Difference between revisions of "Desiderata (Aspectos deseables y vitales)"

From Futuro De La Humanidad
 
Line 5: Line 5:
 
{|
 
{|
 
|-
 
|-
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | '''Desirable and Vital Items''' || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | '''Desiderata'''
+
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | '''Aspectos deseables y vitales''' || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | '''Desiderata'''
 
|-
 
|-
| ''by Billy''
+
| ''por Billy''
 
| ''von Billy''
 
| ''von Billy''
 
|-
 
|-
| Pay heed to freedom, for it is the privilege and prerogative of every human being and all other life forms.
+
| Presta atención a la libertad, porque es un derecho y un bien de todo ser humano y de todas las demás formas de vida.
 
| Achte der Freiheit, denn sie ist ein Recht und ein Gut aller Menschen und aller andern Lebensformen.
 
| Achte der Freiheit, denn sie ist ein Recht und ein Gut aller Menschen und aller andern Lebensformen.
 
|-
 
|-
| Pay heed to love, for it is the essence of Creation, of human beings and of life.
+
| Presta atención al amor, porque es la esencia de la Creación, del ser humano y de la vida.
 
| Achte der Liebe, denn sie ist das Wesen der Schöpfung, des Menschen und des Lebens.
 
| Achte der Liebe, denn sie ist das Wesen der Schöpfung, des Menschen und des Lebens.
 
|-
 
|-
| Pay heed to peace, for it is the assurance of all positive development and unrestricted evolution.
+
| Presta atención a la paz, porque es la garantía de todo buen desarrollo y de la libre evolución.
 
| Achte des Friedens, denn er ist die Gewähr aller guten Entfaltung und der freien Evolution.
 
| Achte des Friedens, denn er ist die Gewähr aller guten Entfaltung und der freien Evolution.
 
|-
 
|-
| Pay heed to harmony, for therein lies the equilibrium of every thought, feeling, deed and everything else.
+
| Presta atención a la armonía, porque en ella se encuentra el equilibrio de los pensamientos, los sentimientos y las acciones, así como todas las cosas.
 
| Achte der Harmonie, denn in ihr liegt die Ausgeglichenheit des Denkens, Fühlens und Handelns sowie aller Dinge.
 
| Achte der Harmonie, denn in ihr liegt die Ausgeglichenheit des Denkens, Fühlens und Handelns sowie aller Dinge.
 
|-
 
|-
| Do not allow yourself to be rushed by the din, burdens or bustle of daily living, but remain always composed under every circumstance life presents.
+
| No te dejes agitar por la bulla y la carga y el alboroto de la vida diaria, sino que manténte siempre con compostura en todas las circunstancias de la vida.
 
| Lasse dich nicht hetzen von Lärm und Last und von der emsigen Geschäftigkeit des Alltags, sondern bleib stets gelassen in allen Lebenslagen.
 
| Lasse dich nicht hetzen von Lärm und Last und von der emsigen Geschäftigkeit des Alltags, sondern bleib stets gelassen in allen Lebenslagen.
 
|-
 
|-
| Seek tranquility, peace, love and freedom - each is a valuable element of harmony.
+
| Busca la tranquilidad, la paz, el amor y la libertad – todos son valores que se encuentran en la armonía.
 
| Suche Ruhe, Frieden, Liebe und Freiheit - alles Werte, die in der Harmonie zu finden sind.
 
| Suche Ruhe, Frieden, Liebe und Freiheit - alles Werte, die in der Harmonie zu finden sind.
 
|-
 
|-
| Allot some time every day to finding tranquility, for it affords you respite and time to contemplate.
+
| Cada día busca un cierto tiempo de calma, porque te ofrecerá la recuperación y la reflexión.
 
| Suche jeden Tag für eine gewisse Zeit die Stille, denn sie gibt dir Erholung und Besinnlichkeit.
 
| Suche jeden Tag für eine gewisse Zeit die Stille, denn sie gibt dir Erholung und Besinnlichkeit.
 
|-
 
|-
| Practice getting along well with everyone but do not lose yourself in the process and always remain within the limits of your ability.
+
| Practica llevarte bien con todos, sin hacer ofrenda de ti mismo en el proceso y mantente siempre dentro de los límites de tu capacidad.
 
| Übe dich darin, dich mit allen Menschen gut zu vertragen, ohne dich dabei selbst aufzugeben und je nach dem Mass, wie dir das möglich ist.
 
| Übe dich darin, dich mit allen Menschen gut zu vertragen, ohne dich dabei selbst aufzugeben und je nach dem Mass, wie dir das möglich ist.
 
|-
 
|-
| Always respect your fellowmen as fellow human beings, although they may have dispositions that differ from yours; indeed, even the worst among them is a creation of Creation, hence, everyone is just like you - a human being.
+
| Siempre respeta a tus semejantes como seres humanos, sea como ellos sean; incluso el peor entre ellos es una creación de la Creación, y por lo tanto es como tú – un ser humano.
 
| Achte stets deine Mitmenschen als Menschen, wie sie auch immer geartet sein mögen; selbst der schlimmste unter ihnen ist ein Geschöpf der Schöpfung und daher deinesgleichen - ein Mensch.
 
| Achte stets deine Mitmenschen als Menschen, wie sie auch immer geartet sein mögen; selbst der schlimmste unter ihnen ist ein Geschöpf der Schöpfung und daher deinesgleichen - ein Mensch.
 
|-
 
|-
| State your truths freely, clearly, calmly and candidly, for only in this manner is an authentic picture created which defines the true nature of everything.
+
| Di tus verdades en forma libre, clara, calmada y abierta, ya que sólo así surge una imagen de la realidad que presenta las cosas como de verdad son.
 
| Sag stets frei, klar, ruhig und offen deine Wahrheiten, denn allein durch sie entsteht ein Bild der Wirklichkeit, das die Dinge beim Namen nennt.
 
| Sag stets frei, klar, ruhig und offen deine Wahrheiten, denn allein durch sie entsteht ein Bild der Wirklichkeit, das die Dinge beim Namen nennt.
 
