año 1.975) fue provocado por un gigantesco cometa que ya había causado muchos daños y que llevaba viajando por el universo desde tiempos inmemoriales. 39. Die Sintflut vor 10 079 Jahren (bezogen auf das Jahr 1975) wurde hervorgerufen durch einen gigantischen Kometen, der schon sehr viel Schaden angerichtet hat und seit urdenklichen Zeiten durch das Universum zieht.
40. Lo llamamos el "Destructor" y sabemos que lleva millones de años recorriendo el espacio. 40. Wir nennen ihn den «Zerstörer», und wir wissen, dass er bereits seit Jahrmillionen den Weltenraum durchrast.
41. De acuerdo a tu forma de calcular el tiempo, este peligroso cometa tiene un período orbital de 575 años y medio y en el año 2.255 de tu forma de calcular el tiempo volverá a entrar muy peligrosamente en la zona de influencia de la Tierra, a menos que por algunas circunstancias cósmicas o por nuestros esfuerzos deliberados se cambie su órbita o incluso se destruya. 41. Nach eurer Zeitrechnung hat dieser gefährliche Komet eine Umlaufzeit von 575 1/2 Jahren und wird im Jahre 2255 eurer Zeitrechnung wieder sehr gefährlich in den Bereich der Erde gelangen, wenn nicht durch irgendwelche kosmische Umstände oder durch unsere vorgesehene Bemühungen seine Bahn verändert oder er gar zerstört wird.
42. El último transito de este cometa tuvo lugar hace 295 años (calculado a partir de 1975), en 1.680. 42. Der letzte Durchzug dieses Kometen fand vor 295 Jahren statt (ab 1975 gerechnet), und zwar im Jahre 1680.
43. Hace 10.079 años este cometa gigante, originado por una catástrofe cósmica natural, se acercó mucho a la zona de influencia de la Tierra y casi la destruyó. 43. Vor 10 079 Jahren geriet dieser Riesenkomet, der durch eine natürliche kosmische Katastrophe entstanden war, sehr nahe in den Bereich der Erde und hätte sie beinahe zerstört.
44. Sólo el conocimiento y la destreza de nuestros antepasados, quienes se habían asentado en la Tierra y habían engendrado aquí a sus descendientes, evitaron el terrible final. 44. Nur das Wissen und Können unserer Vorfahren, die sich auf der Erde angesiedelt und hier ihre Nachkommen gezeugt hatten, verhüteten das schlimme Ende.
45. En los milenios siguientes, el cometa gigante fue siempre una gran amenaza para la Tierra, y lo seguirá siendo hasta que sea destruido o desviado. 45. Auch in den nachfolgenden Jahrtausenden war der Gigantenkomet immer ein grosses Bedrohnis für die Erde – und er wird es auch bleiben, bis er einmal zerstört oder weggeleitet wird.
46. La última gran catástrofe que emanó de este cometa fue hace unos 3.500 años, como ya he mencionado. 46. Die letzte grosse Katastrophe, die von diesem Kometen ausging, war vor rund 3500 Jahren, wie ich bereits erwähnte.
47. Exactamente fue hace 3.453 años de tu época. 47. Genau war es vor 3453 Jahren eurer Zeitrechnung.
48. Debido a este cometa se produjo un acontecimiento muy raro en el universo, a saber, un trasplante planetario: 48. Durch diesen Kometen fand ein Ereignis statt, das im Universum sehr selten ist, nämlich eine Planetenverpflanzung:
49. Por la tremenda fuerza de este cometa gigante, un planeta que apenas acababa de desarrollar la vida ubicado en un sistema planetario muy lejano del sistema SOL, fue lanzado fuera de su órbita y expulsado al espacio, en una trayectoria de vuelo paralela a la del cometa gigante destructor. 49. Durch die ungeheure Gewalt dieses Riesenkometen wurde in einem sehr fernen Planetensystem des SOL-Systems ein eben Leben entwickelnder Planet aus seiner Bahn geschleudert und in den Weltenraum hinausgetrieben, in paralleler Flugbahn des zerstörerischen Riesenkometen.
50. Durante más de 130 años, este planeta se mantuvo muy por detrás del gigante y sólo se fue desviando de su trayectoria con una lentitud inconmensurable. 50. Über mehr als 130 Jahre lang zog dann dieser Planet weit hinter dem Giganten her und wich nur unendlich langsam von seiner Bahn ab.
51. Entonces, hace 3.453 años, el Destructor entró en el sistema solar terrestre y, por medio de sus gigantescas fuerzas, desordenó las órbitas planetarias. 51. Dann, vor 3453 Jahren, drang der Zerstörer in das irdische Sonnensystem ein und brachte durch seine gigantischen Kräfte die Planetenbahnen in Unordnung.
52. Al pasar cerca de la Tierra, la envolvió con su gigantesca cola y la sacudió fuertemente. 52. Nahe an der Erde vorbeiziehend, hüllte er diese in seinen riesigen Schweif und erschütterte sie sehr schwer.
53. El resultado dio lugar a violentísimas tormentas y erupciones volcánicas. 53. Gewaltige Stürme und Vulkanausbrüche waren die Folge.
54. Seres humanos y animales murieron en grandes masas, las montañas se desplazaron y las profundidades del océano cambiaron. 54. Menschen und Tiere starben in grossen Massen, Berge wurden verschoben und die Meerestiefen änderten sich.
55. En el mar Mediterráneo, las paredes de magma del volcán Santorini se rompieron en lo más profundo, y penetraron grandes cantidades de agua. 55. Im Mittelmeer wurden die Magmawände des Vulkans Santorini tief unten zerrissen und grosse Wasser drangen ein.
56. Esto provocó una gran catástrofe, ya que el volcán explotó y destruyó la isla. 56. Dies rief eine gewaltige Katastrophe hervor, denn dadurch explodierte der Vulkan und zerstörte die Insel.
57. La explosión creó un gigantesco aluvión tormentoso que se elevó unos 2.000 metros hacia el cielo y barrió el mar como un monstruo primitivo. 57. Die Explosion erzeugte eine gigantische Sturmflut, die an die 2000 Meter hoch in den Himmel wuchs und wie ein urweltliches Ungeheuer über das Meer fegte.
58. Todo fue muerto y aplastado en él, y el agua se volvió roja como la sangre. 58. Alles wurde darin getötet und zermalmt, und das Wasser färbte sich blutrot.
