Difference between revisions of "Informe de Contacto 003"

From Futuro De La Humanidad
 
(25 intermediate revisions by 6 users not shown)
Line 1: Line 1:
 
[[Category:Contact Reports]]
 
[[Category:Contact Reports]]
{{Officialauthorised}}
+
{{Unofficialauthorised}}
 
<br>
 
<br>
 
__TOC__
 
__TOC__
 
<br>
 
<br>
==Introduction==
+
=== Introducción ===
<small>
+
<div style="float:left"><small>
<img border="0" src="https://shop.figu.org/sites/default/files/buch/Semjase%20Block%201_Front.jpg" alt="Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 1" width="120" height="174" style="float:right">
+
* Informes de Contacto Volumen / Ejemplar: 1 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 1)<br>pag. 27-30  <small>[Contacto Nro. [[Los Informes de Contacto Pleyadianos/Plejaren#Informes_de_Contacto_001_al_400|1 – 38]] desde 28.1.1975 hasta 13.11.1975] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [http://shop.figu.org/bücher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-1 Source]</small><br><br>
* Contact Reports Volume / Issue: 1 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 1)<br><small>[Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_400|1 – 38]] from 28.01.1975 to 13.11.1975] [http://shop.figu.org/bücher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-1 Source]
+
* Informes de Contacto Franja / Bloque: 1 (Semjase-Bericht Gespräch Erlebnisse Block 1)<br>pag. 11-15  <small>[Contacto Nro. [[Los Informes de Contacto Pleyadianos/Plejaren#Informes_de_Contacto_001_al_400|1 – 23]] desde 28.1.1975 hasta 3.6.1975] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | (fuera de circulación)</small><br><br>
 +
* Fecha/hora del contacto: Sábado, 8 de Febrero 1975, 03:03
 +
* Traductor(es): Luis Badano
 +
* Fecha de la traducción original: Viernes, 10 de Septiembre 2021
 +
* Correciones y mejoras:
 +
* Persona(s) Contactada(s): [[Semjase]]
 
</small>
 
</small>
* Page number(s): 34-37
+
</div>
* Date/time of contact: Saturday, 8th February, 1975 - 03:03
+
<div align="right"><div><ul><li style="display: inline-block;">
* Translator(s): Benjamin Stevens
+
[[File:PLJARISCHE_BLK_1.jpg|frameless|124px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]</li><li style="display: inline-block;">[[File:SEMJASE_BLCK_1.jpg|frameless|130px|right|alt=Semjase-Bericht]]</li></ul></div>
* Date of original translation: 2010
+
</div>
* Corrections and improvements made: Stefan Zutt, Joseph Darmanin (19 January 2019)
+
<br clear="all" />
* Contact person: [[Semjase]]
+
 
</small>
+
=== Sinopsis ===
<br>
+
En el tercer contacto, Semjase y Billy discuten las falsas creencias sobre quiénes son los Plejaren; por qué ha ocurrido esto y cuáles son los deberes de los Plejaren para con otros seres pensantes menos desarrollados del universo. Semjase explica por qué no se presentan en masa ante el amplio público de la Tierra. Otros temas incluyen el comportamiento de autoengaño de las mujeres que se maquillan. Se introduce por primera vez la esperanza de vida de los Plejaren como una característica clave de la evidencia basada en la realidad, con su edad. Comienza introduciendo parte del complicado entramado de cómo los Plejaren están entretejidos en todos nuestros mitos y religiones, por lo que ya estaría a la vista para que lo descubriéramos, tanto si leemos las conversaciones de Billy Meier como si no y, por supuesto, si viviéramos lo suficiente como para desarrollarnos cognitivamente lo suficiente como para descubrirlo.
===Synopsis===
+
 
In the third contact Semjase and Billy discuss the false beliefs regarding who the Plejarens are, why this has occurred and what the Plejarens duties are to the other lesser-developed thinking beings of the universe. Semjase also explains why they do not appear en masse to the broad public of the Earth. Other subjects include the self-deceiving behaviour of applying make-up and the Plejaren's life expectancy is first introduced as a key feature of reality evidence and her own age is revealed. She begins introducing some of the complicated tapestry of how they're been woven into all our myths and religions so would be already in plain sight for us to work out if only we lived long enough to develop ourselves cognitively enough.
 
 
<br><br>
 
<br><br>
'''This is the entire contact.'''
+
'''Este es el contacto completo. Es una traducción preliminar pero autorizada y puede contener errores.'''
 
<br>
 
<br>
==Contact Report 3 Translation==
 
  
{|
+
==Traducción del Informe de Contacto 3==
 +
 
 +
<div style="margin-top:1%; margin-bottom:1%; font-size:120%; text-align:center">{{hidecolumnsbuttons}}</div>
 +
{| style="text-align:justify;" id="collapsible_report"
 
|+
 
|+
 +
| {{FOMTS1}}
 
|-
 
|-
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | German
+
| <big>''Tercer Contacto''</big>
|-
 
| <big>''Third contact''</big>
 
 
| <big>''Dritter Kontakt''</big>
 
| <big>''Dritter Kontakt''</big>
 
|-
 
|-
| ''Saturday, 8<sup>th</sup> February 1975, 03:03''<br><br>
+
| ''Sábado, 8 de Febrero 1975, 03:03''<br><br>
 
| ''Samstag, 8. Februar 1975, 03:03''<br><br>
 
| ''Samstag, 8. Februar 1975, 03:03''<br><br>
 
|-
 
|-
| '''Semjase:'''
+
| <br>'''Semjase:'''
| '''Semjase:'''
+
| <br>'''Semjase:'''
 
|-
 
|-
| 1. You have completed your book.
+
| 1. Has terminado tu libro.
 
| 1. Du hast dein Buch zu Ende gebracht.
 
| 1. Du hast dein Buch zu Ende gebracht.
 
|-
 
|-
| 2. It is a magnificent work.
+
| 2. Es una obra magnífica.
 
| 2. Es ist ein grossartiges Werk.
 
| 2. Es ist ein grossartiges Werk.
 
|-
 
|-
| 3. Even though it is written somewhat harshly, it nevertheless has the right tone to make the sense understandable.
+
| 3. A pesar de estar escrita con un poco de dureza, tiene el tono adecuado para que el significado sea comprensible.
 
| 3. Auch wenn es etwas hart geschrieben ist, entspricht es doch dem richtigen Ton, um den Sinn verständlich zu machen.
 
| 3. Auch wenn es etwas hart geschrieben ist, entspricht es doch dem richtigen Ton, um den Sinn verständlich zu machen.
 
|-
 
|-
| 4. You simply could not write it any differently.
+
| 4. Simplemente no podías haberla escrito de otra manera.
 
| 4. Du konntest es einfach nicht anders schreiben.
 
| 4. Du konntest es einfach nicht anders schreiben.
 
|-
 
|-
Line 53: Line 58:
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
|- style="vertical-align:top;"
 
|- style="vertical-align:top;"
| I think so, too. But I have concerns that someone will reject it from me.
+
| Yo también lo pienso. Pero me temo que me lo rechazarán.
 
| Das glaube ich auch. Doch habe ich aber Bedenken, dass man es mir ablehnen wird.
 
| Das glaube ich auch. Doch habe ich aber Bedenken, dass man es mir ablehnen wird.
 
|-
 
|-
Line 59: Line 64:
 
| <br>'''Semjase:'''
 
| <br>'''Semjase:'''
 
|-
 
|-
| 5. Your concerns are unfounded, because the human beings will become attentive, and your work will be put to print.
+
| 5. Tus temores son infundados, pues los seres humanos prestarán atención y tu trabajo será impreso.
 
| 5. Deine Bedenken sind grundlos, denn die Menschen werden aufhorchen und dein Werk wird in Druck gehen.
 
| 5. Deine Bedenken sind grundlos, denn die Menschen werden aufhorchen und dein Werk wird in Druck gehen.
 
|-
 
|-
Line 65: Line 70:
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
|- style="vertical-align:top;"
 
|- style="vertical-align:top;"
| Hopefully, I would at least be glad about that. But at the moment I am also interested in something other than my book.
+
| Espero que así sea, me alegraría eso al menos. Sin embargo, en este momento me interesa otra cosa además de mi libro.
 
| Hoffentlich, ich wäre jedenfalls froh darüber. Gegenwärtig interessiert mich aber noch etwas anderes als mein Buch.
 
| Hoffentlich, ich wäre jedenfalls froh darüber. Gegenwärtig interessiert mich aber noch etwas anderes als mein Buch.
 
|-
 
|-
Line 71: Line 76:
 
| <br>'''Semjase:'''
 
| <br>'''Semjase:'''
 
|-
 
|-
| 6. Then ask.
+
| 6. Sólo pregunta.
 
| 6. So frage.
 
| 6. So frage.
 