|-
 
|-
| Allow other people to freely express their opinions, for they are allotted the same rights as you.
+
| Permite que las personas expresen sus opiniones libremente, porque a ellas se les ha dado el mismo derecho que a ti mismo.
 
| Lasse auch die andern Menschen ihre Meinung sagen, denn ihnen ist das gleiche Recht gegeben wie dir selbst.
 
| Lasse auch die andern Menschen ihre Meinung sagen, denn ihnen ist das gleiche Recht gegeben wie dir selbst.
 
|-
 
|-
| Listen to others, to the bright and intellectual individuals, and also to the obtuse, the foolish and those who lack learning, for they, too, have opinions and statements to offer.
+
| Escucha a otros, a los individuos brillantes e intelectuales, así como también a los tontos, simples e ignorantes, porque ellos también tienen una opinión y algo que decir o contar.
 
| Höre also auch die andern an, sowohl die Gescheiten und Intellektuellen als auch die Dummen, die Einfältigen und Unwissenden, denn auch sie haben eine Meinung und irgendwelche Dinge zu sagen oder zu erzählen.
 
| Höre also auch die andern an, sowohl die Gescheiten und Intellektuellen als auch die Dummen, die Einfältigen und Unwissenden, denn auch sie haben eine Meinung und irgendwelche Dinge zu sagen oder zu erzählen.
 
|-
 
|-
| But distance yourself from aggressive, boisterous and obstinate individuals so as not to become embroiled in their pointless disputes, for such people insult one's consciousness, humaneness and refinement; and yet, at the same time, forget not that they too are beings of Creation, whom you, as a fellow human being, must show appropriate respect, even though you may find their thoughts, feelings, deeds and actions unacceptable.
+
| Pero evita a las personas agresivas, bulliciosas y prepotentes para no envolverte en conflictos triviales, ya que tales personas ofenden la conciencia, la humanidad y la formación de uno; aunque al mismo tiempo, no te olvides que ellos también son seres de la Creación, a quienes tú, como ser humano, debes mostrar el respecto apropiado, aún cuando no sean aceptables sus pensamientos, sentimientos y acciones.
 
| Meide aber angriffige, laute und rechthaberische Personen, um nicht mit ihnen in sinnlose Dispute zu verfallen, denn solche Menschen beleidigen das Bewusstsein, die Menschlichkeit und die Bildung; vergiss dabei aber nicht, dass auch sie Wesen der Schöpfung sind, denen du als Mensch gebührende Achtung entgegenbringen musst, auch wenn ihre Gedanken, Gefühle, Taten und Handlungen nicht akzeptabel sind.
 
| Meide aber angriffige, laute und rechthaberische Personen, um nicht mit ihnen in sinnlose Dispute zu verfallen, denn solche Menschen beleidigen das Bewusstsein, die Menschlichkeit und die Bildung; vergiss dabei aber nicht, dass auch sie Wesen der Schöpfung sind, denen du als Mensch gebührende Achtung entgegenbringen musst, auch wenn ihre Gedanken, Gefühle, Taten und Handlungen nicht akzeptabel sind.
 
|-
 
|-
| Should you draw comparisons between yourself and others, you will inevitably realize that others are either stronger or weaker than you in certain matters; this, however, is no justification for you to feel superior or inferior to them.
+
| Si te comparas con otros, no se puede evitar reconocer que otros son más fuertes o más débiles que tú en ciertas cosas; esto, sin embargo, no es ninguna razón para que te sientas superior o inferior a otros.
 
| Ziehst du Vergleiche zwischen dir und andern, dann ist es nicht zu vermeiden zu erkennen, dass die einen in gewissen Dingen grösser oder kleiner sind als du selbst, was dir aber keinen Grund dazu gibt, dass du dich über oder unter die andern gesetzt fühlst.
 
| Ziehst du Vergleiche zwischen dir und andern, dann ist es nicht zu vermeiden zu erkennen, dass die einen in gewissen Dingen grösser oder kleiner sind als du selbst, was dir aber keinen Grund dazu gibt, dass du dich über oder unter die andern gesetzt fühlst.
 
|-
 
|-
| Therefore, neither vain nor arrogant become, neither bitter nor ashamed, for there will always be someone who is more eminent or less advanced than you in learning, morality, character and the like.
+
| Por lo tanto, no te vuelvas vanidoso o presumido, ni amargado o avergonzado, porque siempre habrán personas que son más eminentes o menos avanzadas que tú, tanto en el aspecto educativo, como también moral y de carácter, etc.  
 
| Werde also weder eitel oder überheblich noch bitter oder beschämt, denn es wird immer Menschen geben, die sowohl bildungs- mässig als auch moralisch und charakterlich usw. grösser oder kleiner sind als du selbst.
 
| Werde also weder eitel oder überheblich noch bitter oder beschämt, denn es wird immer Menschen geben, die sowohl bildungs- mässig als auch moralisch und charakterlich usw. grösser oder kleiner sind als du selbst.
 
|-
 
|-
| Refrain not from enjoying achievements you have gained through your own honest efforts.
+
| No obstante, nunca temas de disfrutar de lo que has alcanzado honestamente con tu esfuerzo.
 
| Scheue dich jedoch niemals, all das zu geniessen, was du ehrlich erarbeitet und erreicht hast.
 
| Scheue dich jedoch niemals, all das zu geniessen, was du ehrlich erarbeitet und erreicht hast.
 
|-
 
|-
Line 61: Line 61:
 
| Freue dich darüber ebenso wie über deine positiven Pläne und deren Verwirklichung.
 
| Freue dich darüber ebenso wie über deine positiven Pläne und deren Verwirklichung.
 
|-
 
|-
| Always be mindful of continuing your development in every possible matter, including both your personal and consciousness-related evolutions.
+
| Siempre pon atención a continuar tu desarrollo en toda materia concebible y en tu evolución personal y de conciencia.
 
| Bleibe stets darauf bedacht, dich fortzubilden in allen erdenklichen Dingen und in deiner persönlichen und bewusstseinsmässigen Evolution.
 
| Bleibe stets darauf bedacht, dich fortzubilden in allen erdenklichen Dingen und in deiner persönlichen und bewusstseinsmässigen Evolution.
 
