Desiderata (Aspectos deseables y vitales)

From Futuro De La Humanidad
NOTA IMPORTANTE
Esta es una traducción preliminar pero autorizada de una publicación de FIGU.

N.A. Esta traducción contiene errores debido a las insalvables diferencias lingüísticas entre el alemán y el español.
Antes de seguir leyendo, por favor, lea esta necessary prerequisite to understanding this document.


Aspectos deseables y vitales Desiderata
por Billy von Billy
Presta atención a la libertad, porque es un derecho y un bien de todo ser humano y de todas las demás formas de vida. Achte der Freiheit, denn sie ist ein Recht und ein Gut aller Menschen und aller andern Lebensformen.
Presta atención al amor, porque es la esencia de la Creación, del ser humano y de la vida. Achte der Liebe, denn sie ist das Wesen der Schöpfung, des Menschen und des Lebens.
Presta atención a la paz, porque es la garantía de todo buen desarrollo y de la libre evolución. Achte des Friedens, denn er ist die Gewähr aller guten Entfaltung und der freien Evolution.
Presta atención a la armonía, porque en ella se encuentra el equilibrio de los pensamientos, los sentimientos y las acciones, así como todas las cosas. Achte der Harmonie, denn in ihr liegt die Ausgeglichenheit des Denkens, Fühlens und Handelns sowie aller Dinge.
No te dejes agitar por la bulla y la carga y el alboroto de la vida diaria, sino que manténte siempre con compostura en todas las circunstancias de la vida. Lasse dich nicht hetzen von Lärm und Last und von der emsigen Geschäftigkeit des Alltags, sondern bleib stets gelassen in allen Lebenslagen.
Busca la tranquilidad, la paz, el amor y la libertad – todos son valores que se encuentran en la armonía. Suche Ruhe, Frieden, Liebe und Freiheit - alles Werte, die in der Harmonie zu finden sind.
Cada día busca un cierto tiempo de calma, porque te ofrecerá la recuperación y la reflexión. Suche jeden Tag für eine gewisse Zeit die Stille, denn sie gibt dir Erholung und Besinnlichkeit.
Practica llevarte bien con todos, sin hacer ofrenda de ti mismo en el proceso y mantente siempre dentro de los límites de tu capacidad. Übe dich darin, dich mit allen Menschen gut zu vertragen, ohne dich dabei selbst aufzugeben und je nach dem Mass, wie dir das möglich ist.
Siempre respeta a tus semejantes como seres humanos, sea como ellos sean; incluso el peor entre ellos es una creación de la Creación, y por lo tanto es como tú – un ser humano. Achte stets deine Mitmenschen als Menschen, wie sie auch immer geartet sein mögen; selbst der schlimmste unter ihnen ist ein Geschöpf der Schöpfung und daher deinesgleichen - ein Mensch.
Di tus verdades en forma libre, clara, calmada y abierta, ya que sólo así surge una imagen de la realidad que presenta las cosas como de verdad son. Sag stets frei, klar, ruhig und offen deine Wahrheiten, denn allein durch sie entsteht ein Bild der Wirklichkeit, das die Dinge beim Namen nennt.
Permite que las personas expresen sus opiniones libremente, porque a ellas se les ha dado el mismo derecho que a ti mismo. Lasse auch die andern Menschen ihre Meinung sagen, denn ihnen ist das gleiche Recht gegeben wie dir selbst.
Escucha a otros, a los individuos brillantes e intelectuales, así como también a los tontos, simples e ignorantes, porque ellos también tienen una opinión y algo que decir o contar. Höre also auch die andern an, sowohl die Gescheiten und Intellektuellen als auch die Dummen, die Einfältigen und Unwissenden, denn auch sie haben eine Meinung und irgendwelche Dinge zu sagen oder zu erzählen.