|-
 
|-
Line 77: Line 82:
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
|- style="vertical-align:top;"
 
|- style="vertical-align:top;"
| Since our last meeting I have occupied myself intensively and much with the so-called UFO literature. In doing so, I came across the suggestion that you human beings from the stars, if I may put it that way, are always described as supernatural, supernatural beautiful and as protectors of humanity on Earth, almost as all-knowing and as teachers, etc., and that you should therefore live practically in spiritual and conscious perfection. But my intellect and my impression convey something completely different to me in this respect, and I cannot get over the fact that all this can only be lies. Lies that probably originate from sick brains or from brains that are not free and brand fantasy pictures as reality, because the originators of thoughts cannot cope with real reality and therefore escape into a fantastic pseudo-world. The reality seems to be too hard for them, so they flee into fantasies, because they hope for help in these. And since these human beings never want to bear the responsibility for anything and everything themselves because they are perhaps too unknowing or too cowardly, they simply pass it on to something that is supposed to stand above them and direct their destinies. They then call this something God and religion. A simple buffer and ram block, into which one can pound everything; a fantasy picture, onto which one rolls all one's own responsibility.
+
| Desde nuestra última reunión me he ocupado intensamente y en gran medida con la denominada literatura OVNI. Durante el proceso me he topado con la afirmación de que ustedes, seres humanos de las estrellas, si se me permite la expresión, son siempre descritos como sobrenaturales, sobrenaturalmente bellos y como protectores de la humanidad de la Tierra, casi omniscientes y como maestros, etc., y que, por lo tanto, supuestamente ustedes viven prácticamente en una perfección espiritual (Energía Creacional) y de conciencia. Pero mi intelecto y mi impresión me dicen algo completamente diferente al respecto, y no puedo obviar el hecho de que todo esto sólo pueden ser mentiras. Mentiras que probablemente han surgido de cerebros enfermos o de cerebros que no son libres y que plasman imágenes de fantasía como si fuesen la realidad, porque los autores de esos pensamientos no pueden lidiar con la realidad real y, por lo tanto, escapan a un mundo fantástico e ilusorio. La realidad resulta demasiado dura para ellos, así que se refugian en las fantasías porque esperan hallar ayuda en ellas. Y dado que estos seres humanos nunca quieren cargar ellos mismos con la responsabilidad de nada y de todas las cosas, porque quizás sean demasiado no-sabedores/no-conocedores<ref>Respecto al uso del prefijo alemán Un-En algunos casos no existe ningún sustantivo opuesto, o sólo hay una perífrasis incorrecta como “falta de...”, o la palabra está formada con el prefijo ”dis-“ o “des-“ en lugar de “Un-“, como por ejemplo en Unfrieden, que, en español, es traducido como «falta de paz», o «discordia», en lugar de «no-paz». Según Billy, también el prefijo «dis-» o «des-», como en «desamor», no significa lo opuesto, sino más bien un «salirse o apartarse de algo». Un «apartarse de la paz» {o una discordia o una falta de paz} no es de equiparase con Unfrieden. Del mismo modo, Unwissen no es una «falta de conocimiento», y, desde luego, no es «ignorancia», sino más bien, Unwissen es lo opuesto de Wissen [conocimiento, el saber]. Una falta de conocimiento significa sólo que se sabe no todo {que se tiene conocimiento, pero no de todas las cosas}. Igualmente, un Unwert no significa lo mismo que Wertlosigkeit [«falta de valor», «carencia de valor» o «algo sin valor»]. Un Unwert es algo negativo, lo opuesto de Wert [valor]. Es algo dañino, no simplemente «algo sin valor», y así, no es simplemente algo que no tiene valor para uno.
 +
Ver [http://es.figu.org/navigation/notas-de-traducci%C3%B3n Notas de Traducción].
 +
</ref> o demasiado cobardes, simplemente se lo transfieren a algo que se supone que está por encima de ellos y que dirige sus destinos. A ese algo lo llaman dios y religión. Un simple contenedor y artilugio al que se le puede descargar todo; una imagen de fantasía a la cual uno mismo le transfiere toda su propia responsabilidad.
 
| Seit unserem letzten Treffen habe ich mich intensiv und viel mit der sogenannten UFO-Literatur beschäftigt. Dabei bin ich darauf gestossen, dass ihr Sternenmenschen, wenn ich so sagen darf, immer als überirdisch, überirdisch schön und als Beschützer der Erdenmenschheit, beinahe als allwissend und als Lehrer usw. beschrieben werdet und ihr dadurch praktisch in geistiger und bewusstseinsmässiger Vollkommenheit leben sollt. Mein Verstand und mein Eindruck vermitteln mir in dieser Hinsicht aber etwas ganz anderes, und ich komme nicht darüber hinweg, dass dies alles nur Lüge sein kann. Lügen, die vermutlich aus kranken Gehirnen entsprungen sind oder aus Gehirnen stammen, die nicht frei sind und Phantasiebilder als Wirklichkeit stempeln, weil die Gedankenurheber mit der realen Wirklichkeit nicht zurechtkommen und daher in eine phantastische Scheinwelt entfliehen. Die Wirklichkeit scheint ihnen zu hart zu sein, so sie sich in Phantasien flüchten, weil sie in diesen Hilfe erhoffen. Und da diese Menschen die Verantwortung für alles und jedes niemals selbst tragen wollen, weil sie vielleicht zu unwissend oder zu feige sind, so wälzen sie diese einfach auf etwas ab, das angeblich über ihnen stehen und ihre Geschicke lenken soll. Dieses Etwas nennen sie dann Gott und Religion. Ein Puffer und Rammblock einfach, in den man alles hineinhämmern kann; ein Phantasiebild, auf das man alle eigene Verantwortung abwälzt.
 
| Seit unserem letzten Treffen habe ich mich intensiv und viel mit der sogenannten UFO-Literatur beschäftigt. Dabei bin ich darauf gestossen, dass ihr Sternenmenschen, wenn ich so sagen darf, immer als überirdisch, überirdisch schön und als Beschützer der Erdenmenschheit, beinahe als allwissend und als Lehrer usw. beschrieben werdet und ihr dadurch praktisch in geistiger und bewusstseinsmässiger Vollkommenheit leben sollt. Mein Verstand und mein Eindruck vermitteln mir in dieser Hinsicht aber etwas ganz anderes, und ich komme nicht darüber hinweg, dass dies alles nur Lüge sein kann. Lügen, die vermutlich aus kranken Gehirnen entsprungen sind oder aus Gehirnen stammen, die nicht frei sind und Phantasiebilder als Wirklichkeit stempeln, weil die Gedankenurheber mit der realen Wirklichkeit nicht zurechtkommen und daher in eine phantastische Scheinwelt entfliehen. Die Wirklichkeit scheint ihnen zu hart zu sein, so sie sich in Phantasien flüchten, weil sie in diesen Hilfe erhoffen. Und da diese Menschen die Verantwortung für alles und jedes niemals selbst tragen wollen, weil sie vielleicht zu unwissend oder zu feige sind, so wälzen sie diese einfach auf etwas ab, das angeblich über ihnen stehen und ihre Geschicke lenken soll. Dieses Etwas nennen sie dann Gott und Religion. Ein Puffer und Rammblock einfach, in den man alles hineinhämmern kann; ein Phantasiebild, auf das man alle eigene Verantwortung abwälzt.
 
|-
 
|-
Line 83: Line 90:
 
| <br>'''Semjase:'''
 
| <br>'''Semjase:'''
 
|-
 
|-
| 7. You are preoccupied with very deep thoughts, and they correspond to the absolute truth.
+
| 7. Te preocupas con pensamientos muy profundos, y corresponden a la verdad absoluta.
 
| 7. Du machst dir sehr tiefgehende Gedanken, und sie entsprechen der absoluten Wahrheit.
 
| 7. Du machst dir sehr tiefgehende Gedanken, und sie entsprechen der absoluten Wahrheit.
 
|-
 
|-
| 8. It is really as you say:
+
| 8. Realmente es como tú dices:
 
| 8. Es ist wirklich so, wie du sagst:
 
| 8. Es ist wirklich so, wie du sagst:
 
|-
 
|-
| 9. The Earth-humans are not able to bear and recognise their responsibility themselves, although they should do so.
+
| 9. El ser humano de la Tierra no es capaz de asumir y reconocer su propia responsabilidad, aunque debería hacerlo.
 
| 9. Der Erdenmensch ist nicht fähig, seine Verantwortung selbst zu tragen und zu erkennen, obwohl er das müsste.
 
| 9. Der Erdenmensch ist nicht fähig, seine Verantwortung selbst zu tragen und zu erkennen, obwohl er das müsste.
 
|-
 
|-
| 10. So they roll everything off and onto something that they put above themselves in their imagination; things that they simply call religion or God, that are supposed to relieve them of the responsibility.
+
| 10. Por ello, desvía todo hacia algo que imagina por encima de sí mismo; cosas que simplemente llama religión o dios, y que se supone que le exime de responsabilidad.
 
| 10. So wälzt er alles ab auf etwas, das er in seiner Phantasie über sich stellt; Dinge, die er einfach Religion oder Gott nennt, die ihm die Verantwortung abnehmen sollen.
 
| 10. So wälzt er alles ab auf etwas, das er in seiner Phantasie über sich stellt; Dinge, die er einfach Religion oder Gott nennt, die ihm die Verantwortung abnehmen sollen.
 
|-
 
|-
| 11. If deceivers label and describe us as you said just now, it is nothing more than an infamous lie, originating from the brains of consciously poor human beings who imagine a better life in their fantasy, and because they themselves cannot achieve it, at least not yet in this life, they simply attribute it to us and make us out to be something perfect.
+
| 11. Cada vez que los estafadores nos catalogan y describen como acabas de hacer, no es más que una infame mentira, proveniente de cerebros de seres humanos pobres en conciencia, que en su fantasía imaginan una vida mejor, y como ellos mismos no pueden alcanzarla, al menos no en esta vida, simplemente nos la atribuyen a nosotros y nos presentan como algo perfecto.
 
| 11. Wenn uns Betrüger so bezeichnen und beschreiben, wie du vorhin gesagt hast, dann ist das nicht mehr als infame Lüge, entsprungen aus den Gehirnen von bewusstseinsmässig armen Menschen, die sich ein besseres Leben in ihrer Phantasie vorstellen, und weil sie es selbst nicht erreichen können, wenigstens in diesem Leben noch nicht, so schreiben sie es einfach uns zu und machen aus uns etwas Vollkommenes.
 
| 11. Wenn uns Betrüger so bezeichnen und beschreiben, wie du vorhin gesagt hast, dann ist das nicht mehr als infame Lüge, entsprungen aus den Gehirnen von bewusstseinsmässig armen Menschen, die sich ein besseres Leben in ihrer Phantasie vorstellen, und weil sie es selbst nicht erreichen können, wenigstens in diesem Leben noch nicht, so schreiben sie es einfach uns zu und machen aus uns etwas Vollkommenes.
 
|-
 
|-
| 12. But we, too, are still far away from this stage and must continually develop ourselves further.
+
| 12. Pero nosotros también aún estamos muy lejos de esta etapa y debemos seguir desarrollándonos.
 
| 12. Doch auch wir sind von dieser Stufe noch weit entfernt und müssen uns ständig weiterentwickeln.
 
| 12. Doch auch wir sind von dieser Stufe noch weit entfernt und müssen uns ständig weiterentwickeln.
 