59. En Egipto, este aluvión tormentoso inundó amplias zonas y causó todo tipo de epidemias, mientras que el tsunami retrocedía, atravesó el mar hacia el noreste, destruyendo amplias zonas y todas las ciudades portuarias de la orilla oriental del mar, en lo que hoy es Siria. 59. In Ägypten überschwemmte diese Sturmflut weite Gebiete und rief allerlei Seuchen hervor, während die Flutwelle zurücklief und nordostwärts über das Meer weiterraste, um am Ostufer des Meeres, im heutigen Syrien, weite Gebiete und alle Hafenstädte zu zerstören.
60. El cometa, por su lado, atravesó el sistema solar terrestre rodeando al Sol, volviendo al espacio exterior para regresar dentro de 575 años y medio. 60. Der Komet aber schoss durch das irdische Sonnensystem hindurch und raste um die Sonne herum wieder in den Weltenraum hinaus, um in 575 ½ Jahren wiederzukommen.
61. Sin embargo, el planeta que le seguía el paso más lentamente y que tenía aproximadamente el mismo tamaño que la Tierra, pasó por delante de la Tierra a una distancia de unos 600.000 kilómetros y fue atrapado por la atracción gravitatoria del Sol. 61. Der sich in seinem Gefolge befindende langsamer nachfolgende, mitgerissene Planet aber, der ungefähr die gleiche Grösse wie die Erde hatte, schoss in rund 600 000 Kilometern Entfernung an der Erde vorbei und wurde von der Anziehungskraft der Sonne eingefangen.
62. Por su inmenso poder, forzo al nuevo planeta a situarse en una órbita entre sus satélites más cercanos, es decir, entre Mercurio y la Tierra. 62. Durch ihre gigantische Kraft zwang sie den neuen Planeten in eine Umlaufbahn zwischen ihre nächsten Trabanten, nämlich zwischen den Merkur und die Erde.
63. Y desde entonces este planeta "trasplantado" e "inmigrado" es conocido por los seres humanos de la Tierra, y lo llaman Venus. 63. Und seither ist dieser «verpflanzte» und «zugewanderte» Planet dem Erdenmenschen bekannt, und er nennt ihn Venus.

Billy:

Billy:
Fantástico, Semjase. Phantastisch, Semjase.

Semjase:

Semjase:
64. Ciertamente, pero aún no he terminado, porque ahora quiero contarte cosas más primigenias; la prehistoria de este cometa, tan fatídico para la Tierra, el cual también trajo hasta aquí el satélite, la Luna - el fragmento de un pequeño planeta de un sistema solar muy lejano. 64. Sicher, doch ich bin noch nicht zu Ende, denn ich möchte dir jetzt noch ursprünglichere Dinge erzählen; die Urgeschichte dieses für die Erde so schicksalhaften Kometen, der auch den Trabanten, den Mond, hergebracht hat – das Bruchstück eines kleinen Planeten aus einem sehr fernen Sonnensystem.
65. La luna de la Tierra, que procede de un pequeño planeta 4,5 millones de años más viejo que la Tierra. 65. Der Erdmond, der von einem 4,5 Millionen Jahre älteren Kleinplaneten stammt, als es die Erde ist.
66. Fue hace millones de años. 66. Es war vor Jahrmillionen.
67. En lo profundo del espacio desconocido, en un sistema solar de la Vía Láctea desplazado en espacio-tiempo, una estrella solitaria flotó lejos de las órbitas normales de los satélites que orbitan alrededor del sol. 67. Tief im unbekannten Raum, in einem raum-zeitverschobenen Sonnensystem der Milchstrasse, schwebte ein einsamer Stern weitab der normalen Bahnen der die Sonne umkreisenden Trabanten.
68. Era una estrella oscura, desprovista de vida, muy peligrosa en su imprevisible trayectoria, hacia la cual había sido arrojada por una violenta erupción de su sol original. 68. Er war ein Dunkelstern, bar jeglichen Lebens, sehr gefährlich in seiner unberechenbaren Bahn, in die er durch eine gewaltige Eruption seiner ursprünglichen Sonne geschleudert worden war.
69. Esto ocurrió cuando su sol original estalló a causa de explosiones estremecedoras y en su aniquilación destruyó parcialmente los satélites que lo orbitaban o los lanzó al espacio oscuro como peligrosos proyectiles. 69. Dies, als seine Ursprungssonne durch allerschütternde Explosionen zerbarst und in ihrer Vernichtung die sie umkreisenden Trabanten teilweise zerstörte oder sie als gefährliche Geschosse in den dunklen Raum hinausschleuderte.
70. Luego el propio sol colapsó sobre sí mismo y abrió un agujero en el espacio exterior. 70. Die Sonne selbst stürzte dann in sich zusammen und riss ein Loch in den Weltenraum.
71. Su materia se comprimió a sí misma con una fuerza tremenda y quedó comprimida en una pequeña masa. 71. Ihre Materie presste sich mit ungeheurer Gewalt zusammen und wurde zu einer kleinen Masse komprimiert.
72. En su estado normal de pulsación, el sol tenía un diámetro de once millones de kilómetros, pero luego se redujo a una densidad de sólo 4,2 kilómetros. 72. Hatte die Sonne in ihrem normalen pulsierenden Zustande einen Durchmesser von elf Millionen Kilometern gehabt, so schrumpfte sie nun zusammen auf eine Dichte von nur noch ganzen 4,2 Kilometern.
73. De esta manera, la materia se comprimió hasta tal punto que un solo centímetro cúbico pesaba varios miles de toneladas. 73. Dadurch wurde die Materie derart verdichtet, dass ein einziger Kubikzentimeter mehrere tausend Tonnen wog.
74. Desde entonces ha estado flotando en el espacio como un agujero oscuro que atrae hacia sí todo lo que es capaz de captar y lo que cae bajo su zona de influencia a lo largo de millones de kilómetros. 74. Seither schwebt sie als dunkle gähnende Höhlung im Raum, die auf Millionen von Kilometern im Umkreis alles in sich hineinreisst, was sie zu erfassen vermag und was in ihren Bann gerät.
75. La estrella oscura, la cuál fue expulsada en aquél entonces, fue capturada otra vez por un sistema solar vecino y lo orbitó en una trayectoria errática. 75. Der von ihr damals weggeschleuderte Dunkelstern fing sich in einem benachbarten Sonnensystem wieder ein und umkreiste es in einer unberechenbaren Bahn.