Pero evita a las personas agresivas, bulliciosas y prepotentes para no envolverte en conflictos triviales, ya que tales personas ofenden la conciencia, la humanidad y la formación de uno; aunque al mismo tiempo, no te olvides que ellos también son seres de la Creación, a quienes tú, como ser humano, debes mostrar el respecto apropiado, aún cuando no sean aceptables sus pensamientos, sentimientos y acciones. Meide aber angriffige, laute und rechthaberische Personen, um nicht mit ihnen in sinnlose Dispute zu verfallen, denn solche Menschen beleidigen das Bewusstsein, die Menschlichkeit und die Bildung; vergiss dabei aber nicht, dass auch sie Wesen der Schöpfung sind, denen du als Mensch gebührende Achtung entgegenbringen musst, auch wenn ihre Gedanken, Gefühle, Taten und Handlungen nicht akzeptabel sind.
Si te comparas con otros, no se puede evitar reconocer que otros son más fuertes o más débiles que tú en ciertas cosas; esto, sin embargo, no es ninguna razón para que te sientas superior o inferior a otros. Ziehst du Vergleiche zwischen dir und andern, dann ist es nicht zu vermeiden zu erkennen, dass die einen in gewissen Dingen grösser oder kleiner sind als du selbst, was dir aber keinen Grund dazu gibt, dass du dich über oder unter die andern gesetzt fühlst.
Por lo tanto, no te vuelvas vanidoso o presumido, ni amargado o avergonzado, porque siempre habrán personas que son más eminentes o menos avanzadas que tú, tanto en el aspecto educativo, como también moral y de carácter, etc. Werde also weder eitel oder überheblich noch bitter oder beschämt, denn es wird immer Menschen geben, die sowohl bildungs- mässig als auch moralisch und charakterlich usw. grösser oder kleiner sind als du selbst.
No obstante, nunca temas de disfrutar de lo que has alcanzado honestamente con tu esfuerzo. Scheue dich jedoch niemals, all das zu geniessen, was du ehrlich erarbeitet und erreicht hast.
Delight in these accomplishments as much as you do in setting positive objectives and bringing them to successful completions. Freue dich darüber ebenso wie über deine positiven Pläne und deren Verwirklichung.
Siempre pon atención a continuar tu desarrollo en toda materia concebible y en tu evolución personal y de conciencia. Bleibe stets darauf bedacht, dich fortzubilden in allen erdenklichen Dingen und in deiner persönlichen und bewusstseinsmässigen Evolution.
Por lo tanto, mantente perpetua y humildemente atento a tu progreso personal, pero sólo de manera justa, porque la integridad es la única posesión verdaderamente positiva que tienes como ser humano en estos tiempos cambiantes. Sei daher stets in Bescheidenheit für dein eigenes Fortkommen interessiert, jedoch nur in Rechtschaffenheit, denn das ist der wirklich positive Besitz des Menschen im Wandel der Zeiten.
Has tu labor y tu trabajo con reflexión y con prudencia, porque un buen trabajo es digno de buena compensación; y negocios hechos con consideración, prudencia y honradez dan buen fruto a largo plazo aún cuando deben ser hechos en un mundo insidioso. Gehe mit Bedacht und Umsicht sowohl an deine Arbeit als auch an deine Geschäfte heran, denn gute Arbeit ist eines guten Lohnes wert, und bedachte, umsichtige und ehrliche Geschäfte zahlen sich auf die Zeit gesehen positiv aus, auch wenn sie in einer Welt der Arglist getätigt werden müssen.
Cuando consigas éxitos positivos y notables evita cegarte y ensordecerte por ellos y avanza hacia aquellas cosas de esencia virtuosa. Wenn du positive, gute Erfolge erzielst, dann lass darob deine Augen nicht blind und deine Ohren nicht taub werden für all das, was an Tugenden vorhanden ist.
Pon atención también a la manera de ser de la gente con quien tratas, ya que hay muchos que aspiran por altos ideales y nunca alcanzan sus metas. Achte aber auch der Art und Weise der Menschen, mit denen du zu tun hast, denn gar viele streben nach hohen Idealen und erreichen niemals ihr Ziel.