|-
 
|-
| 13. We are not the so-called above-human or superhuman beings, as the Earth-humans like to call us in their unknowledge and in their imaginations.
+
| 13. No somos los así llamados supra-humanos o super-humanos, como a los seres humanos de la Tierra, que en su carencia de conocimiento y en su imaginario, les gusta llamarnos.
 
| 13. Wir sind nicht die sogenannten Übermenschen oder Supermenschen, wie die Erdenmenschen uns in ihrem Unwissen und in ihren Vorstellungen zu benennen belieben.
 
| 13. Wir sind nicht die sogenannten Übermenschen oder Supermenschen, wie die Erdenmenschen uns in ihrem Unwissen und in ihren Vorstellungen zu benennen belieben.
 
|-
 
|-
| 14. We are also no teachers, missionaries or pioneers.
+
| 14. Tampoco somos maestros, misioneros o pioneros.
 
| 14. Wir sind auch keine Lehrer, Missionare oder Wegbereiter.
 
| 14. Wir sind auch keine Lehrer, Missionare oder Wegbereiter.
 
|-
 
|-
| 15. We only have the dutiful task of preserving the developing as well as already existing human life throughout the cosmic space.
+
| 15. Sólo tenemos el deber de preservar la vida humana en desarrollo y la ya existente a lo largo del espacio cósmico.
 
| 15. Wir haben nur die Aufgabe in der Pflicht, das sich im Weltenraum entwickelnde und auch schon bestehende humane Leben zu bewahren.
 
| 15. Wir haben nur die Aufgabe in der Pflicht, das sich im Weltenraum entwickelnde und auch schon bestehende humane Leben zu bewahren.
 
|-
 
|-
| 16. This means that we strive to keep order and watch over certain life.
+
| 16. Es decir, nos esforzamos por mantener el orden y supervisar ciertas formas de vida.
 
| 16. Das heisst, dass wir uns bemühen, Ordnung zu halten und gewisses Leben zu überwachen.
 
| 16. Das heisst, dass wir uns bemühen, Ordnung zu halten und gewisses Leben zu überwachen.
 
|-
 
|-
| 17. Here and there we approach the inhabitants of different worlds, if our directives allow us to do so, choose individuals from among them and provide them with explanations; this however only then when a race develops higher and slowly becomes thinking.
+
| 17. De vez en cuando, si nuestras directivas lo permiten, nos acercamos a los habitantes de distintos mundos y seleccionamos individuos de sus filas y les damos explicaciones; pero esto sólo ocurre cuando una raza está más desarrollada y lentamente se vuelve más pensante.
 
| 17. Hie und da treten wir an die Bewohner von verschiedenen Welten heran, wenn uns das unsere Direktiven erlauben, suchen einzelne heraus und geben ihnen Erklärungen ab; dies aber nur dann, wenn eine Rasse sich höherentwickelt und langsam denkend wird.
 
| 17. Hie und da treten wir an die Bewohner von verschiedenen Welten heran, wenn uns das unsere Direktiven erlauben, suchen einzelne heraus und geben ihnen Erklärungen ab; dies aber nur dann, wenn eine Rasse sich höherentwickelt und langsam denkend wird.
 
|-
 
|-
| 18. We then slowly prepare them for the need to become familiar with the thought of not being the only thinking beings in the universe.
+
| 18. Hay una necesidad de ir preparandolos lentamente para que se acostumbren a la idea de no ser los únicos seres pensantes del universo.
 
| 18. Langsam bereiten wir sie dann darauf vor, dass sie sich mit den Gedanken vertraut machen müssen, nicht die einzigen denkenden Wesen im Universum zu sein.
 
| 18. Langsam bereiten wir sie dann darauf vor, dass sie sich mit den Gedanken vertraut machen müssen, nicht die einzigen denkenden Wesen im Universum zu sein.
 
|-
 
|-
| 19. Here and there we also help on a telepathic basis to let certain cognitions germinate and to make technical inventions which are necessary at that time.
+
| 19. De vez en cuando también ayudamos de manera telepática a que germinen ciertos conocimientos y a que se realicen invenciones técnicas las cuales son necesarias.
 
| 19. Hie und da helfen wir auch auf telepathischer Basis mit, gewisse Erkenntnisse keimen zu lassen und zeitnotwendige technische Erfindungen zu machen.
 
| 19. Hie und da helfen wir auch auf telepathischer Basis mit, gewisse Erkenntnisse keimen zu lassen und zeitnotwendige technische Erfindungen zu machen.
 
|-
 
|-
Line 125: Line 132:
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
|- style="vertical-align:top;"
 
|- style="vertical-align:top;"
| Why, then, do you not appear in masses and show yourself to the general public? And why don't you get in touch with the most diverse governments?
+
| Entonces, ¿Por qué no aparecen en masa y se muestran al público en general? ¿Y por qué no se ponen en contacto con los distintos gobiernos?
 
| Warum tretet ihr dann nicht in Massen auf und zeigt euch der breiten Öffentlichkeit? Und warum setzt ihr euch nicht mit den verschiedensten Regierungen in Verbindung?
 
| Warum tretet ihr dann nicht in Massen auf und zeigt euch der breiten Öffentlichkeit? Und warum setzt ihr euch nicht mit den verschiedensten Regierungen in Verbindung?
 
|-
 
|-
Line 131: Line 138:
 
| <br>'''Semjase:'''
 
| <br>'''Semjase:'''
 
|-
 
|-
| 20. Without exception, all governments on Earth are staffed by human beings who have the characteristic of addiction to might and profit.
+
| 20. Sin excepción, todos los gobiernos de la Tierra están en manos de personas adictas al poder y a la codicia.
 
| 20. Restlos alle Erdenregierungen sind von Menschen besetzt, denen Machtsucht und Gewinnsucht eigen sind.
 
| 20. Restlos alle Erdenregierungen sind von Menschen besetzt, denen Machtsucht und Gewinnsucht eigen sind.
 
|-
 
|-
| 21. Under the guise of peace and friendship they would only want to seize our beamships to be able to exercise absolute Gewalt-rule over the Earth with them.
+
| 21. Bajo la apariencia de paz y amistad, sólo querrían apoderarse de nuestras naves-luz para poder ejercer con ellas un despotismo absoluto sobre la Tierra.
 
| 21. Sie würden sich unter dem Deckmantel des Friedens und der Freundschaft nur unserer Strahlschiffe bemächtigen wollen, um mit ihnen die absolute Gewaltherrschaft über die Erde ausüben zu können.
 
| 21. Sie würden sich unter dem Deckmantel des Friedens und der Freundschaft nur unserer Strahlschiffe bemächtigen wollen, um mit ihnen die absolute Gewaltherrschaft über die Erde ausüben zu können.
 
|-
 
|-
| 22. But they would also try to conquer the outer space because they know no bounds.
+
| 22. Pero también intentarían conquistar el espacio exterior, porque no tienen límite.
 
| 22. Doch auch den Weltenraum würden sie zu erobern versuchen, weil sie keine Grenzen kennen.
 
| 22. Doch auch den Weltenraum würden sie zu erobern versuchen, weil sie keine Grenzen kennen.
 
|-
 
|-
| 23. However, they are not even able to on the Earth create peace and friendship between the countries – not even among the human beings in their own country.
+
| 23. Sin embargo, ni siquiera son capaces de crear paz y amistad entre los países de la Tierra, ni siquiera entre los seres humanos de su propio país.
 
| 23. Sie sind jedoch nicht einmal fähig, auf der Erde Frieden und Freundschaft zwischen den Ländern zu schaffen – nicht einmal unter den Menschen im eigenen Land.
 
| 23. Sie sind jedoch nicht einmal fähig, auf der Erde Frieden und Freundschaft zwischen den Ländern zu schaffen – nicht einmal unter den Menschen im eigenen Land.
 
|-
 
|-
| 24. How, then, should they be able to have such means of might at their disposal, such as are our beamships and their multifaceted facilities represent it!
+
| 24. ¡Cómo van a tener en sus manos medios de poder como lo son nuestras naves-luz (Strahlschiffe) y sus multifacéticos equipamientos!
 
| 24. Wie sollten sie dann fähig sein, derartige Machtmittel in Händen zu haben, wie es unsere Strahlschiffe und ihre vielartigen Einrichtungen darstellen!
 
| 24. Wie sollten sie dann fähig sein, derartige Machtmittel in Händen zu haben, wie es unsere Strahlschiffe und ihre vielartigen Einrichtungen darstellen!
 
|-
 
|-
| 25. There is no interest in showing ourselves to the general public.
+
| 25. No hay interés alguno en aparecer en masa ante el público general.
 
| 25. Um uns der breiten Masse der Öffentlichkeit zu zeigen, dafür liegt kein Interesse vor.
 
| 25. Um uns der breiten Masse der Öffentlichkeit zu zeigen, dafür liegt kein Interesse vor.
 
|-
 
|-
| 26. Their consciousness is still short and small and confined in religious enslavement.
+
| 26. Su conciencia es aún escasa y pequeña y está acorralada en la esclavitud religiosa.
 
| 26. Ihr Bewusstsein ist noch kurz und klein und eingeengt in religiöse Versklavung.
 
| 26. Ihr Bewusstsein ist noch kurz und klein und eingeengt in religiöse Versklavung.
 
|-
 
|-
| 27. On the one hand, the Earth-humans would worship us as gods in their short-reflection, as they did already in earlier times; and on the other hand, there would be many among them who as criminals and greedy for might ones would seize our beamships.
+
| 27. Por un lado, los humanos de la Tierra, en su miopía, nos adorarían como a dioses, como ya hicieron en otros tiempos; y por otro lado, habría muchos entre ellos que, como criminales y ávidos de poder, se apoderarían de nuestras naves-luz (Strahlschiffe).
 
| 27. Einerseits würden uns die Erdenmenschen in ihrem Kurzsinn als Götter verehren wie schon zu früheren Zeiten; und andererseits wären viele unter ihnen, die sich als Kriminelle und Machtgierige unserer Strahlschiffe bemächtigen würden.
 