76. En el campo de fuerza del gigantesco sol, orbitó sus satélites y a sí mismo durante muchos milenios, atestiguando que un día desencadenaría una catástrofe en el sistema. 76. Im Kraftfeld der riesigen Sonne umkreiste er viele Jahrtausende ihre Trabanten und sie selbst, zeugend davon, dass er einst eine Katastrophe über das System hereinbrechen lassen würde.
77. Pero aún lejos de los mundos en sí, el planeta oscuro desprovisto de toda vida vagaba por el espacio. 77. Doch noch weitab der eigentlichen Welten, zog der jeglichem Leben bare Dunkelplanet durch den Raum.
78. Poderoso e inaccesible, flotó a través del frío glacial del espacio, como un paria, como un planeta errante, como un extraño en un sistema extraño; oscuro, peligroso y mortífero. 78. Gewaltig und unnahbar schwebte er durch die eisige Kälte des Alls – als ein Ausgestossener, als ein Wanderplanet, als ein Fremder in einem fremden System; dunkel, gefährlich und todbringend.
79. Bajo la influencia de los lejanos brazos de poder del sol y a lo largo de los milenios, se acercó cada vez más a la zona donde se encuentran los satélites del sistema, a los que venía orbitando desde hacía mucho tiempo a una velocidad cada vez mayor. 79. Im Banne der sich weit ausreckenden Kraftarme der Sonne näherte er sich im Laufe der Jahrtausende mehr und mehr dem eigentlichen Bereich der Systemtrabanten, die er schon seit so langen Zeiten in sich stets steigerndem Tempo umkreiste.
80. Sin embargo, imperceptiblemente, su curso se hizo cada vez más estrecho, y año tras año aumentó la extensión de su peligro. 80. Unmerklich, jedoch stets wurde seine Bahn enger und enger, und Jahr um Jahr wuchs das Ausmass seiner Gefahr.
81. Con el paso de los milenios, se sumergió repentina e inesperadamente en la más estrecha zona de influencia del sol y sus planetas. 81. Mit den Jahrtausenden stürzte er dann plötzlich und unerwartet schnell hinein in den engsten Bannkreis der Sonne und ihrer Planeten.
82. Como un codicioso monstruo, surgió de la negrura del espacio y anunció una destrucción mortal. 82. Wie ein gieriges Ungeheuer tauchte er auf aus der Schwärze des Alls und kündete todbringende Vernichtung.
83. Al principio sólo era como una silueta surgida de la nada, pero luego se pudo reconocer como un disco redondo, borroso y medio oscuro. 83. Vorerst war er nur wie ein Schemen aus dem Nichts; dann aber erkannte man ihn schleierhaft und verschwommen als halbdunkle runde Scheibe.
84. Ahora, ya iluminado por los reflectantes rayos solares, se acercó a la órbita del planeta más alejado con una velocidad tremenda. 84. Nun bereits beleuchtet von den sich reflektierenden Strahlen der Sonne, näherte er sich mit ungeheurer Geschwindigkeit der Umlaufbahn des äussersten Planeten.
85. Pero aún se encontraba a millones de unidades del verdadero, pacífico y tranquilo epicentro, el cual, sin embargo, debido a su gigantesco tamaño, no tardaría en convertirse en un infierno hirviente cuando penetrase en el silencio de esta armonía. 85. Noch aber war er Millionen von Einheiten vom eigentlichen Herd der friedlichen Ruhe entfernt, die er jedoch bald in seiner gigantischen Grösse in eine brodelnde Hölle verwandeln musste, wenn er in die Stille dieser Harmonie eindrang.
86. Pero de momento, transcurrió un poco más de tiempo hasta que el gigante se desvió finalmente de su trayectoria y se acercó a la zona más peligrosa. 86. Aber noch Zeiten vergingen vorerst, ehe der Riese endgültig aus seiner Bahn ausscherte und in gefährlichste Nähe gerückt war.
87. Ahora ya reconocible como una esfera redonda, el Destructor reflejaba la luz del sol mientras arrastraba un fino velo de partículas luminosas tras de sí. 87. Nun bereits als runde Kugel erkennbar, reflektierte der Zerstörer das Sonnenlicht, während er hinter sich einen feinen Schleier leuchtender Partikel herzog.
88. A sólo unos cientos de unidades de los mundos más cercanos, provocó en ellos infernales tormentas que destruyeron grandes áreas cultivadas por los seres humanos que se desarrollaban pacíficamente allí. 88. Nur noch einige hundert Einheiten von den nächsten Welten entfernt, rief er auf diesen höllische Stürme hervor, die grosse Gebiete vernichteten, die von den dort friedlich entstehenden Menschen bebaut worden waren.
89. Temiendo por sus posesiones ganadas con tanto esfuerzo y por sus ya difíciles vidas, se encontraron de repente a merced de las vastas y despiadadas fuerzas del universo. 89. Mit zitterndem Beben um ihr mühsam errungenes Gut und ihr ohnehin schon hartes Leben, sahen sie sich plötzlich preisgegeben den gewaltigen und unbarmherzigen Kräften des Universums.
90. Indefensos, condenados a pasar de la vida a la muerte, miraron fijamente el cielo, al gigantesco planeta errante que se precipitaba hacia ellos como un proyectil cósmico mortal. 90. Hilflos, verdammt, um vom Leben dem Tode überantwortet zu werden, starrten sie hinaus in den Himmel, zu dem riesenhaften Wanderplaneten, der als kosmisches Todesgeschoss heranraste.
91. Era sólo cuestión de tiempo antes de que las fuerzas del cosmos desataran sus monstruosos poderes. 91. Es war nur noch eine Frage der Zeit, ehe die Kräfte des Kosmos ihre ungeheuerlichen Mächte entfalten mussten.
92. La noche del tercer día después de que el Destructor entrara en las órbitas de los planetas, posiblemente poco después de la medianoche, el viajero espacial entró en la órbita elíptica del sexto planeta. 92. In der Nacht des dritten Tages nach Einbruch des Zerstörers in die Bahnen der Planeten, es mochte kurz die Nachtmitte vorüber gewesen sein, drang der Weltraumbummler in die elliptische Bahn des sechsten Planeten ein.
93. Provocando violentas tormentas cósmicas, lanzó al planeta perteneciente a dicha órbita varias unidades fuera de su dirección y lo puso en un curso peligroso hacia el sol. 93. Gewaltige kosmische Stürme hervorrufend, schleuderte er den der Bahn angehörenden Planeten um einige Einheiten aus seiner Richtung und brachte ihn auf gefährlichen Kurs zur Sonne.