|-
 
|-
| Therefore be perpetually and humbly attentive to your personal progress, but only in a righteous manner, because integrity is the only, truly positive possession you have as a human being in these changing times.
+
| Por lo tanto, mantente perpetua y humildemente atento a tu progreso personal, pero sólo de manera justa, porque la integridad es la única posesión verdaderamente positiva que tienes como ser humano en estos tiempos cambiantes.
 
| Sei daher stets in Bescheidenheit für dein eigenes Fortkommen interessiert, jedoch nur in Rechtschaffenheit, denn das ist der wirklich positive Besitz des Menschen im Wandel der Zeiten.
 
| Sei daher stets in Bescheidenheit für dein eigenes Fortkommen interessiert, jedoch nur in Rechtschaffenheit, denn das ist der wirklich positive Besitz des Menschen im Wandel der Zeiten.
 
|-
 
|-
| Approach your work and your business with forethought and circumspection, for good work is worthy of proper compensation; circumspection, forethought and honesty offer sound long-term rewards in business, even in a world of guile.
+
| Has tu labor y tu trabajo con reflexión y con prudencia, porque un buen trabajo es digno de buena compensación; y negocios hechos con consideración, prudencia y honradez dan buen fruto a largo plazo aún cuando deben ser hechos en un mundo insidioso.
 
| Gehe mit Bedacht und Umsicht sowohl an deine Arbeit als auch an deine Geschäfte heran, denn gute Arbeit ist eines guten Lohnes wert, und bedachte, umsichtige und ehrliche Geschäfte zahlen sich auf die Zeit gesehen positiv aus, auch wenn sie in einer Welt der Arglist getätigt werden müssen.
 
| Gehe mit Bedacht und Umsicht sowohl an deine Arbeit als auch an deine Geschäfte heran, denn gute Arbeit ist eines guten Lohnes wert, und bedachte, umsichtige und ehrliche Geschäfte zahlen sich auf die Zeit gesehen positiv aus, auch wenn sie in einer Welt der Arglist getätigt werden müssen.
 
|-
 
|-
| When you achieve positive, remarkable successes keep from becoming blinded and deafened by them and proceed toward those things of virtuous substance.
+
| Cuando consigas éxitos positivos y notables evita cegarte y ensordecerte por ellos y avanza hacia aquellas cosas de esencia virtuosa.
 
| Wenn du positive, gute Erfolge erzielst, dann lass darob deine Augen nicht blind und deine Ohren nicht taub werden für all das, was an Tugenden vorhanden ist.
 
| Wenn du positive, gute Erfolge erzielst, dann lass darob deine Augen nicht blind und deine Ohren nicht taub werden für all das, was an Tugenden vorhanden ist.
 
|-
 
|-
| Be attentive also to the means and ways of the people with whom you deal; though many strive for lofty ideals, few reach their goals.
+
| Pon atención también a la manera de ser de la gente con quien tratas, ya que hay muchos que aspiran por altos ideales y nunca alcanzan sus metas.
 
| Achte aber auch der Art und Weise der Menschen, mit denen du zu tun hast, denn gar viele streben nach hohen Idealen und erreichen niemals ihr Ziel.
 
| Achte aber auch der Art und Weise der Menschen, mit denen du zu tun hast, denn gar viele streben nach hohen Idealen und erreichen niemals ihr Ziel.
 
|-
 
|-
| Life appears filled with heroism wherever you gaze, but when you glance behind the scenes you find only fear enveloped in a haze and someone's craving for pretending to be greater than he or she really is.
+
| La vida parece llena de heroísmo allá donde la mires, pero cuando echas un vistazo detrás de escena sólo encuentras miedo envuelto en una bruma y el ansia de alguien por aparentar ser más grande de lo que realmente es.
 
| Überall scheint das Leben voller Heldenmut, doch wenn man dahinterblickt, erscheint nur in Dunst gehüllte Angst sowie der Drang, mehr sein zu wollen als man in Wahrheit ist.
 
| Überall scheint das Leben voller Heldenmut, doch wenn man dahinterblickt, erscheint nur in Dunst gehüllte Angst sowie der Drang, mehr sein zu wollen als man in Wahrheit ist.
 
|-
 
|-
| Hence, heed not these matters to the degree where you wish to imitate them; instead, recognize your true self. Positively realize yourself within your own Self.
+
| Por lo tanto, presta atención a estas cosas no al grado que quieras imitarlas, sino que reconócete realmente a ti mismo para que te realices positivamente dentro de ti mismo.
 
| Achte daher dieser Dinge nicht in der Form, dass du ihnen nacheifern möchtest, sondern erkenne dich selbst in wahrheitlicher Form, um dich positiv zu verwirklichen in deinem Selbst.
 
| Achte daher dieser Dinge nicht in der Form, dass du ihnen nacheifern möchtest, sondern erkenne dich selbst in wahrheitlicher Form, um dich positiv zu verwirklichen in deinem Selbst.
 
|-
 
|-
| And allow these traits to permeate your entire nature. Do not feign affection for someone if, in reality, you fail to hold such feelings for the person.
+
| Y se así en tu personalidad entera. No finjas afecto por nadie si en realidad no tienes tales sentimientos por la persona.
 
| Und so bleibe in all deiner Persönlichkeit. Täusche keinem Menschen Zuneigung vor, wenn du keine derartigen Regungen für ihn empfindest.
 
| Und so bleibe in all deiner Persönlichkeit. Täusche keinem Menschen Zuneigung vor, wenn du keine derartigen Regungen für ihn empfindest.
 
|-
 
|-
| Make no pretense to your fellowmen that bears no truth, for honesty is a directive which, together with knowledge, is undeniably the path to wisdom.
+
| No finjas ante tus semejantes nada que no sea verdad, pues la honestidad es una directriz que, junto con el conocimiento, es innegablemente el camino hacia la sabiduría.
 
| Spiele deinen Mitmenschen nichts vor, das nicht der Wahrheit entspricht, denn Ehrlichkeit ist ein Gebot, das unumstritten mit dem Wissen zusammen der Weg zur Weisheit ist.
 