| 27. Einerseits würden uns die Erdenmenschen in ihrem Kurzsinn als Götter verehren wie schon zu früheren Zeiten; und andererseits wären viele unter ihnen, die sich als Kriminelle und Machtgierige unserer Strahlschiffe bemächtigen würden.
 
|-
 
|-
| 28. But there are also those who are not to be forgotten, and there are countless millions of them, who would fall into complete hysteria and fall ill in consciousness.
+
| 28. Pero tampoco hay que olvidar los incontables millones que caerían en una histeria total y enfermarían de conciencia.
 
| 28. Es sind aber auch jene nicht zu vergessen, und ihrer sind unzählige Millionen, welche in völlige Hysterie verfallen und am Bewusstsein erkranken würden.
 
| 28. Es sind aber auch jene nicht zu vergessen, und ihrer sind unzählige Millionen, welche in völlige Hysterie verfallen und am Bewusstsein erkranken würden.
 
|-
 
|-
| 29. For these reasons it is advisable for the time being to maintain contact only with individual Earth-humans and to via them slowly let the knowledge of our existence and tasks become known and to prepare them for what is to come.
+
| 29. Por estas razones es aconsejable, de momento, mantener contacto sólo con seres humanos de la Tierra y, a través de ellos, darles a conocer lentamente nuestra existencia y nuestras tareas y prepararlos para lo que se avecina.
 
| 29. Aus diesen Gründen ist es vorderhand ratsam, nur mit einzelnen Erdenmenschen Kontakt zu pflegen und durch sie langsam das Wissen um unsere Existenz und Aufgaben wissen zu lassen und sie auf das Kommende vorzubereiten.
 
| 29. Aus diesen Gründen ist es vorderhand ratsam, nur mit einzelnen Erdenmenschen Kontakt zu pflegen und durch sie langsam das Wissen um unsere Existenz und Aufgaben wissen zu lassen und sie auf das Kommende vorzubereiten.
 
|-
 
|-
| 30. We are no wardens or guardians of the Earth-humans; we only feel obliged to them because our originators were their ancestors, before they fled from the Earth as a result of self-inflicted catastrophes of some might-greedy ones and escaped to the Pleiades; by a hair's breadth, just as you have in the last decades deduced and calculated this according to all your knowledge.
+
| 30. No somos guardianes ni centinelas de los seres humanos de la Tierra; sólo nos sentimos obligados a ellos porque nuestros antepasados fueron sus antepasados antes de que huyeran por un pelo de la Tierra y partieran hacia las Pléyades como resultado de catástrofes auto-infligidas por algunos humanos hambrientos de poder; tal como lo has deducido y calculado tú mismo en las últimas décadas según todos tus conocimientos.
 
| 30. Wir sind keine Wächter oder Hüter der Erdenmenschen; wir fühlen uns ihnen nur verpflichtet, weil unsere Urväter ihre Vorfahren waren, ehe sie infolge von selbstverschuldeten Katastrophen einiger Machtgieriger von der Erde flüchteten und sich zu den Plejadengestirnen absetzten; um Haaresbreite genauso, wie du dir das in den letzten Jahrzehnten nach all deinem Wissen zusammenkombiniert und errechnet hast.
 
| 30. Wir sind keine Wächter oder Hüter der Erdenmenschen; wir fühlen uns ihnen nur verpflichtet, weil unsere Urväter ihre Vorfahren waren, ehe sie infolge von selbstverschuldeten Katastrophen einiger Machtgieriger von der Erde flüchteten und sich zu den Plejadengestirnen absetzten; um Haaresbreite genauso, wie du dir das in den letzten Jahrzehnten nach all deinem Wissen zusammenkombiniert und errechnet hast.
 
|-
 
|-
| 31. Only a few facts turned out somewhat differently than you had suspected.
+
| 31. Sólo algunos hechos resultaron ser algo diferentes de lo que tú sospechabas.
 
| 31. Nur einige wenige Tatsachen sind etwas anders verlaufen, als du vermutet hast.
 
| 31. Nur einige wenige Tatsachen sind etwas anders verlaufen, als du vermutet hast.
 
|-
 
|-
| 32. By and large, however, you have hit the heart and the bulk of history and were the first human being to find the corresponding truth.
+
| 32. Pero en general has dado en el clavo y en el grueso de la historia y has sido la primera persona en encontrar la verdad en este sentido.
 
| 32. Im grossen und ganzen aber hast du den Kern und das Gros der Geschichte getroffen und als erster Mensch die diesbezügliche Wahrheit gefunden.
 
| 32. Im grossen und ganzen aber hast du den Kern und das Gros der Geschichte getroffen und als erster Mensch die diesbezügliche Wahrheit gefunden.
 
|-
 
|-
Line 173: Line 180:
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
|- style="vertical-align:top;"
 
|- style="vertical-align:top;"
| My calculations are correct then.
+
| Así que mis cálculos son correctos.
 
| So stimmen also meine Berechnungen.
 
| So stimmen also meine Berechnungen.
 
|-
 
|-
Line 179: Line 186:
 
| <br>'''Semjase:'''
 
| <br>'''Semjase:'''
 
|-
 
|-
| 33. Of course, but about that I will report to you in detail at a later point in time.
+
| 33. Ciertamente, pero ya te lo contaré con detalle más adelante.
 
| 33. Sicher, doch darüber werde ich dir zu späterem Zeitpunkt ausführlich berichten.
 
| 33. Sicher, doch darüber werde ich dir zu späterem Zeitpunkt ausführlich berichten.
 
|-
 
|-
Line 185: Line 192:
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
|- style="vertical-align:top;"
 
|- style="vertical-align:top;"
| Also about Jmmanuel?
+
| ¿También sobre Jmmanuel?
 
| Auch über Jmmanuel?
 
| Auch über Jmmanuel?
 
|-
 
|-
Line 191: Line 198:
 
| <br>'''Semjase:'''
 
| <br>'''Semjase:'''
 
|-
 
|-
| 34. Sure, you are to receive information about Atlantis and Mu, though concerning Jmmanuel you already have knowledge.
+
| 34. Ciertamente, vas a recibir información sobre Atlantis y Mu, pero ya sabes lo de Jmmanuel.
 
| 34. Sicher, du sollst Auskunft über Atlantis und Mu erhalten, doch über Jmmanuel weisst du ja Bescheid.
 
| 34. Sicher, du sollst Auskunft über Atlantis und Mu erhalten, doch über Jmmanuel weisst du ja Bescheid.
 
|-
 
|-
| 35. You know the script of Judas Ischarioth, which fully corresponds to the truth.
+
| 35. Ya conoces la escritura de Judas Ischarioth, la cual que es totalmente cierta.
 
| 35. Du kennst die Schrift von Judas Ischarioth, die voll der Wahrheit entspricht.
 
| 35. Du kennst die Schrift von Judas Ischarioth, die voll der Wahrheit entspricht.
 
|-
 
|-
| 36. So I don't have to explain anything else about that.
+
| 36. Así que no tengo que explicarte nada más sobre eso.
 
| 36. So muss ich dir darüber nichts weiter erklären.
 
| 36. So muss ich dir darüber nichts weiter erklären.
 
|-
 
|-
Line 203: Line 210:
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
|- style="vertical-align:top;"
 
|- style="vertical-align:top;"
| But I would still be interested in one thing, Semjase: It has often been written that the human beings from the stars would become very old, millions of years even. What's up with that?
+
| Pero hay algo más que me gustaría saber, Semjase: Se ha escrito muchas veces que los seres humanos de las estrellas viviría hasta una edad muy avanzada, millones de años incluso. ¿Cuál es la historia de eso?
 
| Noch würde mich aber eines interessieren, Semjase: Vielfach wurde geschrieben, dass die Sternenmenschen sehr alt würden, Millionen von Jahren sogar. Was hat es sich damit?
 
| Noch würde mich aber eines interessieren, Semjase: Vielfach wurde geschrieben, dass die Sternenmenschen sehr alt würden, Millionen von Jahren sogar. Was hat es sich damit?
 
|-
 
|-
Line 209: Line 216:
 
| <br>'''Semjase:'''
 
| <br>'''Semjase:'''
 
|-
 
|-
| 37. Do you believe these claims?
+
| 37. ¿Crees en estas afirmaciones?
 
| 37. Glaubst du an diese Behauptungen?
 
| 37. Glaubst du an diese Behauptungen?
 
|-
 
|-
Line 215: Line 222:
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
|- style="vertical-align:top;"
 
|- style="vertical-align:top;"
| No, because it sounds too unlikely. I can only believe it when I look at it in the way that a human being of about seventy thousand million years of age is no longer a human being, but some kind of spiritual embodiment.
+
| No, porque suena demasiado improbable. Sólo podría creerlo si lo viese de manera que un ser humano de unos setenta mil millones de años ya ha dejado de ser un ser humano, para pasar a ser una especie de personificación espiritual (Energía Creacional).
 
| Nein, denn es klingt zu unwahrscheinlich. Ich kann es nur glauben, wenn ich es in der Form sehe, dass ein Mensch von rund siebzig Milliarden Jahren eben kein Mensch mehr ist, sondern irgendeine geistige Verkörperung.
 
| Nein, denn es klingt zu unwahrscheinlich. Ich kann es nur glauben, wenn ich es in der Form sehe, dass ein Mensch von rund siebzig Milliarden Jahren eben kein Mensch mehr ist, sondern irgendeine geistige Verkörperung.
 
|-
 
|-
Line 221: Line 228:
 
| <br>'''Semjase:'''
 
| <br>'''Semjase:'''
 
|-
 
|-
| 38. You're right about that, too.
+
| 38. También tienes razón en eso.
 
| 38. Damit hast du auch recht.
 
| 38. Damit hast du auch recht.
 
|-
 
|-
| 39. A human being is capable of living for several hundred or even thousands of years when it has attained a certain spiritual and consciousness-based relative state of perfection and a correspondingly high and healthy mode of life.
+
| 39. Un ser humano es capaz de vivir por varios cientos o incluso miles de años si ha alcanzado un determinado estado espiritual (Energía Creacional) y de conciencia de relativa perfección y un modo de vida correspondientemente elevado y saludable.
 