La vida parece llena de heroísmo allá donde la mires, pero cuando echas un vistazo detrás de escena sólo encuentras miedo envuelto en una bruma y el ansia de alguien por aparentar ser más grande de lo que realmente es. Überall scheint das Leben voller Heldenmut, doch wenn man dahinterblickt, erscheint nur in Dunst gehüllte Angst sowie der Drang, mehr sein zu wollen als man in Wahrheit ist.
Por lo tanto, presta atención a estas cosas no al grado que quieras imitarlas, sino que reconócete realmente a ti mismo para que te realices positivamente dentro de ti mismo. Achte daher dieser Dinge nicht in der Form, dass du ihnen nacheifern möchtest, sondern erkenne dich selbst in wahrheitlicher Form, um dich positiv zu verwirklichen in deinem Selbst.
Y se así en tu personalidad entera. No finjas afecto por nadie si en realidad no tienes tales sentimientos por la persona. Und so bleibe in all deiner Persönlichkeit. Täusche keinem Menschen Zuneigung vor, wenn du keine derartigen Regungen für ihn empfindest.
No finjas ante tus semejantes nada que no sea verdad, pues la honestidad es una directriz que, junto con el conocimiento, es innegablemente el camino hacia la sabiduría. Spiele deinen Mitmenschen nichts vor, das nicht der Wahrheit entspricht, denn Ehrlichkeit ist ein Gebot, das unumstritten mit dem Wissen zusammen der Weg zur Weisheit ist.
Nunca seas cínico ante un amor sincero, porque el amor te da la certeza de coexistir con todo, tanto en lo espiritual, como también en el físico. Sei niemals zynisch einer ehrlichen Liebe gegenüber, denn sie gibt dir die Gewissheit dessen, selbst in allem mitzuleben, sowohl im Geistigen als auch im Physischen.
Y el amor es la verdadera esencia de la Creación; perdurará durante la ur-eternidad y todos los Grandes Tiempos más allá de toda dificultad y decepción concebibles. Und Liebe ist das eigentliche Wesen der Schöpfung, urewig und allgrosszeitlich beständig, hinweg über alle denkbaren Härten und Enttäuschungen.
El amor es la piedra angular real y el verdadero incentivo de la vida donde se forman las aspiraciones para llegar más alto, de hecho, a los niveles más altos posibles. Sie ist der eigentliche Grundstein und der wahre Trieb des Lebens, aus dem sich das Streben nach Höherem und Höchstem formt.
El amor nunca morirá, sobrevivirá eternamente mientras pulsa en el ritmo eterno de la armonía Creacional. In ihrer Beständigkeit nimmt sie kein Ende und pulsiert im ewigen Rhythmus der schöpferischen Harmonie.
Abandona con decencia todo aspecto negativo de tu vida y déjate aconsejar, a través del reconocimiento propio, sobre tu propia realización. Gib mit Anstand all die negativen Dinge deines Lebens auf und lass dir durch Selbsterkenntnis zu deiner Selbstverwirklichung raten.
Acepta con alegría lo que tu conocimiento positivo y tu sabiduría equilibrada te aconsejan hacer, y adquiere el control de tus pensamientos, sentimientos, de hecho, de toda tu conciencia, porque al hacerlo te fortaleces ante los inevitables predicamentos, y nunca te descorazonarás incluso cuando te enfrentes a una desgracia inesperada. Nimm all das gerne entgegen, was dir dein positives Wissen und deine ausgeglichene Weisheit raten, und pflege die Zucht deiner Gedanken und Gefühle sowie das gesamte Bewusstsein, damit du in allen Lagen gewappnet bist und auch in einem plötzlichen Unglücksfall nicht verzagst.
Practica siempre la lealtad y la integridad, y nunca te hagas infeliz con cosas que sean injustas o cosas que tu mismo te imaginas. Übe stets Treu und Redlichkeit und mach dich niemals unglücklich mit Dingen, die des Unrechtes sind oder die du dir einbildest.
Mantente libre del miedo y la ansiedad, que muy a menudo surgen de la soledad, el cansancio mental y la ociosidad. Halte dich frei von Furcht und Ängsten, die sehr oft durch Einsamkeit und Gedankenmüdigkeit sowie durch Müssigkeit entstehen.