94. Erupciones y tormentas monstruosas destrozaron la imagen pacífica del planeta que prosperaba magníficamente. 94. Ungeheure Eruptionen und Stürme zerrissen das friedliche Bild des in seiner Herrlichkeit blühenden Planeten.
95. Haciendo colapsar las montañas y corriendo a los mares fuera de sus lechos, buscó una nueva órbita alrededor de su sol. 95. Berge in sich zusammenstürzen lassend und Meere aus ihren Betten werfend, suchte er sich eine neue Bahn um seine Sonne.
96. Horrorizados y consternados por las poderosas fuerzas de la naturaleza, los seres humanos huyeron hacia las vastas llanuras que cubrían el planeta en gran número. 96. Voller Grauen und Entsetzen ob den gewaltigen Naturgewalten flüchteten sich die Menschen in die weiten Ebenen hinaus, die den Planeten zahlreich überzogen.
97. Pero las fuerzas de la naturaleza desencadenadas fueron más fuertes que la voluntad y la idea de salvación de los seres humanos. 97. Doch die entfesselten Naturgewalten waren stärker als der Wille und die rettende Idee der Menschen.
98. Dos tercios de la humanidad que habitaba el planeta fueron muertos y aniquilados en el infierno desatado por la naturaleza. 98. Zwei Drittel der den Planeten bewohnenden Menschheit wurde getötet und vernichtet in der entfesselten Hölle der Natur.
99. Aguas salvajes arrasaron grandes partes del continente, mientras que la explosión de los volcanes sepultó vastas zonas bajo la lava incandescente y las redujo a escombros. 99. Wilde Wasser rissen grosse Teile des Festlandes hinweg, während explodierende Vulkane ungeheure Flächen unter glühender Lava begruben und in Schutt und Asche legten.
100. La rotación diaria del planeta se duplicó y orbitó el sol en dirección contraria. 100. Die Tagesumlaufzeiten verzweifachten sich, und der Planet umlief die Sonne in entgegengesetzter Richtung.
101. Forzados por determinaciones cósmicas, los supervivientes tuvieron que encontrar un nuevo comienzo, desprovistos de toda cultura, relegados a una época primigenia de desarrollo. 101. Durch kosmische Bestimmungen gezwungen, mussten die Überlebenden einen neuen Anfang finden – bar jeder Kultur – zurückversetzt in eine Primärzeit der Entstehung.
102. Sin embargo, el Destructor siguió avanzando por el sistema, sembrando el infierno, la muerte y la destrucción. 102. Der Zerstörer aber durchraste weiter das System, Hölle, Tod und Vernichtung verbreitend.
103. Se cruzó en la órbita del quinto planeta; un mundo que estaba a punto de dar a luz a la primera vida. 103. Er schnitt die Bahn des fünften Planeten; einer Welt, die im Begriffe war, erstes Leben zu zeugen.
104. Cuando se produjo el evento, afortunadamente se encontraba demasiado lejos cómo para cruzar su trayectoria órbital y verse seriamente afectado. 104. Dieser aber lag zur Zeit des Geschehens glücklicherweise zu weit von seiner Bahntraversierung entfernt, als dass er ernsthaft in Mitleidenschaft hätte gezogen werden können.
105. Aparte de poderosas tormentas y pequeños temblores en tierra y en el mar, no se produjeron acontecimientos dignos de mención en él. 105. Ausser mächtigen Stürmen und kleineren Beben zu Land und zu See waren auf ihm keine nennenswerten Vorkommnisse zu verzeichnen.
106. El cuarto satélite del sistema, sin embargo, encontraría su destrucción en la batalla de los mundos. 106. Der vierte Trabant des Systems jedoch sollte im Kampf der Welten seine Vernichtung finden.
107. Siendo el más pequeño de todos los satélites, siguió estoicamente su órbita, y desde un punto de vista de cálculo anticipado, tuvo que cruzar la órbita del planeta errante exactamente cuando lo tenía de frente. 107. Als kleinster von allen Trabanten zog er stoisch seine Bahn, und in Vorausberechnung gesehen, musste er genau dann die Flugbahn des Wanderers kreuzen, wenn er ihn frontal vor sich hatte.
108. Y eso es exactamente lo que ocurrió: 108. Und genau so geschah es:
109. Cayó bajo el irresistible poder destructivo del gigante. 109. Er geriet in die unwiderstehliche Kraft der Vernichtung des Riesen.
110. Como dos monstruos salvajes, los dos planetas se precipitaron el uno hacia el otro; un gigante y un enano. 110. Wie zwei wilde Ungeheuer rasten die beiden Planeten aufeinander zu; ein Riese und ein Zwerg.
111. Pero antes de que los dos pudieran colisionar, colosales explosiones desgarraron al planeta enano muerto y sin vida. 111. Doch ehe die beiden aufeinanderprallen konnten, zerrissen gewaltige Explosionen den leblosen toten Zwergplaneten.
112. Sus fragmentos fueron lanzados a la interminable extensión del espacio exterior, donde fueron capturados como estrellas fugaces o meteoros por las fuerzas de otras estrellas y encontraron su final ardiendo en sus atmósferas. 112. Seine Bruchstücke wurden hinausgeschleudert in die endlosen Weiten des Alls, wo sie als Sternschnuppen oder Meteore von den Kräften anderer Sterne eingefangen wurden und verglühend in ihren Atmosphären ihr endgültiges Ende fanden.
113. Otras partes del enano se desgarraron en el sol y fueron atomizadas. 113. Weitere Teile des Zwerges wurden in die Sonne hineingerissen und atomisierten.
114. Otras partes se desgarraron en el destructor y se convirtieron parte del mismo. 114. Andere Teile wurden in den Zerstörer hineingerissen und wurden dort ein Stück seiner selbst.
115. Como si de un puño gigante se tratara, la mitad del planeta enano salió disparado y, a través de una puerta dimensional creadas por obras de seres humanos altamente desarrollados, se adentró en la infinita extensión del espacio de la Vía Láctea, hacia un destino muy lejano. 115. Geschleudert wie von einer Gigantenfaust schoss eine Hälfte des Zwergplaneten davon und durch ein von hochentwickelter Menschenhand geschaffenes Dimensionentor hinein in die unendlichen Weiten des Raumes der Milchstrasse, einem sehr fernen Ziele zu.