| 39. Ein Menschwesen vermag mehrere hundert oder gar tausende Jahre alt zu werden, wenn es einen gewissen geistigen und bewusstseinsmässig relativen Vollkommenheitszustand und eine entsprechend hohe und gesunde Lebensweise erreicht hat.
 
| 39. Ein Menschwesen vermag mehrere hundert oder gar tausende Jahre alt zu werden, wenn es einen gewissen geistigen und bewusstseinsmässig relativen Vollkommenheitszustand und eine entsprechend hohe und gesunde Lebensweise erreicht hat.
 
|-
 
|-
| 40. But after this stage of about 40 to 60 million years, the spirit no longer needs a purely material body, and it becomes a half-spirit body.
+
| 40. Pero después de esta etapa de unos 40 a 60 millones de años, el espíritu (Energía Creacional) ya no necesita de un cuerpo puramente material, y se convierte en un cuerpo semi-espiritual (semi-Energía Creacional).
 
| 40. Doch nach diesem Stadium von ca. 40 bis 60 Millionen Jahren bedarf der Geist keines rein materiellen Körpers mehr, und er wird zum Halbgeistkörper.
 
| 40. Doch nach diesem Stadium von ca. 40 bis 60 Millionen Jahren bedarf der Geist keines rein materiellen Körpers mehr, und er wird zum Halbgeistkörper.
 
|-
 
|-
| 41. It then lives only half-materially for another 60 to 80 billion years and in such high spheres that one can no longer get in contact with it from the purely material-human vantage point, unless there is a very high level of consciousness-based and spiritual evolution.
+
| 41. Luego sólo vive semi-materialmente durante otros 60 a 80 millones de años y en esferas tan elevadas que ya no se puede contactar con él desde el punto de vista puramente material-humano, a no ser que se tenga un muy elevado nivel de conciencia y de evolución espiritual (Energía Creacional).
 
| 41. Er lebt dann nur noch halbmateriell während weiteren 60 bis 80 Millionen Jahren und in derartig hohen Sphären, dass man sich mit ihm von der rein materiell-menschlichen Warte aus nicht mehr in Verbindung setzen kann, ausser es besteht eine sehr hohe bewusstseinsmässige und geistige Evolutionsebene.
 
| 41. Er lebt dann nur noch halbmateriell während weiteren 60 bis 80 Millionen Jahren und in derartig hohen Sphären, dass man sich mit ihm von der rein materiell-menschlichen Warte aus nicht mehr in Verbindung setzen kann, ausser es besteht eine sehr hohe bewusstseinsmässige und geistige Evolutionsebene.
 
|-
 
|-
| 42. After 60 to 80 million years, then, the half-spirit i.e. half-material form transforms into the first pure-spirit-form and enters the level of Arahat Athersata.
+
| 42. Pasados los 60 a 80 millones de años, la forma semi-espiritual (semi-Energía Creacional) o semi-material se transforma en la primera forma espiritual pura (Energía Creacional pura) y entra en el nivel de Arahat Athersata.
 
| 42. Nach 60 bis 80 Millionen Jahren dann verwandelt sich die Halbgeist- resp. Halbmateriellform in die erste Reingeistform und geht ein in die Ebene Arahat Athersata.
 
| 42. Nach 60 bis 80 Millionen Jahren dann verwandelt sich die Halbgeist- resp. Halbmateriellform in die erste Reingeistform und geht ein in die Ebene Arahat Athersata.
 
|-
 
|-
Line 239: Line 246:
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
|- style="vertical-align:top;"
 
|- style="vertical-align:top;"
| Nice, but may I direct one more question to you, or even two?
+
| Bien, pero ¿puedo hacerte una o dos preguntas más?
 
| Schön, doch darf ich noch eine Frage an dich richten oder auch zwei?
 
| Schön, doch darf ich noch eine Frage an dich richten oder auch zwei?
 
|-
 
|-
Line 245: Line 252:
 
| <br>'''Semjase:'''
 
| <br>'''Semjase:'''
 
|-
 
|-
| 43. Just ask.
+
| 43. Sólo pregunta.
 
| 43. Frage nur.
 
| 43. Frage nur.
 
|-
 
|-
Line 251: Line 258:
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
|- style="vertical-align:top;"
 
|- style="vertical-align:top;"
| You are surely aware that our dear little women on Earth keep their age a secret, and that they smear their lips, face, finger- and toenails with powder and colours. What do you think about that?
+
| Ciertamente ya sabes que nuestras queridas mujeres de la Tierra mantienen en secreto su edad y se untan los labios, la cara, las uñas de los dedos y de los pies con polvos y colores. ¿Qué opinas de eso?
 
| Sicher weisst du, dass unsere lieben Erdenweibchen einen Hehl aus ihrem Alter machen und sich mit Puder und Farben Lippen, Gesicht, Finger- und Zehennägel beschmieren. Was hältst du davon?
 
| Sicher weisst du, dass unsere lieben Erdenweibchen einen Hehl aus ihrem Alter machen und sich mit Puder und Farben Lippen, Gesicht, Finger- und Zehennägel beschmieren. Was hältst du davon?
 
|-
 
|-
Line 257: Line 264:
 
| <br>'''Semjase:'''
 
| <br>'''Semjase:'''
 
|-
 
|-
| 44. Certainly.
+
| 44. Sin duda.
 
| 44. Gewiss.
 
| 44. Gewiss.
 
|-
 
|-
| 45. They lie to themselves through their actions.
+
| 45. A través de sus acciones se mienten a sí mismas.
 
| 45. Sie belügen sich durch ihr Tun selbst.
 
| 45. Sie belügen sich durch ihr Tun selbst.
 
|-
 
|-
| 46. For my part, I find make-up disgusting, but also all forms of painting the body as well as fingernails and toenails.
+
| 46. Por mi parte, el maquillaje me parece repugnante, pero también todas las formas de pintarse el cuerpo y las uñas de las manos y los pies.
 
| 46. Meinerseits finde ich Make-up ekelerregend, so aber auch alle Formen der Bemalung des Körpers sowie der Finger- und Zehennägel.
 
| 46. Meinerseits finde ich Make-up ekelerregend, so aber auch alle Formen der Bemalung des Körpers sowie der Finger- und Zehennägel.
 
|-
 
|-
Line 269: Line 276:
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
|- style="vertical-align:top;"
 
|- style="vertical-align:top;"
| I think so, too. But how is it with all of you? Do you also live in this delusion?
+
| Yo también lo pienso. Pero, ¿Cómo es con ustedes, también viven en esta ilusión?
 
| Das glaube ich auch. Doch wie ist das bei euch, lebt ihr auch in diesem Wahn?
 
| Das glaube ich auch. Doch wie ist das bei euch, lebt ihr auch in diesem Wahn?
 
|-
 
|-
Line 275: Line 282:
 
| <br>'''Semjase:'''
 
| <br>'''Semjase:'''
 
|-
 
|-
| 47. Definitely not.
+
| 47. Definitivamente no.
 
| 47. Bestimmt nicht.
 
| 47. Bestimmt nicht.
 
|-
 
|-
Line 281: Line 288:
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
|- style="vertical-align:top;"
 
|- style="vertical-align:top;"
| Well, then may I also ask you how old you actually are?
+
| Bien, entonces ¿puedo preguntarte también cuántos años tienes en realidad?
 
| Gut, dann darf ich dich wohl auch fragen, wie alt du eigentlich bist?
 
| Gut, dann darf ich dich wohl auch fragen, wie alt du eigentlich bist?
 
|-
 
|-
Line 287: Line 294:
 
| <br>'''Semjase:'''
 
| <br>'''Semjase:'''
 
|-
 
|-
| 48. Of course, but what do you assume?
+
| 48. Ciertamente, pero ¿cuál es tu suposición?
 
| 48. Sicher, doch was nimmst du an?
 
| 48. Sicher, doch was nimmst du an?
 
|-
 
|-
Line 293: Line 300:
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
|- style="vertical-align:top;"
 
|- style="vertical-align:top;"
| I have no experience in assessing human beings of your kind. But if I reckon according to my standards, then you would be about 32 or 33 years old.
+
| No tengo experiencia evaluando a personas de tu raza. Pero si calculo según mis estándares, tendrías unos 32 o 33 años.
 
| Ich habe keine Erfahrung im Einschätzen von Menschen deiner Art. Doch wenn ich nach meinen Massstäben rechne, dann wärst du etwa 32 oder 33 Jahre alt.
 
| Ich habe keine Erfahrung im Einschätzen von Menschen deiner Art. Doch wenn ich nach meinen Massstäben rechne, dann wärst du etwa 32 oder 33 Jahre alt.
 
|-
 
|-
Line 299: Line 306:
 
| <br>'''Semjase:'''
 
| <br>'''Semjase:'''
 
|-
 
|-
| 49. You understand that field of yours, because that's how old I would really be according to earthly notions, based on my appearance.
+
| 49. Tú conoces del tema, pues esa es la edad que realmente tendría en términos terrestres, según mi apariencia.
 
| 49. Du verstehst dein Fach, denn so alt wäre ich wirklich nach irdischen Begriffen meinem Aussehen nach.
 
| 49. Du verstehst dein Fach, denn so alt wäre ich wirklich nach irdischen Begriffen meinem Aussehen nach.
 
|-
 
|-
| 50. You don't know, however, that the average lifetime with us is very high and amounts to several hundreds of years, that is, about 1,000 years.
+
| 50. Lo que no sabes es que nuestra expectativa de vida es muy alta, varios cientos de años, es decir, alrededor de 1000 años.
 
| 50. Du weisst aber nicht, dass bei uns der Lebensdurchschnitt sehr hoch und bei mehreren hundert Jahren liegt, d.h. bei rund 1000 Jahren.
 
| 50. Du weisst aber nicht, dass bei uns der Lebensdurchschnitt sehr hoch und bei mehreren hundert Jahren liegt, d.h. bei rund 1000 Jahren.
 
|-
 
|-
| 51. So I'm still very young and only 330 years old, which corresponds approximately to your 33 years by your understanding.
+
| 51. Así que aún soy muy joven y sólo cuento con 330 años, lo que equivale a 33 años según tus términos.
 