La soledad, el agotamiento mental y la ociosidad son enemigos del progreso; por lo tanto, busca la compañía de los que conocen y los sabios, porque ellos te enseñarán a estimular y utilizar tus pensamientos y como evolucionar activamente. Einsamkeit, Gedankenmüdigkeit und Müssigkeit sind die Feinde des Fortschritts; suche daher die Gesellschaft der Wissenden und Weisen, denn sie lehren dich, die Gedanken anzuregen und zu nutzen und fortschrittlich tätig zu sein.
Practica siempre una sana autodisciplina siendo amable contigo mismo en todo momento, porque eres un individuo, una persona independiente, que no sólo requiere la agradable amabilidad de los demás, sino también la consideración que te prestas a ti mismo. Übe stets kontrollierend eine heilsame Selbstdisziplin, doch sei stets nett mit dir selbst, denn du bist eine eigene, selbständige Persönlichkeit, die sowohl der netten Aufmerksamkeit der Umwelt als auch deiner selbst bedarf.
Eres una creación de la Creación, el universo, y en ningún caso eres menos que tus semejantes, los árboles, las plantas, todas las especies animales o los cuerpos celestes en la inmensidad infinita del espacio universal. Du bist ein Geschöpf der Schöpfung, des Universums, und zwar nicht weniger als deine Mitmenschen, als die Bäume, Pflanzen und Tiere aller Gattung und Art und als die Gestirne in den unendlichen Weiten des universellen Raumes.
Tú tienes derecho a estar vivo y a existir en esta Tierra, independientemente de quién y qué seas, o si comprendes o no, que el Universo se desarrolla así, como la Creación, la conciencia Universal, lo pretende. Du hast ein Recht, in deinem Leben zu steh'n und auf dieser Welt zu sein, wer und was du auch immer bist, ob du nun begreifst oder nicht, dass sich das Universum so entfaltet, wie es durch die Schöpfung, das Universalbewusstsein, vorgesehen ist.
Nada se desarrolla sin el amor de la Creación, y no lo hará si no es en el marco de las leyes y directivas dadas por la Creación. Nichts entfaltet sich ohne die Liebe der Schöpfung, nicht ohne dass es soll, und im Rahmen der gegebenen Gesetze und Gebote.
Acepta, entonces, que sólo existes porque así es como se pretendía que fuera y porque está predeterminado para ti a través del ur-eternamente imperecedero, plan de la Creación. Akzeptiere deshalb, dass auch du nur darum lebst, weil du sollst und weil es dir so bestimmt ist durch den urewig dauernden Schöpfungsplan.
Vive, por tanto, en libertad, amor, paz y armonía entre individuos de mentalidad similar y con todas las criaturas de la Creación. Lebe deshalb in Freiheit, Liebe, Frieden und Harmonie mit deinesgleichen und allen Geschöpfen der Schöpfung.
Vive también en paz, amor, libertad y armonía con la Creación, independientemente de lo que percibas que es la Creación. Lebe auch in Frieden, Liebe, Freiheit und Harmonie mit der Schöpfung, wofür du sie immer auch hältst.
Vive también en paz, amor, libertad, y en armonía contigo mismo, con tu psique y tu personalidad – sean cuales sean tus acciones, pensamientos, sentimientos, ideas y aspiraciones durante los ajetreos de la vida diaria. Lebe auch in Frieden, Liebe, Freiheit und Harmonie mit dir selbst; mit deiner Psyche und deiner Persönlichkeit, was auch immer dein Tun, Denken, Fühlen, Sinnen und Streben ist im alltäglichen Durcheinander des Lebens.
Nunca pierdas esto de vista, a pesar de todas las prisas, los trabajos monótonos, las decepciones, los sueños rotos, las negaciones y las lágrimas. A pesar de la agitación que te rodea, el mundo es hermoso y la vida vale la pena. Lass nie davon ab, auch nicht trotz aller Hetze und Plackerei, nicht trotz aller Enttäuschungen, zerbrochener Träume, Negationen und Tränen, denn die Welt und das Leben sind trotz allem schön und lebenswert.

Referencias