116. A lo largo de su trayectoria entró varias veces en el radio de acción de soles y planetas, fue sacudido, golpeado por meteoros y estrellas fugaces y, como consecuencia, su forma cambió. 116. Mehrfach geriet er auf seiner Bahn in den Bereich von Sonnen und Planeten, wurde erschüttert, von Meteoren und Sternschnuppen getroffen und veränderte dadurch seine Form.
117. Después de unos pocos siglos, ya había alcanzado una forma redonda y angular. 117. Schon nach wenigen Jahrhunderten war er zu einer kantigen rundlichen Form gelangt.
118. Pero estaba muerto y desolado, cubierto de muchos cráteres pequeños como también inmensos y profundos, y no era apto para la vida. 118. Er war jedoch tot und öde, bedeckt von vielen kleinen sowie von riesigen tiefen Kratern und lebensunfähig.
119. Por las fuerzas de varios sistemas, gradualmente fue disminuyendo su velocidad y cambió su trayectoria varias veces hasta que un día fue atraído por el sol de un sistema al entrar en su zona de influencia. 119. Durch die Kräfte verschiedener Systeme wurde er langsam in seiner Geschwindigkeit gebremst und änderte mehrmals seinen Kurs, bis er eines Tages von der Sonne eines Systemes angezogen wurde und in ihren Bannkreis einbrach.
120. Como planeta oscuro y muerto, recorrió todas las órbitas planetarias de los anillos exteriores sin causar ningún daño. 120. Als dunkler, toter Planet durchzog er alle Planetenbahnen der äusseren Ringe, ohne irgendwelche Schäden zu verursachen.
121. Únicamente en los anillos interiores colisionó con algunos fragmentos de un planeta destruido, que, no obstante, sólo le provocaron profundos cráteres. 121. Erst in den inneren Ringen kollidierte er mit einigen Bruchstücken eines zerstörten Planeten, die aber nur tiefe Krater in ihn rissen.
122. Sin embargo, esto alteró ligeramente su curso una vez más, resultando impulsado en paralelo a la órbita del segundo planeta, que ya estaba dando a luz a la primera vida primitiva. 122. Dadurch wurde sein Kurs aber ein andermal geringfügig geändert, was zur Folge hatte, dass er parallel auf die Bahn des zweiten Planeten getrieben wurde, der bereits erstes primitives Leben zeugte.
123. Un planeta cubierto por grandes mares y densas selvas primigenias vírgenes, primitivo, mortífero y a la vez cruelmente fantástico. 123. Ein Planet, der von grossen Meeren und dichten Primärurwäldern überzogen war, urweltlich, tödlich und doch grausam phantastisch.
124. Contando desde ese momento, sólo pasaron 34 días antes de que el enano alcanzara el planeta, es decir, la Tierra, y cayera bajo su zona de influencia. 124. Von diesem Zeitpunkt an vergingen nur noch 34 Tage, ehe der Zwerg den Planeten, nämlich die Erde, eingeholt hatte und in ihren Bann geschlagen wurde.
125. Las fuerzas del planeta fueron suficientes para atar a la enana a sí misma y dejarla girando alrededor de sí misma como un nuevo satélite, en una siempre cambiante trayectoria elíptica. 125. Die Kräfte des Planeten genügten, den Zwerg an sich zu fesseln und ihn als neuen Trabanten um sich kreisen zu lassen, in einer sich stets verändernden elliptischen Bahn.
126. Desde entonces ha orbitado alrededor de la Tierra como la Luna; 4,5 millones de años más antigua que su estrella madre. 126. Seither kreist er als Mond um die Erde; 4,5 Millionen Jahre älter als sein Muttergestirn.
127. Sin embargo, en el distante sistema solar, el Destructor seguía causando estragos. 127. Im fernen Sonnensystem wütete der Zerstörer aber weiter.
128. Destruyendo todo lo que se encontraba en su orbita, lanzó con una fuerza inimaginable al planeta más próximo al sol hacia el mismo, frente al cual se destruyó en millones de partes por medio de violentas erupciones y acabó cayendo en el sol como pequeñísimos fragmentos y fue atomizado. 128. Alles auf seiner Bahn vernichtend, schleuderte er den sonnennächsten Planeten mit unvorstellbarer Wucht der Sonne entgegen, vor der er in millionenfacher Entfernung durch gewaltige Eruptionen sich selbst vernichtete und als kleinste Bruchstücke in die Sonne fiel und atomisierte.
129. El propio Destructor se desvió unas unidades de su antiguo rumbo y pasó peligrosamente cerca del sol, de vuelta a la inmensidad del espacio, y siguió el mismo trayecto que el planeta pequeño había seguido mucho antes, por lo que también pasó por la puerta dimensional creada por manos humanas altamente desarrolladas en técnica y entró en la estructura espacio-temporal de nuestro universo DERN y en la zona de la Vía Láctea y, por tanto, también en el sistema SOL. 129. Der Zerstörer selbst trieb um wenige Einheiten aus seinem alten Kurs und schoss in gefährlicher Nähe an der Sonne vorbei, zurück in die Weiten des Raumes, um die gleiche Bahn zu nehmen wie lange Zeiten zuvor der Kleinplanet, folglich er ebenfalls das von hochtechnischer Menschenhand erschaffene Dimensionentor passierte und in das Raum-Zeit-Gefüge unseres DERN-Universums und in den Bereich der Milchstrasse und damit auch ins SOL-System kam.
130. Pero el calor inimaginable del sol abrasador licuó la superficie del peligroso errante, y las sustancias y partículas incandescentes arrojadas por su furiosa velocidad produjeron tras de sí una cola luminosa de cientos de miles de unidades de longitud, tan brillante como el propio planeta Destructor, que ahora se había convertido en un cometa mortal. 130. Durch die unvorstellbare Hitze der lodernden Sonne aber verflüssigte sich die Oberfläche des gefährlichen Wanderers, und die durch seine rasende Geschwindigkeit fortgeschleuderten glühenden Substanzen und Partikel erzeugten hinter ihm einen hunderttausende Einheiten langen leuchtenden Schweif, helleuchtend wie der Zerstörerplanet selbst, der nun zum tödlichen Kometen geworden war.
131. La superficie del errante volvió a solidificarse rápidamente debido al frío absoluto del espacio. 131. Durch die Nullkälte des Alls erstarrte die Oberfläche des Wanderers schnell wieder.
132. Pero su luminosidad permaneció con él, al igual que su cola luminosa. 132. Seine Leuchtkraft aber blieb ihm wie ebenso der leuchtende Schweif.