| 51. So bin ich also noch sehr jung und zähle erst 330 Jahre, was in etwa deinen 33 Jahren deines Begriffes entspricht.
 
| 51. So bin ich also noch sehr jung und zähle erst 330 Jahre, was in etwa deinen 33 Jahren deines Begriffes entspricht.
 
|-
 
|-
Line 311: Line 318:
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
|- style="vertical-align:top;"
 
|- style="vertical-align:top;"
| What does "my understanding" mean here? If you had told me your average age beforehand, then I also would have assessed you differently. How could I know that, then, as I also do not know everything?
+
| ¿Qué quieres decir con "mis términos"? Si me hubieras dicho tu edad promedio de antemano, te habría valorado de otra manera. ¿Cómo podría saberlo, entonces, ya que tampoco lo sé todo?
 
| Was heisst hier «mein Begriff»? Hättest du mir euer Durchschnittsalter vorher gesagt, dann hätte ich dich auch anders eingeschätzt. Wie konnte ich das denn wissen, denn alles weiss ich nun auch wieder nicht.
 
| Was heisst hier «mein Begriff»? Hättest du mir euer Durchschnittsalter vorher gesagt, dann hätte ich dich auch anders eingeschätzt. Wie konnte ich das denn wissen, denn alles weiss ich nun auch wieder nicht.
 
|-
 
|-
Line 317: Line 324:
 
| <br>'''Semjase:'''
 
| <br>'''Semjase:'''
 
|-
 
|-
| 52. It's alright; it was really my mistake.
+
| 52. Está bien, realmente fue mi culpa.
 
| 52. Es ist schon gut, es war wirklich mein Fehler.
 
| 52. Es ist schon gut, es war wirklich mein Fehler.
 
|-
 
|-
| 53. But now, I must go again, and so farewell.
+
| 53. Pero ahora debo irme de nuevo, así que adiós.
 
| 53. Doch nun muss ich wieder gehen, und so lebe denn wohl.
 
| 53. Doch nun muss ich wieder gehen, und so lebe denn wohl.
 
|}
 
|}
 
<br>
 
<br>
{| style="width: 100%;"
+
{{PPKBnewsclipc|1=A guessing game lasting 23 years came to an end – The ‘flying saucer’ was a bottle cooler...|2=United Press International, Washington, DC, Tuesday, 23 September 1975|3=Ein 23 Jahre dauerndes Rätselraten fand ein Ende – Die ‹Fliegende Untertasse› war ein Flaschenkühlgerät…|4=United Press International, Washington, DC, Dienstag, 23. September 1975|5=File:A guessing game lasting 23 years came to an end.jpg}}
|+
+
 
|-
+
==Siguiente Informe de Contacto==
| style="width:30%; padding:10px; font-size:86%; font-family: Century Gothic, CenturyGothic, AppleGothic, sans-serif;" align=center | '''A guessing game lasting 23 years came to an end – The "flying saucer" was a bottle cooler...'''<br>United Press International, Washington, DC, Tuesday, 23 September 1975
+
[[Informe de Contacto 004]]
| style="width:40%; padding:15px; font-size:86%; font-family: Century Gothic, CenturyGothic, AppleGothic, sans-serif;" align=center | [[File:A guessing game lasting 23 years came to an end.jpg|thumb|center|<small><small>Newspaper clipping included in printed book<br>Zeitungsausschnitt im gedruckten Buch enthalten</small></small>]]
 
| style="width:30%; padding:10px; font-size:86%; font-family: Century Gothic, CenturyGothic, AppleGothic, sans-serif;" align=center | '''Ein 23 Jahre dauerndes Rätselraten fand ein Ende – Die «Fliegende Untertasse» war ein Flaschenkühlgerät…'''<br>United Press International, Washington, DC, Dienstag, 23. September 1975
 
|}
 
 
<br>
 
<br>
==Next Contact Report==
+
 
[[Contact Report 004]]
+
==Más Información==
<br>
 
==Further Reading==
 
 
* [[Jmmanuel]]
 
* [[Jmmanuel]]
 
* [[Atlantis]]
 
* [[Atlantis]]
==Source==
+
 
 +
 
 +
{{LINKNAVS}}
 +
 
 +
==Fuente==
 
* [http://us.figu.org/portal/Documents/tabid/114/Default.aspx figu.org]
 
* [http://us.figu.org/portal/Documents/tabid/114/Default.aspx figu.org]
==References==
+
 
 +
==Referencias==
 
<references/>
 
<references/>

Latest revision as of 12:37, 6 June 2023

NOTA IMPORTANTE
Esta es una traducción preliminar pero autorizada de una publicación de FIGU.

N.A. Esta traducción contiene errores debido a las insalvables diferencias lingüísticas entre el alemán y el español.
Antes de seguir leyendo, por favor, lea esta necessary prerequisite to understanding this document.



Introducción

  • Informes de Contacto Volumen / Ejemplar: 1 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 1)
    pag. 27-30 [Contacto Nro. 1 – 38 desde 28.1.1975 hasta 13.11.1975] Stats | Source

  • Informes de Contacto Franja / Bloque: 1 (Semjase-Bericht Gespräch Erlebnisse Block 1)
    pag. 11-15 [Contacto Nro. 1 – 23 desde 28.1.1975 hasta 3.6.1975] Stats | (fuera de circulación)

  • Fecha/hora del contacto: Sábado, 8 de Febrero 1975, 03:03
  • Traductor(es): Luis Badano
  • Fecha de la traducción original: Viernes, 10 de Septiembre 2021
  • Correciones y mejoras:
  • Persona(s) Contactada(s): Semjase

  • Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte
  • Semjase-Bericht


Sinopsis

En el tercer contacto, Semjase y Billy discuten las falsas creencias sobre quiénes son los Plejaren; por qué ha ocurrido esto y cuáles son los deberes de los Plejaren para con otros seres pensantes menos desarrollados del universo. Semjase explica por qué no se presentan en masa ante el amplio público de la Tierra. Otros temas incluyen el comportamiento de autoengaño de las mujeres que se maquillan. Se introduce por primera vez la esperanza de vida de los Plejaren como una característica clave de la evidencia basada en la realidad, con su edad. Comienza introduciendo parte del complicado entramado de cómo los Plejaren están entretejidos en todos nuestros mitos y religiones, por lo que ya estaría a la vista para que lo descubriéramos, tanto si leemos las conversaciones de Billy Meier como si no y, por supuesto, si viviéramos lo suficiente como para desarrollarnos cognitivamente lo suficiente como para descubrirlo.



Este es el contacto completo. Es una traducción preliminar pero autorizada y puede contener errores.

Traducción del Informe de Contacto 3

Esconder EspañolEsconder Alemán
Español Schweizer Standarddeutsch FIGU.png
Tercer Contacto Dritter Kontakt
Sábado, 8 de Febrero 1975, 03:03

Samstag, 8. Februar 1975, 03:03


Semjase:

Semjase:
1. Has terminado tu libro. 1. Du hast dein Buch zu Ende gebracht.
2. Es una obra magnífica. 2. Es ist ein grossartiges Werk.
3. A pesar de estar escrita con un poco de dureza, tiene el tono adecuado para que el significado sea comprensible. 3. Auch wenn es etwas hart geschrieben ist, entspricht es doch dem richtigen Ton, um den Sinn verständlich zu machen.
4. Simplemente no podías haberla escrito de otra manera. 4. Du konntest es einfach nicht anders schreiben.

Billy:

Billy:
Yo también lo pienso. Pero me temo que me lo rechazarán. Das glaube ich auch. Doch habe ich aber Bedenken, dass man es mir ablehnen wird.

Semjase:

Semjase:
5. Tus temores son infundados, pues los seres humanos prestarán atención y tu trabajo será impreso. 5. Deine Bedenken sind grundlos, denn die Menschen werden aufhorchen und dein Werk wird in Druck gehen.

Billy:

Billy:
Espero que así sea, me alegraría eso al menos. Sin embargo, en este momento me interesa otra cosa además de mi libro. Hoffentlich, ich wäre jedenfalls froh darüber. Gegenwärtig interessiert mich aber noch etwas anderes als mein Buch.

Semjase:

Semjase:
6. Sólo pregunta. 6. So frage.

Billy:

Billy:
Desde nuestra última reunión me he ocupado intensamente y en gran medida con la denominada literatura OVNI. Durante el proceso me he topado con la afirmación de que ustedes, seres humanos de las estrellas, si se me permite la expresión, son siempre descritos como sobrenaturales, sobrenaturalmente bellos y como protectores de la humanidad de la Tierra, casi omniscientes y como maestros, etc., y que, por lo tanto, supuestamente ustedes viven prácticamente en una perfección espiritual (Energía Creacional) y de conciencia. Pero mi intelecto y mi impresión me dicen algo completamente diferente al respecto, y no puedo obviar el hecho de que todo esto sólo pueden ser mentiras. Mentiras que probablemente han surgido de cerebros enfermos o de cerebros que no son libres y que plasman imágenes de fantasía como si fuesen la realidad, porque los autores de esos pensamientos no pueden lidiar con la realidad real y, por lo tanto, escapan a un mundo fantástico e ilusorio. La realidad resulta demasiado dura para ellos, así que se refugian en las fantasías porque esperan hallar ayuda en ellas. Y dado que estos seres humanos nunca quieren cargar ellos mismos con la responsabilidad de nada y de todas las cosas, porque quizás sean demasiado no-sabedores/no-conocedores[1] o demasiado cobardes, simplemente se lo transfieren a algo que se supone que está por encima de ellos y que dirige sus destinos. A ese algo lo llaman dios y religión. Un simple contenedor y artilugio al que se le puede descargar todo; una imagen de fantasía a la cual uno mismo le transfiere toda su propia responsabilidad. Seit unserem letzten Treffen habe ich mich intensiv und viel mit der sogenannten UFO-Literatur beschäftigt. Dabei bin ich darauf gestossen, dass ihr Sternenmenschen, wenn ich so sagen darf, immer als überirdisch, überirdisch schön und als Beschützer der Erdenmenschheit, beinahe als allwissend und als Lehrer usw. beschrieben werdet und ihr dadurch praktisch in geistiger und bewusstseinsmässiger Vollkommenheit leben sollt. Mein Verstand und mein Eindruck vermitteln mir in dieser Hinsicht aber etwas ganz anderes, und ich komme nicht darüber hinweg, dass dies alles nur Lüge sein kann. Lügen, die vermutlich aus kranken Gehirnen entsprungen sind oder aus Gehirnen stammen, die nicht frei sind und Phantasiebilder als Wirklichkeit stempeln, weil die Gedankenurheber mit der realen Wirklichkeit nicht zurechtkommen und daher in eine phantastische Scheinwelt entfliehen. Die Wirklichkeit scheint ihnen zu hart zu sein, so sie sich in Phantasien flüchten, weil sie in diesen Hilfe erhoffen. Und da diese Menschen die Verantwortung für alles und jedes niemals selbst tragen wollen, weil sie vielleicht zu unwissend oder zu feige sind, so wälzen sie diese einfach auf etwas ab, das angeblich über ihnen stehen und ihre Geschicke lenken soll. Dieses Etwas nennen sie dann Gott und Religion. Ein Puffer und Rammblock einfach, in den man alles hineinhämmern kann; ein Phantasiebild, auf das man alle eigene Verantwortung abwälzt.