| Spiele deinen Mitmenschen nichts vor, das nicht der Wahrheit entspricht, denn Ehrlichkeit ist ein Gebot, das unumstritten mit dem Wissen zusammen der Weg zur Weisheit ist.
 
|-
 
|-
| Never be cynical about sincere love, for love provides you with the certainty of coexisting within everything there is, in both the spiritual and the physical realms.
+
| Nunca seas cínico ante un amor sincero, porque el amor te da la certeza de coexistir con todo, tanto en lo espiritual, como también en el físico.
 
| Sei niemals zynisch einer ehrlichen Liebe gegenüber, denn sie gibt dir die Gewissheit dessen, selbst in allem mitzuleben, sowohl im Geistigen als auch im Physischen.
 
| Sei niemals zynisch einer ehrlichen Liebe gegenüber, denn sie gibt dir die Gewissheit dessen, selbst in allem mitzuleben, sowohl im Geistigen als auch im Physischen.
 
|-
 
|-
| And love is the true essence of Creation; it will endure for ur-eternity and all Great Times beyond every conceivable hardship and disappointment.
+
| Y el amor es la verdadera esencia de la Creación; perdurará durante la ur-eternidad y todos los Grandes Tiempos más allá de toda dificultad y decepción concebibles.
 
| Und Liebe ist das eigentliche Wesen der Schöpfung, urewig und allgrosszeitlich beständig, hinweg über alle denkbaren Härten und Enttäuschungen.
 
| Und Liebe ist das eigentliche Wesen der Schöpfung, urewig und allgrosszeitlich beständig, hinweg über alle denkbaren Härten und Enttäuschungen.
 
|-
 
|-
| Love is the actual cornerstone and the true incentive of life where the aspirations form to reach higher, indeed, to the very highest levels possible.
+
| El amor es la piedra angular real y el verdadero incentivo de la vida donde se forman las aspiraciones para llegar más alto, de hecho, a los niveles más altos posibles.
 
| Sie ist der eigentliche Grundstein und der wahre Trieb des Lebens, aus dem sich das Streben nach Höherem und Höchstem formt.
 
| Sie ist der eigentliche Grundstein und der wahre Trieb des Lebens, aus dem sich das Streben nach Höherem und Höchstem formt.
 
|-
 
|-
| Love will never die, it will survive eternally as it pulsates in the everlasting rhythm of Creational harmony.
+
| El amor nunca morirá, sobrevivirá eternamente mientras pulsa en el ritmo eterno de la armonía Creacional.
 
| In ihrer Beständigkeit nimmt sie kein Ende und pulsiert im ewigen Rhythmus der schöpferischen Harmonie.
 
| In ihrer Beständigkeit nimmt sie kein Ende und pulsiert im ewigen Rhythmus der schöpferischen Harmonie.
 
|-
 
|-
| Forfeit every negative trait in your life with dignity and, through self-knowledge, leave yourself open to counsel for self-realization.
+
| Abandona con decencia todo aspecto negativo de tu vida y déjate aconsejar, a través del reconocimiento propio, sobre tu propia realización.
 
| Gib mit Anstand all die negativen Dinge deines Lebens auf und lass dir durch Selbsterkenntnis zu deiner Selbstverwirklichung raten.
 
| Gib mit Anstand all die negativen Dinge deines Lebens auf und lass dir durch Selbsterkenntnis zu deiner Selbstverwirklichung raten.
 
|-
 
|-
| Cheerfully accept what your positive knowledge and balanced wisdom counsel you to do, and gain control over your thoughts, feelings, indeed, your entire consciousness, for in so doing you strengthen yourself for unavoidable predicaments, and you will never lose heart even when faced with unexpected misfortune.
+
| Acepta con alegría lo que tu conocimiento positivo y tu sabiduría equilibrada te aconsejan hacer, y adquiere el control de tus pensamientos, sentimientos, de hecho, de toda tu conciencia, porque al hacerlo te fortaleces ante los inevitables predicamentos, y nunca te descorazonarás incluso cuando te enfrentes a una desgracia inesperada.
 
| Nimm all das gerne entgegen, was dir dein positives Wissen und deine ausgeglichene Weisheit raten, und pflege die Zucht deiner Gedanken und Gefühle sowie das gesamte Bewusstsein, damit du in allen Lagen gewappnet bist und auch in einem plötzlichen Unglücksfall nicht verzagst.
 
| Nimm all das gerne entgegen, was dir dein positives Wissen und deine ausgeglichene Weisheit raten, und pflege die Zucht deiner Gedanken und Gefühle sowie das gesamte Bewusstsein, damit du in allen Lagen gewappnet bist und auch in einem plötzlichen Unglücksfall nicht verzagst.
 
|-
 
|-
| Always practice loyalty and integrity, and never make yourself unhappy over unrighteous things or those you merely imagine.
+
| Practica siempre la lealtad y la integridad, y nunca te hagas infeliz con cosas que sean injustas o cosas que tu mismo te imaginas.
 
| Übe stets Treu und Redlichkeit und mach dich niemals unglücklich mit Dingen, die des Unrechtes sind oder die du dir einbildest.
 
| Übe stets Treu und Redlichkeit und mach dich niemals unglücklich mit Dingen, die des Unrechtes sind oder die du dir einbildest.
 
|-
 
|-
| Free yourself from alarm and fear, which oftentimes originate from loneliness, mental exhaustion and idleness.
+
| Mantente libre del miedo y la ansiedad, que muy a menudo surgen de la soledad, el cansancio mental y la ociosidad.
 
| Halte dich frei von Furcht und Ängsten, die sehr oft durch Einsamkeit und Gedankenmüdigkeit sowie durch Müssigkeit entstehen.
 
| Halte dich frei von Furcht und Ängsten, die sehr oft durch Einsamkeit und Gedankenmüdigkeit sowie durch Müssigkeit entstehen.
 
|-
 
|-
| Loneliness, mental exhaustion and idleness are enemies of progress. Seek, therefore, the company of those who are knowledgeable and wise, for they will teach you how to stimulate and utilize your thoughts, and how to actively evolve.
+
| La soledad, el agotamiento mental y la ociosidad son enemigos del progreso; por lo tanto, busca la compañía de los que conocen y los sabios, porque ellos te enseñarán a estimular y utilizar tus pensamientos y como evolucionar activamente.
 