133. Desde entonces, miríadas y miríadas de las más pequeñas partículas y sustancias lo han cubierto, inundándolo y siguiéndolo como una larga cola cuando llega a la zona de influencia de un sol; brillando y señalando a los seres del universo el camino del cometa. 133. Myriaden und aber Myriaden kleinster Partikel und Substanzen bedecken ihn seither, überschwemmen ihn und ziehen als langer Schweif hinter ihm her, wenn er in den Bereich einer Sonne kommt; leuchtend und den Wesen des Universums die Bahn des Kometen weisend.
134. Debido a la constante sucesión de polvo de meteoritos, partículas, sustancias y los rayos corpusculares de los soles, no volverá a perder su luminosidad hasta que un día sea víctima de su destrucción. 134. Durch dauernde Folge von Meteorstaub, Partikeln, Substanzen und die Korpuskularstrahlungen der Sonnen wird er seine Leuchtkraft niemals mehr verlieren, bis er eines Tages seiner Vernichtung anheimfällt.
135. Vagará por el espacio durante miles o millones de años antes de ser convertido en polvo por el rozamiento de las partículas o al ser capturado y destruido por un sol. 135. Noch Jahrtausende oder weitere Jahrmillionen wird er durch den Raum wandern, ehe er durch die reibenden Partikel selbst zu Staub geworden ist oder von einer Sonne eingefangen und zerstört wird.
136. Pero tal vez algún día seres humanos también lo destruyan, como él mismo ya ha destruido miles de millones de vidas. 136. Vielleicht aber werden ihn eines Tages auch einmal Menschen vernichten, wie er selbst bereits milliardenfaches Leben vernichtet hat.
137. Han pasado millones de años desde su surgimiento y su curso aún sigue siendo imprevisible. 137. Seit seinem Entstehen sind bereits Jahrmillionen vergangen, und noch immer ist sein Kurs unberechenbar.
138. Debido a todo tipo de fuerzas cósmicas, a menudo cambia su curso en el sistema SOL de forma bastante inesperada y pone en peligro, entre otras cosas, los sistemas solares incompletos de Júpiter y Saturno. 138. Durch vielerlei kosmische Kräfte ändert er vielfach ganz unverhofft seinen Lauf im SOL-System und gefährdet unter anderem dessen unvollendete Sonnensysteme des Jupiters und des Saturns.
139. Pero en general, su peligrosa órbita es tan estable que pasa una y otra vez por los mismos sistemas planetarios en el curso de 575 años y medio, aunque con variaciones de distancia de hasta un millón de kilómetros. 139. Im grossen und ganzen aber ist seine gefährliche Bahn so stabil, dass er im Laufe von 575 1/2 Jahren immer wieder die gleichen Planetensysteme durchläuft, allerdings mit Schwankungen in der Distanz bis zu einer Million Kilometern.
140. La humanidad del lejano sistema solar, entonces destruida en sus dos terceras partes, encontró un nuevo comienzo que fue difícil y lleno de privaciones. 140. Die damals zu zwei Dritteln vernichtete Menschheit des fernen Sonnensystems fand einen neuen Anfang, der hart war und entbehrungsreich.
141. Sin embargo, en menos de 9 siglos, los seres humanos construyeron una nueva civilización y cultura; creada e impulsada por la necesidad ocasionada por las fuerzas cósmicas. 141. Doch die Menschen bauten sich in weniger als 9 Jahrhunderten eine neue Zivilisation und Kultur auf; geschaffen und getrieben aus der durch kosmische Kräfte entstandenen Not.
142. Los pueblos lograron evitar nuevas catástrofes y aniquilaciones cósmicas. 142. Es gelang den Völkern, weiteren kosmischen Katastrophen und Vernichtungen vorzubeugen.
143. A través de una laboriosa investigación, trabajo y voluntarismo a ultranza, crearon planes para su nueva cultura y para una tecnología de gran alcance. 143. Durch mühsame Forschungen, Arbeit und freiwilligen Einsatz bis zum Letzten, schufen sie Pläne für ihre neue Kultur und für eine weitreichende Technik.
144. Se construyeron refugios que pudiesen resistir la Gewalt de la naturaleza, y generación tras generación fueron acumulando sus conocimientos y habilidades. 144. Naturgewaltsichere Wohnstätten wurden erbaut, und Generation auf Generation trug ihr Wissen und Können zusammen.
145. Rápidamente refinaron su espíritu, su conciencia y su conocimiento, y pronto las generaciones siguientes alcanzaron una tecnología que desafiaba toda imaginación. 145. Ihr Geist und ihr Bewusstsein und ihr Wissen verfeinerten sich rapide, und bald hatten die nachfolgenden Generationen eine Technik erreicht, die bar jeder Phantasie allen Möglichkeiten spottete.
146. Y llegó el momento en que los descendientes echaron vuelo hacia la extensión infinita del universo en naves voladoras redondas, con forma de plato y con motores-luz. 146. Und es kam die Zeit, da die Nachkommen mit runden, tellerartigen Flugschiffen mit Strahlenantrieben hinausflogen in die unendlichen Weiten des Universums.
147. Volaron y exploraron otros sistemas solares y planetas. 147. Andere Sonnensysteme und Planeten wurden angeflogen und expeditioniert.
148. Se abrieron nuevas posibilidades y mundos para trasplantar a los pueblos del planeta natal, que para entonces se había quedado pequeño para la nueva humanidad. 148. Neue Welten und Möglichkeiten erschlossen sich, um die Völker des inzwischen für die neue Menschheit zu klein gewordenen Heimatplaneten zu verpflanzen.
149. Los científicos con sus naves espaciales y abundantes medios de todo tipo y fantásticas posibilidades prácticas, utilizaron la puerta dimensional que ya conocían para llegar (en otra estructura espacio-temporal del universo DERN) a la zona de la Vía Láctea y exploraron el espacio en busca de cosas cada vez más nuevas. 149. Die Wissenschaftler mit ihren Raumschiffen und reichlich ausgestatteten Mitteln aller Art und phantastischen Anwendungsmöglichkeiten benutzten das ihnen bekannte Dimensionentor, um (in einem andern Raum-Zeit-Gefüge des DERN-Universums) in den Milchstrassenbereich zu gelangen und durchforschten den Raum nach immer Neuerem.
150. Encontraron muchos mundos y sistemas solares habitables nuevos, a los que a menudo sometieron con sus armas de rayo en breves batallas unilaterales para conquistarlos con el fin de asentar su raza. 150. Sie fanden viele neue bewohnbare Welten und Sonnensysteme, die sie sich oft mit ihren Strahlenwaffen in kurzen einseitigen Kämpfen zu Untertanen machten, um sie zur Besiedelung für ihre Rasse zu erobern.