Semjase:

Semjase:
7. Te preocupas con pensamientos muy profundos, y corresponden a la verdad absoluta. 7. Du machst dir sehr tiefgehende Gedanken, und sie entsprechen der absoluten Wahrheit.
8. Realmente es como tú dices: 8. Es ist wirklich so, wie du sagst:
9. El ser humano de la Tierra no es capaz de asumir y reconocer su propia responsabilidad, aunque debería hacerlo. 9. Der Erdenmensch ist nicht fähig, seine Verantwortung selbst zu tragen und zu erkennen, obwohl er das müsste.
10. Por ello, desvía todo hacia algo que imagina por encima de sí mismo; cosas que simplemente llama religión o dios, y que se supone que le exime de responsabilidad. 10. So wälzt er alles ab auf etwas, das er in seiner Phantasie über sich stellt; Dinge, die er einfach Religion oder Gott nennt, die ihm die Verantwortung abnehmen sollen.
11. Cada vez que los estafadores nos catalogan y describen como acabas de hacer, no es más que una infame mentira, proveniente de cerebros de seres humanos pobres en conciencia, que en su fantasía imaginan una vida mejor, y como ellos mismos no pueden alcanzarla, al menos no en esta vida, simplemente nos la atribuyen a nosotros y nos presentan como algo perfecto. 11. Wenn uns Betrüger so bezeichnen und beschreiben, wie du vorhin gesagt hast, dann ist das nicht mehr als infame Lüge, entsprungen aus den Gehirnen von bewusstseinsmässig armen Menschen, die sich ein besseres Leben in ihrer Phantasie vorstellen, und weil sie es selbst nicht erreichen können, wenigstens in diesem Leben noch nicht, so schreiben sie es einfach uns zu und machen aus uns etwas Vollkommenes.
12. Pero nosotros también aún estamos muy lejos de esta etapa y debemos seguir desarrollándonos. 12. Doch auch wir sind von dieser Stufe noch weit entfernt und müssen uns ständig weiterentwickeln.
13. No somos los así llamados supra-humanos o super-humanos, como a los seres humanos de la Tierra, que en su carencia de conocimiento y en su imaginario, les gusta llamarnos. 13. Wir sind nicht die sogenannten Übermenschen oder Supermenschen, wie die Erdenmenschen uns in ihrem Unwissen und in ihren Vorstellungen zu benennen belieben.
14. Tampoco somos maestros, misioneros o pioneros. 14. Wir sind auch keine Lehrer, Missionare oder Wegbereiter.
15. Sólo tenemos el deber de preservar la vida humana en desarrollo y la ya existente a lo largo del espacio cósmico. 15. Wir haben nur die Aufgabe in der Pflicht, das sich im Weltenraum entwickelnde und auch schon bestehende humane Leben zu bewahren.
16. Es decir, nos esforzamos por mantener el orden y supervisar ciertas formas de vida. 16. Das heisst, dass wir uns bemühen, Ordnung zu halten und gewisses Leben zu überwachen.
17. De vez en cuando, si nuestras directivas lo permiten, nos acercamos a los habitantes de distintos mundos y seleccionamos individuos de sus filas y les damos explicaciones; pero esto sólo ocurre cuando una raza está más desarrollada y lentamente se vuelve más pensante. 17. Hie und da treten wir an die Bewohner von verschiedenen Welten heran, wenn uns das unsere Direktiven erlauben, suchen einzelne heraus und geben ihnen Erklärungen ab; dies aber nur dann, wenn eine Rasse sich höherentwickelt und langsam denkend wird.
18. Hay una necesidad de ir preparandolos lentamente para que se acostumbren a la idea de no ser los únicos seres pensantes del universo. 18. Langsam bereiten wir sie dann darauf vor, dass sie sich mit den Gedanken vertraut machen müssen, nicht die einzigen denkenden Wesen im Universum zu sein.
19. De vez en cuando también ayudamos de manera telepática a que germinen ciertos conocimientos y a que se realicen invenciones técnicas las cuales son necesarias. 19. Hie und da helfen wir auch auf telepathischer Basis mit, gewisse Erkenntnisse keimen zu lassen und zeitnotwendige technische Erfindungen zu machen.

Billy:

Billy:
Entonces, ¿Por qué no aparecen en masa y se muestran al público en general? ¿Y por qué no se ponen en contacto con los distintos gobiernos? Warum tretet ihr dann nicht in Massen auf und zeigt euch der breiten Öffentlichkeit? Und warum setzt ihr euch nicht mit den verschiedensten Regierungen in Verbindung?

Semjase:

Semjase:
20. Sin excepción, todos los gobiernos de la Tierra están en manos de personas adictas al poder y a la codicia. 20. Restlos alle Erdenregierungen sind von Menschen besetzt, denen Machtsucht und Gewinnsucht eigen sind.
21. Bajo la apariencia de paz y amistad, sólo querrían apoderarse de nuestras naves-luz para poder ejercer con ellas un despotismo absoluto sobre la Tierra. 21. Sie würden sich unter dem Deckmantel des Friedens und der Freundschaft nur unserer Strahlschiffe bemächtigen wollen, um mit ihnen die absolute Gewaltherrschaft über die Erde ausüben zu können.
22. Pero también intentarían conquistar el espacio exterior, porque no tienen límite. 22. Doch auch den Weltenraum würden sie zu erobern versuchen, weil sie keine Grenzen kennen.
23. Sin embargo, ni siquiera son capaces de crear paz y amistad entre los países de la Tierra, ni siquiera entre los seres humanos de su propio país. 23. Sie sind jedoch nicht einmal fähig, auf der Erde Frieden und Freundschaft zwischen den Ländern zu schaffen – nicht einmal unter den Menschen im eigenen Land.
24. ¡Cómo van a tener en sus manos medios de poder como lo son nuestras naves-luz (Strahlschiffe) y sus multifacéticos equipamientos! 24. Wie sollten sie dann fähig sein, derartige Machtmittel in Händen zu haben, wie es unsere Strahlschiffe und ihre vielartigen Einrichtungen darstellen!
25. No hay interés alguno en aparecer en masa ante el público general. 25. Um uns der breiten Masse der Öffentlichkeit zu zeigen, dafür liegt kein Interesse vor.
26. Su conciencia es aún escasa y pequeña y está acorralada en la esclavitud religiosa. 26. Ihr Bewusstsein ist noch kurz und klein und eingeengt in religiöse Versklavung.
27. Por un lado, los humanos de la Tierra, en su miopía, nos adorarían como a dioses, como ya hicieron en otros tiempos; y por otro lado, habría muchos entre ellos que, como criminales y ávidos de poder, se apoderarían de nuestras naves-luz (Strahlschiffe). 27. Einerseits würden uns die Erdenmenschen in ihrem Kurzsinn als Götter verehren wie schon zu früheren Zeiten; und andererseits wären viele unter ihnen, die sich als Kriminelle und Machtgierige unserer Strahlschiffe bemächtigen würden.
28. Pero tampoco hay que olvidar los incontables millones que caerían en una histeria total y enfermarían de conciencia. 28. Es sind aber auch jene nicht zu vergessen, und ihrer sind unzählige Millionen, welche in völlige Hysterie verfallen und am Bewusstsein erkranken würden.
29. Por estas razones es aconsejable, de momento, mantener contacto sólo con seres humanos de la Tierra y, a través de ellos, darles a conocer lentamente nuestra existencia y nuestras tareas y prepararlos para lo que se avecina. 29. Aus diesen Gründen ist es vorderhand ratsam, nur mit einzelnen Erdenmenschen Kontakt zu pflegen und durch sie langsam das Wissen um unsere Existenz und Aufgaben wissen zu lassen und sie auf das Kommende vorzubereiten.
30. No somos guardianes ni centinelas de los seres humanos de la Tierra; sólo nos sentimos obligados a ellos porque nuestros antepasados fueron sus antepasados antes de que huyeran por un pelo de la Tierra y partieran hacia las Pléyades como resultado de catástrofes auto-infligidas por algunos humanos hambrientos de poder; tal como lo has deducido y calculado tú mismo en las últimas décadas según todos tus conocimientos. 30. Wir sind keine Wächter oder Hüter der Erdenmenschen; wir fühlen uns ihnen nur verpflichtet, weil unsere Urväter ihre Vorfahren waren, ehe sie infolge von selbstverschuldeten Katastrophen einiger Machtgieriger von der Erde flüchteten und sich zu den Plejadengestirnen absetzten; um Haaresbreite genauso, wie du dir das in den letzten Jahrzehnten nach all deinem Wissen zusammenkombiniert und errechnet hast.
31. Sólo algunos hechos resultaron ser algo diferentes de lo que tú sospechabas. 31. Nur einige wenige Tatsachen sind etwas anders verlaufen, als du vermutet hast.
32. Pero en general has dado en el clavo y en el grueso de la historia y has sido la primera persona en encontrar la verdad en este sentido. 32. Im grossen und ganzen aber hast du den Kern und das Gros der Geschichte getroffen und als erster Mensch die diesbezügliche Wahrheit gefunden.