| Einsamkeit, Gedankenmüdigkeit und Müssigkeit sind die Feinde des Fortschritts; suche daher die Gesellschaft der Wissenden und Weisen, denn sie lehren dich, die Gedanken anzuregen und zu nutzen und fortschrittlich tätig zu sein.
 
| Einsamkeit, Gedankenmüdigkeit und Müssigkeit sind die Feinde des Fortschritts; suche daher die Gesellschaft der Wissenden und Weisen, denn sie lehren dich, die Gedanken anzuregen und zu nutzen und fortschrittlich tätig zu sein.
 
|-
 
|-
| Always practice healthy self-discipline while being kind to yourself at all times, for you are an individual, an independent person, who requires not only the pleasant kindness of others but also the consideration you provide yourself.
+
| Practica siempre una sana autodisciplina siendo amable contigo mismo en todo momento, porque eres un individuo, una persona independiente, que no sólo requiere la agradable amabilidad de los demás, sino también la consideración que te prestas a ti mismo.
 
| Übe stets kontrollierend eine heilsame Selbstdisziplin, doch sei stets nett mit dir selbst, denn du bist eine eigene, selbständige Persönlichkeit, die sowohl der netten Aufmerksamkeit der Umwelt als auch deiner selbst bedarf.
 
| Übe stets kontrollierend eine heilsame Selbstdisziplin, doch sei stets nett mit dir selbst, denn du bist eine eigene, selbständige Persönlichkeit, die sowohl der netten Aufmerksamkeit der Umwelt als auch deiner selbst bedarf.
 
|-
 
|-
| You are a creation of Creation, the universe, and in no way are you any less than your fellowman, the trees, plants, all animal species or the celestial bodies in the infinite vastness of universal space.
+
| Eres una creación de la Creación, el universo, y en ningún caso eres menos que tus semejantes, los árboles, las plantas, todas las especies animales o los cuerpos celestes en la inmensidad infinita del espacio universal.
 
| Du bist ein Geschöpf der Schöpfung, des Universums, und zwar nicht weniger als deine Mitmenschen, als die Bäume, Pflanzen und Tiere aller Gattung und Art und als die Gestirne in den unendlichen Weiten des universellen Raumes.
 
| Du bist ein Geschöpf der Schöpfung, des Universums, und zwar nicht weniger als deine Mitmenschen, als die Bäume, Pflanzen und Tiere aller Gattung und Art und als die Gestirne in den unendlichen Weiten des universellen Raumes.
 
|-
 
|-
| You have the right to be alive and to exist on this Earth, regardless of who and what you may be, and it matters not if you comprehend the unfolding of the universe in the way Creation, the Universal Consciousness, intends it.
+
| Tú tienes derecho a estar vivo y a existir en esta Tierra, independientemente de quién y qué seas, o si comprendes o no, que el Universo se desarrolla así, como la Creación, la conciencia Universal, lo pretende.
 
| Du hast ein Recht, in deinem Leben zu steh'n und auf dieser Welt zu sein, wer und was du auch immer bist, ob du nun begreifst oder nicht, dass sich das Universum so entfaltet, wie es durch die Schöpfung, das Universalbewusstsein, vorgesehen ist.
 
| Du hast ein Recht, in deinem Leben zu steh'n und auf dieser Welt zu sein, wer und was du auch immer bist, ob du nun begreifst oder nicht, dass sich das Universum so entfaltet, wie es durch die Schöpfung, das Universalbewusstsein, vorgesehen ist.
 
|-
 
|-
| Nothing unfolds without Creation's love, and it will not do so unless it is within the framework of the Creation-given laws and directives.
+
| Nada se desarrolla sin el amor de la Creación, y no lo hará si no es en el marco de las leyes y directivas dadas por la Creación.
 
| Nichts entfaltet sich ohne die Liebe der Schöpfung, nicht ohne dass es soll, und im Rahmen der gegebenen Gesetze und Gebote.
 
| Nichts entfaltet sich ohne die Liebe der Schöpfung, nicht ohne dass es soll, und im Rahmen der gegebenen Gesetze und Gebote.
 
|-
 
|-
| Accept, then, that you only exist because this is how it was intended to be and because it is predetermined for you through the ur-eternally everlasting, Creational plan.
+
| Acepta, entonces, que sólo existes porque así es como se pretendía que fuera y porque está predeterminado para ti a través del ur-eternamente imperecedero, plan de la Creación.
 
| Akzeptiere deshalb, dass auch du nur darum lebst, weil du sollst und weil es dir so bestimmt ist durch den urewig dauernden Schöpfungsplan.
 
| Akzeptiere deshalb, dass auch du nur darum lebst, weil du sollst und weil es dir so bestimmt ist durch den urewig dauernden Schöpfungsplan.
 
|-
 
|-
| Live, therefore, in freedom, love, peace and harmony among similar-minded individuals and with all of Creation's creatures.
+
| Vive, por tanto, en libertad, amor, paz y armonía entre individuos de mentalidad similar y con todas las criaturas de la Creación.
 
| Lebe deshalb in Freiheit, Liebe, Frieden und Harmonie mit deinesgleichen und allen Geschöpfen der Schöpfung.
 
| Lebe deshalb in Freiheit, Liebe, Frieden und Harmonie mit deinesgleichen und allen Geschöpfen der Schöpfung.
 
|-
 
|-
| Live also in peace, love, freedom and harmony with Creation, regardless of what you may perceive Creation to be.
+
| Vive también en paz, amor, libertad y armonía con la Creación, independientemente de lo que percibas que es la Creación.
 
| Lebe auch in Frieden, Liebe, Freiheit und Harmonie mit der Schöpfung, wofür du sie immer auch hältst.
 
| Lebe auch in Frieden, Liebe, Freiheit und Harmonie mit der Schöpfung, wofür du sie immer auch hältst.
 