151. Aparte de su horrenda tecnología material y genética, también perfeccionaron su conciencia y su espíritu, de modo que nada les resultó ajeno a lo que querían experimentar. 151. Ausser ihrer horrenden materiellen und genmässigen Technik vervollkommneten sie aber auch ihr Bewusstsein und ihren Geist, dass ihnen nichts mehr fremd blieb, was sie erfahren wollten.
152. El uso de sus poderes de conciencia se convirtió en algo natural para ellos, y así se elevaron gradualmente a la posición de gobernantes sobre sus pueblos. 152. Die Nutzung ihrer Bewusstseinskräfte wurde ihnen zur Selbstverständlichkeit, und so schwangen sie sich nach und nach gegenüber ihren Völkern zu Herrschern auf.
153. Se llamaban a sí mismos reyes de la sabiduría con la palabra JHWH, que en la Tierra se traduce como Dios. 153. Sie nannten sich Weisheitskönige mit dem Wort JHWH, was auf der Erde mit Gott übersetzt wird.
154. Muy superiores espiritualmente, en conocimiento y conciencia con respecto a la gente común, no tardaron en gobernarlos de forma dictatorial y malvada. 154. Dem normalen Volke geistig und wissens- sowie bewusstseinsmässig weit überlegen, beherrschten sie es bald in böser diktatorischer Form.
155. Sin embargo, al cabo de los siglos, cansados de los endiosados científicos, el pueblo se alzó contra ellos en una revolución silenciosa, al principio. 155. Doch nach Jahrhunderten der gotthaften Wissenschaftler überdrüssig geworden, erhob sich das Volk vorerst in stiller Revolution gegen sie.
156. Sin embargo, oprimidos por los poderes espirituales y de conciencia y por el inmenso conocimiento de los dioses, los pueblos tuvieron que someterse a sus gobernantes. 156. Niedergedrückt aber durch die geistigen und bewusstseinsmässigen Kräfte und durch das ungeheure Wissen der Götter, mussten sich die Völker ihren Herrschern fügen.
157. Pero el deseo de libertad les hizo prepararse en secreto para la batalla. 157. Doch der Freiheitswille liess sie im geheimen zum Kampfe rüsten.
158. Durante cuatro siglos se mantuvo ardiendo como una brasa, pero en el momento oportuno se convirtió en una indomable conflagración salvaje. 158. Wie eine schwelende Glut glimmte es während vier Jahrhunderten, um im gegebenen Moment als unbezähmbare wilde Feuersbrunst aufzulodern.
159. Según la cronología terrestre, fue hace unos 230.000 años cuando estalló la guerra de liberación. 159. Der irdischen Zeitrechnung nach war es vor rund 230 000 Jahren, als der Befreiungskrieg losbrach.
160. Se libraron cruentas batallas en muchos planetas y mucho fue destruido. 160. Böse Kämpfe überzogen viele Planeten und vieles wurde zerstört.
161. Un científico llamado Asael aprovechó la oportunidad para independizarse y escapar. 161. Ein Wissenschaftler namens Asael benutzte die Gelegenheit, sich selbständig zu machen und zu flüchten.
162. Secretamente, logró apoderarse de una gran flota de naves espaciales, dotarlas de personal y escapar en medio de intensos combates. 162. Heimlich gelang es ihm, eine grosse Flotte Raumschiffe in seinen Besitz zu bringen, zu bemannen und unter schweren Kampfeshandlungen zu flüchten.
163. Huyó de su sistema natal con 183 naves capitales y unas 250 naves de reconocimiento con un total de 360.000 personas a bordo. 163. Mit 183 Grossraumern und an die 250 Aufklärungsschiffen mit total 360 000 Menschen an Bord floh er aus seinem Heimatsystem.
164. Vagaron sin descanso por la inmensidad del espacio durante años hasta que un día encontraron un sistema solar que les ofreció posibilidades de vivir, lejos de su sistema de origen. 164. Ruhelos zogen sie jahrelang durch die Weiten des Raumes, ehe sie eines Tages ein Sonnensytem fanden, das ihnen Lebensmöglichkeiten bot, weitab von ihrem Heimatsystem.
165. Pasaron trescientos años después de su conquista del planeta, donde crearon una nueva humanidad. 165. Es vergingen nach ihrer Inbesitznahme des Planeten deren dreihundert Jahre, da sie eine neue Menschheit schufen.
166. Posteriormente, colonizaron dos planetas más en su nuevo sistema de orígen para luego volver a viajar y explorar el espacio. 166. Danach besiedelten sie zwei weitere Planeten ihres neuen Heimatsystemes, um dann wieder forschend den Weltenraum zu durchreisen.
167. Al hacerlo, se encontraron con el sistema del Sol terrestre. 167. Dabei stiessen sie auf das System der irdischen Sonne.
168. Aquí se asentaron en tres planetas diferentes, es decir, en la Tierra, en Malona y en Marte, y comenzaron a construir una nueva cultura. 168. Auf drei verschiedenen Planeten liessen sie sich hier nieder, so auf der Erde, auf Malona und auf dem Mars, und begannen mit dem Aufbau einer neuen Kultur.
169. Pero los planetas aún eran bastante inhóspitos y a menudo hostiles. 169. Doch die Planeten waren noch recht unwirtlich und oft feindlich.
170. Así que volvieron a abandonar los planetas y sólo los visitaban de vez en cuando. 170. So verliessen sie die Planeten wieder und statteten ihnen nur hie und da Besuche ab.
171. Cuando apareció la primera vida inteligente en el segundo planeta, la Tierra, regresaron y vivieron allí. 171. Als sich dann auf dem zweiten Planeten, der Erde, erstes intelligentes Leben regte, kamen sie wieder und lebten da.
172. Sin embargo, como ocurre en el ámbito del ser humano, las luchas de poder volvieron a estallar y abandonaron la Tierra. 172. Wie es jedoch im Sinnen des Menschen liegt, brachen wieder Machtkämpfe aus, und sie verliessen die Erde.
173. Sin embargo, desde el nuevo planeta de origen se vigilaba constantemente el desarrollo de la Tierra y se realizaban expediciones año tras año. 173. Vom neuen Heimatplaneten aus wurde die Entwicklung der Erde aber ständig überwacht und Jahr für Jahr expeditioniert.