Billy:

Billy:
Así que mis cálculos son correctos. So stimmen also meine Berechnungen.

Semjase:

Semjase:
33. Ciertamente, pero ya te lo contaré con detalle más adelante. 33. Sicher, doch darüber werde ich dir zu späterem Zeitpunkt ausführlich berichten.

Billy:

Billy:
¿También sobre Jmmanuel? Auch über Jmmanuel?

Semjase:

Semjase:
34. Ciertamente, vas a recibir información sobre Atlantis y Mu, pero ya sabes lo de Jmmanuel. 34. Sicher, du sollst Auskunft über Atlantis und Mu erhalten, doch über Jmmanuel weisst du ja Bescheid.
35. Ya conoces la escritura de Judas Ischarioth, la cual que es totalmente cierta. 35. Du kennst die Schrift von Judas Ischarioth, die voll der Wahrheit entspricht.
36. Así que no tengo que explicarte nada más sobre eso. 36. So muss ich dir darüber nichts weiter erklären.

Billy:

Billy:
Pero hay algo más que me gustaría saber, Semjase: Se ha escrito muchas veces que los seres humanos de las estrellas viviría hasta una edad muy avanzada, millones de años incluso. ¿Cuál es la historia de eso? Noch würde mich aber eines interessieren, Semjase: Vielfach wurde geschrieben, dass die Sternenmenschen sehr alt würden, Millionen von Jahren sogar. Was hat es sich damit?

Semjase:

Semjase:
37. ¿Crees en estas afirmaciones? 37. Glaubst du an diese Behauptungen?

Billy:

Billy:
No, porque suena demasiado improbable. Sólo podría creerlo si lo viese de manera que un ser humano de unos setenta mil millones de años ya ha dejado de ser un ser humano, para pasar a ser una especie de personificación espiritual (Energía Creacional). Nein, denn es klingt zu unwahrscheinlich. Ich kann es nur glauben, wenn ich es in der Form sehe, dass ein Mensch von rund siebzig Milliarden Jahren eben kein Mensch mehr ist, sondern irgendeine geistige Verkörperung.

Semjase:

Semjase:
38. También tienes razón en eso. 38. Damit hast du auch recht.
39. Un ser humano es capaz de vivir por varios cientos o incluso miles de años si ha alcanzado un determinado estado espiritual (Energía Creacional) y de conciencia de relativa perfección y un modo de vida correspondientemente elevado y saludable. 39. Ein Menschwesen vermag mehrere hundert oder gar tausende Jahre alt zu werden, wenn es einen gewissen geistigen und bewusstseinsmässig relativen Vollkommenheitszustand und eine entsprechend hohe und gesunde Lebensweise erreicht hat.
40. Pero después de esta etapa de unos 40 a 60 millones de años, el espíritu (Energía Creacional) ya no necesita de un cuerpo puramente material, y se convierte en un cuerpo semi-espiritual (semi-Energía Creacional). 40. Doch nach diesem Stadium von ca. 40 bis 60 Millionen Jahren bedarf der Geist keines rein materiellen Körpers mehr, und er wird zum Halbgeistkörper.
41. Luego sólo vive semi-materialmente durante otros 60 a 80 millones de años y en esferas tan elevadas que ya no se puede contactar con él desde el punto de vista puramente material-humano, a no ser que se tenga un muy elevado nivel de conciencia y de evolución espiritual (Energía Creacional). 41. Er lebt dann nur noch halbmateriell während weiteren 60 bis 80 Millionen Jahren und in derartig hohen Sphären, dass man sich mit ihm von der rein materiell-menschlichen Warte aus nicht mehr in Verbindung setzen kann, ausser es besteht eine sehr hohe bewusstseinsmässige und geistige Evolutionsebene.
42. Pasados los 60 a 80 millones de años, la forma semi-espiritual (semi-Energía Creacional) o semi-material se transforma en la primera forma espiritual pura (Energía Creacional pura) y entra en el nivel de Arahat Athersata. 42. Nach 60 bis 80 Millionen Jahren dann verwandelt sich die Halbgeist- resp. Halbmateriellform in die erste Reingeistform und geht ein in die Ebene Arahat Athersata.

Billy:

Billy:
Bien, pero ¿puedo hacerte una o dos preguntas más? Schön, doch darf ich noch eine Frage an dich richten oder auch zwei?

Semjase:

Semjase:
43. Sólo pregunta. 43. Frage nur.

Billy:

Billy:
Ciertamente ya sabes que nuestras queridas mujeres de la Tierra mantienen en secreto su edad y se untan los labios, la cara, las uñas de los dedos y de los pies con polvos y colores. ¿Qué opinas de eso? Sicher weisst du, dass unsere lieben Erdenweibchen einen Hehl aus ihrem Alter machen und sich mit Puder und Farben Lippen, Gesicht, Finger- und Zehennägel beschmieren. Was hältst du davon?

Semjase:

Semjase:
44. Sin duda. 44. Gewiss.
45. A través de sus acciones se mienten a sí mismas. 45. Sie belügen sich durch ihr Tun selbst.
46. Por mi parte, el maquillaje me parece repugnante, pero también todas las formas de pintarse el cuerpo y las uñas de las manos y los pies. 46. Meinerseits finde ich Make-up ekelerregend, so aber auch alle Formen der Bemalung des Körpers sowie der Finger- und Zehennägel.

Billy:

Billy:
Yo también lo pienso. Pero, ¿Cómo es con ustedes, también viven en esta ilusión? Das glaube ich auch. Doch wie ist das bei euch, lebt ihr auch in diesem Wahn?

Semjase:

Semjase:
47. Definitivamente no. 47. Bestimmt nicht.

Billy:

Billy:
Bien, entonces ¿puedo preguntarte también cuántos años tienes en realidad? Gut, dann darf ich dich wohl auch fragen, wie alt du eigentlich bist?

Semjase:

Semjase:
48. Ciertamente, pero ¿cuál es tu suposición? 48. Sicher, doch was nimmst du an?

Billy:

Billy:
No tengo experiencia evaluando a personas de tu raza. Pero si calculo según mis estándares, tendrías unos 32 o 33 años. Ich habe keine Erfahrung im Einschätzen von Menschen deiner Art. Doch wenn ich nach meinen Massstäben rechne, dann wärst du etwa 32 oder 33 Jahre alt.

Semjase:

Semjase:
49. Tú conoces del tema, pues esa es la edad que realmente tendría en términos terrestres, según mi apariencia. 49. Du verstehst dein Fach, denn so alt wäre ich wirklich nach irdischen Begriffen meinem Aussehen nach.
50. Lo que no sabes es que nuestra expectativa de vida es muy alta, varios cientos de años, es decir, alrededor de 1000 años. 50. Du weisst aber nicht, dass bei uns der Lebensdurchschnitt sehr hoch und bei mehreren hundert Jahren liegt, d.h. bei rund 1000 Jahren.
51. Así que aún soy muy joven y sólo cuento con 330 años, lo que equivale a 33 años según tus términos. 51. So bin ich also noch sehr jung und zähle erst 330 Jahre, was in etwa deinen 33 Jahren deines Begriffes entspricht.

Billy:

Billy:
¿Qué quieres decir con "mis términos"? Si me hubieras dicho tu edad promedio de antemano, te habría valorado de otra manera. ¿Cómo podría saberlo, entonces, ya que tampoco lo sé todo? Was heisst hier «mein Begriff»? Hättest du mir euer Durchschnittsalter vorher gesagt, dann hätte ich dich auch anders eingeschätzt. Wie konnte ich das denn wissen, denn alles weiss ich nun auch wieder nicht.

Semjase:

Semjase:
52. Está bien, realmente fue mi culpa. 52. Es ist schon gut, es war wirklich mein Fehler.
53. Pero ahora debo irme de nuevo, así que adiós. 53. Doch nun muss ich wieder gehen, und so lebe denn wohl.


“A guessing game lasting 23 years came to an end – The ‘flying saucer’ was a bottle cooler...”
United Press International, Washington, DC, Tuesday, 23 September 1975
Informe de Contacto 003
Newspaper clipping included in printed book
Zeitungsausschnitt im gedruckten Buch enthalten
«Ein 23 Jahre dauerndes Rätselraten fand ein Ende – Die ‹Fliegende Untertasse› war ein Flaschenkühlgerät…»
United Press International, Washington, DC, Dienstag, 23. September 1975


Siguiente Informe de Contacto

Informe de Contacto 004

Más Información


Links and navigationFuture FIGU.pngf Mankind

Contact Report Index Meier Encyclopaedia
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Fuente

Referencias

  1. Respecto al uso del prefijo alemán Un-En algunos casos no existe ningún sustantivo opuesto, o sólo hay una perífrasis incorrecta como “falta de...”, o la palabra está formada con el prefijo ”dis-“ o “des-“ en lugar de “Un-“, como por ejemplo en Unfrieden, que, en español, es traducido como «falta de paz», o «discordia», en lugar de «no-paz». Según Billy, también el prefijo «dis-» o «des-», como en «desamor», no significa lo opuesto, sino más bien un «salirse o apartarse de algo». Un «apartarse de la paz» {o una discordia o una falta de paz} no es de equiparase con Unfrieden. Del mismo modo, Unwissen no es una «falta de conocimiento», y, desde luego, no es «ignorancia», sino más bien, Unwissen es lo opuesto de Wissen [conocimiento, el saber]. Una falta de conocimiento significa sólo que se sabe no todo {que se tiene conocimiento, pero no de todas las cosas}. Igualmente, un Unwert no significa lo mismo que Wertlosigkeit [«falta de valor», «carencia de valor» o «algo sin valor»]. Un Unwert es algo negativo, lo opuesto de Wert [valor]. Es algo dañino, no simplemente «algo sin valor», y así, no es simplemente algo que no tiene valor para uno. Ver Notas de Traducción.