|-
 
|-
| Live also in peace, love, freedom, and harmony with yourself, your psyche and your personality - regardless of your deeds, thoughts, feelings, contemplations and aspirations throughout the rigors of daily life.
+
| Vive también en paz, amor, libertad, y en armonía contigo mismo, con tu psique y tu personalidad – sean cuales sean tus acciones, pensamientos, sentimientos, ideas y aspiraciones durante los ajetreos de la vida diaria.
 
| Lebe auch in Frieden, Liebe, Freiheit und Harmonie mit dir selbst; mit deiner Psyche und deiner Persönlichkeit, was auch immer dein Tun, Denken, Fühlen, Sinnen und Streben ist im alltäglichen Durcheinander des Lebens.
 
| Lebe auch in Frieden, Liebe, Freiheit und Harmonie mit dir selbst; mit deiner Psyche und deiner Persönlichkeit, was auch immer dein Tun, Denken, Fühlen, Sinnen und Streben ist im alltäglichen Durcheinander des Lebens.
 
|-
 
|-
| Never lose sight of this, regardless of all the hurriedness, drudgery, disappointments, broken dreams, negations and tears. In spite of the turmoil surrounding you, the world is indeed beautiful and life is worth living.
+
| Nunca pierdas esto de vista, a pesar de todas las prisas, los trabajos monótonos, las decepciones, los sueños rotos, las negaciones y las lágrimas. A pesar de la agitación que te rodea, el mundo es hermoso y la vida vale la pena.
 
| Lass nie davon ab, auch nicht trotz aller Hetze und Plackerei, nicht trotz aller Enttäuschungen, zerbrochener Träume, Negationen und Tränen, denn die Welt und das Leben sind trotz allem schön und lebenswert.
 
| Lass nie davon ab, auch nicht trotz aller Hetze und Plackerei, nicht trotz aller Enttäuschungen, zerbrochener Träume, Negationen und Tränen, denn die Welt und das Leben sind trotz allem schön und lebenswert.
 
|}
 
|}
  
== References ==
+
== Referencias ==
  
 
*[https://figu.org/shop/schriften/gratisschriften/desiderata?language=en FIGU Shop (https://figu.org/shop/schriften/gratisschriften/desiderata?language=en)]
 
*[https://figu.org/shop/schriften/gratisschriften/desiderata?language=en FIGU Shop (https://figu.org/shop/schriften/gratisschriften/desiderata?language=en)]

Latest revision as of 07:54, 7 July 2024

NOTA IMPORTANTE
Esta es una traducción preliminar pero autorizada de una publicación de FIGU.

N.A. Esta traducción contiene errores debido a las insalvables diferencias lingüísticas entre el alemán y el español.
Antes de seguir leyendo, por favor, lea esta necessary prerequisite to understanding this document.