174. De vez en cuando se intentó colonizar el planeta. 174. Von Zeit zu Zeit wurde immer wieder versucht, den Planeten zu besiedeln.
175. También fueron deportados seres a la Tierra y simplemente abandonados a su suerte sin ninguna tecnología ni ayuda. 175. Es wurden auch Wesen zur Erde deportiert und diese einfach ohne jegliche Technik und Hilfe ihrem Schicksal überlassen.
176. Se atrofiaron, se volvieron salvajes y bestiales. 176. Sie verkümmerten, wurden wild und bestialisch.
177. Finalmente llegó el momento en que se dio el gran paso. 177. Dann endlich kam die Zeit, da der grosse Schritt endgültig gewagt wurde.
178. En la Tierra se construyó una determinada cultura que duró varios milenios. 178. Es wurde eine gewisse Kultur auf der Erde aufgebaut, die einige Jahrtausende anhielt.
179. Pero nuevamente se desató la codicia por el poder y todo fue destruido. 179. Doch wieder brach Machtgier aus, und alles wurde vernichtet.
180. Así, la Tierra volvió a su antigua existencia. 180. So verfiel die Erde wieder ihrem alten Dasein.
181. Pasaron otros milenios antes de que se hiciera un nuevo intento, pero esta vez ya no en el sentido de una expedición propiamente dicha: 181. Dann dauerte es wieder einige Jahrtausende, ehe ein neuer Versuch gemacht wurde, diesmal jedoch nicht mehr im Sinne einer eigentlichen Expedition:
182. La disidencia volvió a surgir en el planeta de origen porque los científicos volvieron a erigirse como dioses y sometieron a los pueblos a la servidumbre. 182. Auf dem Heimatplaneten entstanden wieder einmal Meinungsverschiedenheiten, weil sich die Wissenschaftler wieder zu Göttern aufschwangen und die Völker in Knechtschaft schlugen.
183. El resultado fue que un grupo de científicos y otros seres humanos que pensaban diferente se reunieron y se apoderaron de varias naves espaciales. 183. Daraus ergab sich, dass sich eine Gruppe von andersdenkenden Wissenschaftlern und sonstigen Menschen zusammenrotteten und sich verschiedener Raumschiffe bemächtigten.
184. Unas 70.000 personas huyeron y se instalaron en la Tierra. 184. An die 70 000 Menschen flohen und liessen sich auf der Erde nieder.
185. Su líder supremo, Pelegon, era reconocido abiertamente por todos como YHWH (Dios) y encabezaba un riguroso regimiento. 185. Ihr oberster Führer Pelegon wurde von allen freimütig als JHWH (Gott) anerkannt und führte ein straffes Regiment.
186. Tenía unos doscientos sublíderes, cada uno de ellos responsable en un específico campo de conocimiento. 186. Er hatte an die zweihundert Unterführer, die je für ein spezielles Wissensgebiet zuständig waren.
187. Eran, por así decirlo, subdioses, o también llamados guardianes. 187. Sie waren sozusagen Untergötter, oder auch Wächter genannt.
188. Pero la guerra estalló en los planetas de origen y muchas cosas fueron destruidas de nuevo. 188. Auf den Heimatplaneten aber brach Krieg aus und vieles wurde wieder vernichtet.
189. Sin embargo, los seres humanos finalmente obtuvieron la libertad y la paz. 189. Doch die Menschen erlangten endlich die Freiheit und den Frieden.
190. Eso ha sido así desde entonces y nunca cambiará. 190. Das ist seither so geblieben und wird sich auch niemals mehr ändern.
191. Según la cronología terrestre, eso fue hace unos 50.000 años. 191. Der irdischen Zeitrechnung nach war das vor runden 50 000 Jahren.
192. Sólo que en la Tierra las cosas no fueron siempre tan pacíficas, y se cometieron muchos errores. 192. Nur auf der Erde selbst ging es nicht immer so friedlich zu, und viele Fehler wurden begangen.
193. Y fue a través de uno de estos errores que se engendraron las razas humanas primitivas en la Tierra, cuyos descendientes viven hoy en día y están a punto de cometer los mismos errores que nuestros antepasados. 193. Und durch einen dieser Fehler wurden die Urmenschenrassen der Erde gezeugt, deren Nachkommen heute noch leben und im Begriffe stehen, dieselben Fehler zu begehen wie schon unsere Vorfahren.

Billy:

Billy:
Eso es absolutamente fantástico, Semjase. ¿Pero qué pasó después? Tengo muchísima curiosidad al respecto. Das ist ja ganz phantastisch, Semjase. Aber wie ging dann alles weiter? Ich bin richtig gespannt darauf.

Semjase:

Semjase:
194. Seguro que sí, pero no puedo contar más por hoy, porque se me ha acabado el tiempo. 194. Das glaube ich dir gern, doch für heute kann ich dir nicht mehr erzählen, denn meine Zeit ist um.
195. La próxima vez sabrás más. 195. Das nächste Mal sollst du mehr erfahren.


Siguiente Informe de Contacto


Más Información


Links and navigationFuture FIGU.pngf Mankind

Contact Report Index Meier Encyclopaedia
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Fuente

Referencias

  1. Respecto al uso del prefijo alemán Un-En algunos casos no existe ningún sustantivo opuesto, o sólo hay una perífrasis incorrecta como “falta de...”, o la palabra está formada con el prefijo ”dis-“ o “des-“ en lugar de “Un-“, como por ejemplo en Unfrieden, que, en español, es traducido como «falta de paz», o «discordia», en lugar de «no-paz». Según Billy, también el prefijo «dis-» o «des-», como en «desamor», no significa lo opuesto, sino más bien un «salirse o apartarse de algo». Un «apartarse de la paz» {o una discordia o una falta de paz} no es de equiparase con Unfrieden. Del mismo modo, Unwissen no es una «falta de conocimiento», y, desde luego, no es «ignorancia», sino más bien, Unwissen es lo opuesto de Wissen [conocimiento, el saber]. Una falta de conocimiento significa sólo que se sabe no todo {que se tiene conocimiento, pero no de todas las cosas}. Igualmente, un Unwert no significa lo mismo que Wertlosigkeit [«falta de valor», «carencia de valor» o «algo sin valor»]. Un Unwert es algo negativo, lo opuesto de Wert [valor]. Es algo dañino, no simplemente «algo sin valor», y así, no es simplemente algo que no tiene valor para uno. Ver Notas de Traducción.