Aspectos deseables y vitales Desiderata
por Billy von Billy
Presta atención a la libertad, porque es un derecho y un bien de todo ser humano y de todas las demás formas de vida. Achte der Freiheit, denn sie ist ein Recht und ein Gut aller Menschen und aller andern Lebensformen.
Presta atención al amor, porque es la esencia de la Creación, del ser humano y de la vida. Achte der Liebe, denn sie ist das Wesen der Schöpfung, des Menschen und des Lebens.
Presta atención a la paz, porque es la garantía de todo buen desarrollo y de la libre evolución. Achte des Friedens, denn er ist die Gewähr aller guten Entfaltung und der freien Evolution.
Presta atención a la armonía, porque en ella se encuentra el equilibrio de los pensamientos, los sentimientos y las acciones, así como todas las cosas. Achte der Harmonie, denn in ihr liegt die Ausgeglichenheit des Denkens, Fühlens und Handelns sowie aller Dinge.
No te dejes agitar por la bulla y la carga y el alboroto de la vida diaria, sino que manténte siempre con compostura en todas las circunstancias de la vida. Lasse dich nicht hetzen von Lärm und Last und von der emsigen Geschäftigkeit des Alltags, sondern bleib stets gelassen in allen Lebenslagen.
Busca la tranquilidad, la paz, el amor y la libertad – todos son valores que se encuentran en la armonía. Suche Ruhe, Frieden, Liebe und Freiheit - alles Werte, die in der Harmonie zu finden sind.
Cada día busca un cierto tiempo de calma, porque te ofrecerá la recuperación y la reflexión. Suche jeden Tag für eine gewisse Zeit die Stille, denn sie gibt dir Erholung und Besinnlichkeit.
Practica llevarte bien con todos, sin hacer ofrenda de ti mismo en el proceso y mantente siempre dentro de los límites de tu capacidad. Übe dich darin, dich mit allen Menschen gut zu vertragen, ohne dich dabei selbst aufzugeben und je nach dem Mass, wie dir das möglich ist.
Siempre respeta a tus semejantes como seres humanos, sea como ellos sean; incluso el peor entre ellos es una creación de la Creación, y por lo tanto es como tú – un ser humano. Achte stets deine Mitmenschen als Menschen, wie sie auch immer geartet sein mögen; selbst der schlimmste unter ihnen ist ein Geschöpf der Schöpfung und daher deinesgleichen - ein Mensch.
Di tus verdades en forma libre, clara, calmada y abierta, ya que sólo así surge una imagen de la realidad que presenta las cosas como de verdad son. Sag stets frei, klar, ruhig und offen deine Wahrheiten, denn allein durch sie entsteht ein Bild der Wirklichkeit, das die Dinge beim Namen nennt.
Permite que las personas expresen sus opiniones libremente, porque a ellas se les ha dado el mismo derecho que a ti mismo. Lasse auch die andern Menschen ihre Meinung sagen, denn ihnen ist das gleiche Recht gegeben wie dir selbst.
Escucha a otros, a los individuos brillantes e intelectuales, así como también a los tontos, simples e ignorantes, porque ellos también tienen una opinión y algo que decir o contar. Höre also auch die andern an, sowohl die Gescheiten und Intellektuellen als auch die Dummen, die Einfältigen und Unwissenden, denn auch sie haben eine Meinung und irgendwelche Dinge zu sagen oder zu erzählen.
Pero evita a las personas agresivas, bulliciosas y prepotentes para no envolverte en conflictos triviales, ya que tales personas ofenden la conciencia, la humanidad y la formación de uno; aunque al mismo tiempo, no te olvides que ellos también son seres de la Creación, a quienes tú, como ser humano, debes mostrar el respecto apropiado, aún cuando no sean aceptables sus pensamientos, sentimientos y acciones. Meide aber angriffige, laute und rechthaberische Personen, um nicht mit ihnen in sinnlose Dispute zu verfallen, denn solche Menschen beleidigen das Bewusstsein, die Menschlichkeit und die Bildung; vergiss dabei aber nicht, dass auch sie Wesen der Schöpfung sind, denen du als Mensch gebührende Achtung entgegenbringen musst, auch wenn ihre Gedanken, Gefühle, Taten und Handlungen nicht akzeptabel sind.
Si te comparas con otros, no se puede evitar reconocer que otros son más fuertes o más débiles que tú en ciertas cosas; esto, sin embargo, no es ninguna razón para que te sientas superior o inferior a otros. Ziehst du Vergleiche zwischen dir und andern, dann ist es nicht zu vermeiden zu erkennen, dass die einen in gewissen Dingen grösser oder kleiner sind als du selbst, was dir aber keinen Grund dazu gibt, dass du dich über oder unter die andern gesetzt fühlst.
Por lo tanto, no te vuelvas vanidoso o presumido, ni amargado o avergonzado, porque siempre habrán personas que son más eminentes o menos avanzadas que tú, tanto en el aspecto educativo, como también moral y de carácter, etc. Werde also weder eitel oder überheblich noch bitter oder beschämt, denn es wird immer Menschen geben, die sowohl bildungs- mässig als auch moralisch und charakterlich usw. grösser oder kleiner sind als du selbst.
No obstante, nunca temas de disfrutar de lo que has alcanzado honestamente con tu esfuerzo. Scheue dich jedoch niemals, all das zu geniessen, was du ehrlich erarbeitet und erreicht hast.
Delight in these accomplishments as much as you do in setting positive objectives and bringing them to successful completions. Freue dich darüber ebenso wie über deine positiven Pläne und deren Verwirklichung.
Siempre pon atención a continuar tu desarrollo en toda materia concebible y en tu evolución personal y de conciencia. Bleibe stets darauf bedacht, dich fortzubilden in allen erdenklichen Dingen und in deiner persönlichen und bewusstseinsmässigen Evolution.
Por lo tanto, mantente perpetua y humildemente atento a tu progreso personal, pero sólo de manera justa, porque la integridad es la única posesión verdaderamente positiva que tienes como ser humano en estos tiempos cambiantes. Sei daher stets in Bescheidenheit für dein eigenes Fortkommen interessiert, jedoch nur in Rechtschaffenheit, denn das ist der wirklich positive Besitz des Menschen im Wandel der Zeiten.
Has tu labor y tu trabajo con reflexión y con prudencia, porque un buen trabajo es digno de buena compensación; y negocios hechos con consideración, prudencia y honradez dan buen fruto a largo plazo aún cuando deben ser hechos en un mundo insidioso. Gehe mit Bedacht und Umsicht sowohl an deine Arbeit als auch an deine Geschäfte heran, denn gute Arbeit ist eines guten Lohnes wert, und bedachte, umsichtige und ehrliche Geschäfte zahlen sich auf die Zeit gesehen positiv aus, auch wenn sie in einer Welt der Arglist getätigt werden müssen.
Cuando consigas éxitos positivos y notables evita cegarte y ensordecerte por ellos y avanza hacia aquellas cosas de esencia virtuosa. Wenn du positive, gute Erfolge erzielst, dann lass darob deine Augen nicht blind und deine Ohren nicht taub werden für all das, was an Tugenden vorhanden ist.
Pon atención también a la manera de ser de la gente con quien tratas, ya que hay muchos que aspiran por altos ideales y nunca alcanzan sus metas. Achte aber auch der Art und Weise der Menschen, mit denen du zu tun hast, denn gar viele streben nach hohen Idealen und erreichen niemals ihr Ziel.
La vida parece llena de heroísmo allá donde la mires, pero cuando echas un vistazo detrás de escena sólo encuentras miedo envuelto en una bruma y el ansia de alguien por aparentar ser más grande de lo que realmente es. Überall scheint das Leben voller Heldenmut, doch wenn man dahinterblickt, erscheint nur in Dunst gehüllte Angst sowie der Drang, mehr sein zu wollen als man in Wahrheit ist.
Por lo tanto, presta atención a estas cosas no al grado que quieras imitarlas, sino que reconócete realmente a ti mismo para que te realices positivamente dentro de ti mismo. Achte daher dieser Dinge nicht in der Form, dass du ihnen nacheifern möchtest, sondern erkenne dich selbst in wahrheitlicher Form, um dich positiv zu verwirklichen in deinem Selbst.
Y se así en tu personalidad entera. No finjas afecto por nadie si en realidad no tienes tales sentimientos por la persona. Und so bleibe in all deiner Persönlichkeit. Täusche keinem Menschen Zuneigung vor, wenn du keine derartigen Regungen für ihn empfindest.
No finjas ante tus semejantes nada que no sea verdad, pues la honestidad es una directriz que, junto con el conocimiento, es innegablemente el camino hacia la sabiduría. Spiele deinen Mitmenschen nichts vor, das nicht der Wahrheit entspricht, denn Ehrlichkeit ist ein Gebot, das unumstritten mit dem Wissen zusammen der Weg zur Weisheit ist.
Nunca seas cínico ante un amor sincero, porque el amor te da la certeza de coexistir con todo, tanto en lo espiritual, como también en el físico. Sei niemals zynisch einer ehrlichen Liebe gegenüber, denn sie gibt dir die Gewissheit dessen, selbst in allem mitzuleben, sowohl im Geistigen als auch im Physischen.
Y el amor es la verdadera esencia de la Creación; perdurará durante la ur-eternidad y todos los Grandes Tiempos más allá de toda dificultad y decepción concebibles. Und Liebe ist das eigentliche Wesen der Schöpfung, urewig und allgrosszeitlich beständig, hinweg über alle denkbaren Härten und Enttäuschungen.
El amor es la piedra angular real y el verdadero incentivo de la vida donde se forman las aspiraciones para llegar más alto, de hecho, a los niveles más altos posibles. Sie ist der eigentliche Grundstein und der wahre Trieb des Lebens, aus dem sich das Streben nach Höherem und Höchstem formt.
El amor nunca morirá, sobrevivirá eternamente mientras pulsa en el ritmo eterno de la armonía Creacional. In ihrer Beständigkeit nimmt sie kein Ende und pulsiert im ewigen Rhythmus der schöpferischen Harmonie.
Abandona con decencia todo aspecto negativo de tu vida y déjate aconsejar, a través del reconocimiento propio, sobre tu propia realización. Gib mit Anstand all die negativen Dinge deines Lebens auf und lass dir durch Selbsterkenntnis zu deiner Selbstverwirklichung raten.
Acepta con alegría lo que tu conocimiento positivo y tu sabiduría equilibrada te aconsejan hacer, y adquiere el control de tus pensamientos, sentimientos, de hecho, de toda tu conciencia, porque al hacerlo te fortaleces ante los inevitables predicamentos, y nunca te descorazonarás incluso cuando te enfrentes a una desgracia inesperada. Nimm all das gerne entgegen, was dir dein positives Wissen und deine ausgeglichene Weisheit raten, und pflege die Zucht deiner Gedanken und Gefühle sowie das gesamte Bewusstsein, damit du in allen Lagen gewappnet bist und auch in einem plötzlichen Unglücksfall nicht verzagst.
Practica siempre la lealtad y la integridad, y nunca te hagas infeliz con cosas que sean injustas o cosas que tu mismo te imaginas. Übe stets Treu und Redlichkeit und mach dich niemals unglücklich mit Dingen, die des Unrechtes sind oder die du dir einbildest.
Mantente libre del miedo y la ansiedad, que muy a menudo surgen de la soledad, el cansancio mental y la ociosidad. Halte dich frei von Furcht und Ängsten, die sehr oft durch Einsamkeit und Gedankenmüdigkeit sowie durch Müssigkeit entstehen.
La soledad, el agotamiento mental y la ociosidad son enemigos del progreso; por lo tanto, busca la compañía de los que conocen y los sabios, porque ellos te enseñarán a estimular y utilizar tus pensamientos y como evolucionar activamente. Einsamkeit, Gedankenmüdigkeit und Müssigkeit sind die Feinde des Fortschritts; suche daher die Gesellschaft der Wissenden und Weisen, denn sie lehren dich, die Gedanken anzuregen und zu nutzen und fortschrittlich tätig zu sein.
Practica siempre una sana autodisciplina siendo amable contigo mismo en todo momento, porque eres un individuo, una persona independiente, que no sólo requiere la agradable amabilidad de los demás, sino también la consideración que te prestas a ti mismo. Übe stets kontrollierend eine heilsame Selbstdisziplin, doch sei stets nett mit dir selbst, denn du bist eine eigene, selbständige Persönlichkeit, die sowohl der netten Aufmerksamkeit der Umwelt als auch deiner selbst bedarf.
Eres una creación de la Creación, el universo, y en ningún caso eres menos que tus semejantes, los árboles, las plantas, todas las especies animales o los cuerpos celestes en la inmensidad infinita del espacio universal. Du bist ein Geschöpf der Schöpfung, des Universums, und zwar nicht weniger als deine Mitmenschen, als die Bäume, Pflanzen und Tiere aller Gattung und Art und als die Gestirne in den unendlichen Weiten des universellen Raumes.
Tú tienes derecho a estar vivo y a existir en esta Tierra, independientemente de quién y qué seas, o si comprendes o no, que el Universo se desarrolla así, como la Creación, la conciencia Universal, lo pretende. Du hast ein Recht, in deinem Leben zu steh'n und auf dieser Welt zu sein, wer und was du auch immer bist, ob du nun begreifst oder nicht, dass sich das Universum so entfaltet, wie es durch die Schöpfung, das Universalbewusstsein, vorgesehen ist.
Nada se desarrolla sin el amor de la Creación, y no lo hará si no es en el marco de las leyes y directivas dadas por la Creación. Nichts entfaltet sich ohne die Liebe der Schöpfung, nicht ohne dass es soll, und im Rahmen der gegebenen Gesetze und Gebote.
Acepta, entonces, que sólo existes porque así es como se pretendía que fuera y porque está predeterminado para ti a través del ur-eternamente imperecedero, plan de la Creación. Akzeptiere deshalb, dass auch du nur darum lebst, weil du sollst und weil es dir so bestimmt ist durch den urewig dauernden Schöpfungsplan.
Vive, por tanto, en libertad, amor, paz y armonía entre individuos de mentalidad similar y con todas las criaturas de la Creación. Lebe deshalb in Freiheit, Liebe, Frieden und Harmonie mit deinesgleichen und allen Geschöpfen der Schöpfung.
Vive también en paz, amor, libertad y armonía con la Creación, independientemente de lo que percibas que es la Creación. Lebe auch in Frieden, Liebe, Freiheit und Harmonie mit der Schöpfung, wofür du sie immer auch hältst.
Vive también en paz, amor, libertad, y en armonía contigo mismo, con tu psique y tu personalidad – sean cuales sean tus acciones, pensamientos, sentimientos, ideas y aspiraciones durante los ajetreos de la vida diaria. Lebe auch in Frieden, Liebe, Freiheit und Harmonie mit dir selbst; mit deiner Psyche und deiner Persönlichkeit, was auch immer dein Tun, Denken, Fühlen, Sinnen und Streben ist im alltäglichen Durcheinander des Lebens.
Nunca pierdas esto de vista, a pesar de todas las prisas, los trabajos monótonos, las decepciones, los sueños rotos, las negaciones y las lágrimas. A pesar de la agitación que te rodea, el mundo es hermoso y la vida vale la pena. Lass nie davon ab, auch nicht trotz aller Hetze und Plackerei, nicht trotz aller Enttäuschungen, zerbrochener Träume, Negationen und Tränen, denn die Welt und das Leben sind trotz allem schön und lebenswert.

Referencias