Informe de Contacto 005

From Futuro De La Humanidad
(Redirected from Contact Report 005)
NOTA IMPORTANTE
Esta es una traducción preliminar pero autorizada de una publicación de FIGU.

N.A. Esta traducción contiene errores debido a las insalvables diferencias lingüísticas entre el alemán y el español.
Antes de seguir leyendo, por favor, lea esta necessary prerequisite to understanding this document.



Introducción

  • Informes de Contacto Volumen / Ejemplar: 1 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 1)
    pag. 43-50 [Contacto Nro. 1 – 38 desde 28.1.1975 hasta 13.11.1975] Stats | Source

  • Informes de Contacto Franja / Bloque: 1 (Semjase-Bericht Gespräch Erlebnisse Block 1)
    pag. 31-40 [Contacto Nro. 1 – 23 desde 28.1.1975 hasta 3.6.1975] Stats | (fuera de circulación)

  • Fecha/hora del contacto: Domingo, 16 de Febrero, 1975 - 23:41
  • Traductor(es): Luis Badano
  • Fecha de la traducción original: 16 de Octubre, 2021
  • Correciones y mejoras:
  • Persona(s) Contactada(s): Semjase

  • Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte
  • Semjase-Bericht


Sinopsis

Semjase le explica a Billy algunas cosas que en su mayoría ya sabía, completando ese conocimiento.

  • La Tierra tiene muchos intelectuales, pero, sin embargo, las transmisiones de conocimiento fundacionales se originan en individuos sensibles, que involuntariamente recuperan esa información de su rico legado y herencia de encarnaciones.
  • La única línea de tiempo histórica presentada en la cronología cristiana, aunque ligera y fundamentalmente errónea.
  • Cometa de 1680 (al que llaman Destructor) en una órbita razonablemente estable desde la antigüedad, que intersectó la órbita de la Tierra, induciendo esas gigantescas fuerzas de congruencia y consistencia, que posteriormente se reprodujeron continuamente en los diversos mitos religiosos sobre inundaciones, desastres, etc.
  • Verdadero origen de la Luna de la Tierra, y posterior origen de la Luna.
  • La gran flota de naves espaciales (Naves-Luz) que teníamos en la prehistoria, y en los mismos lugares en los que vivimos hoy.
  • Una cronología terrestre (historia de la Tierra antes de que comenzaran los registros) que no cuadra con la de nadie en la Tierra porque no tenemos la tecnología para recuperarla como ellos.


Este es el contacto completo. Es una traducción preliminar pero autorizada y puede contener errores.

Traducción del Informe de Contacto 5

Esconder EspañolEsconder Alemán
Español Schweizer Standarddeutsch FIGU.png
Quinto contacto Fünfter Kontakt
Domingo, 16 de Febrero, 1975 - 23:41

Sonntag, 16. Februar 1975, 23:41


Semjase:

Semjase:
1. Nos hemos dado cuenta de que ya estás haciendo esfuerzos para dar a conocer nuestra causa, mucho más rápido de lo que habíamos planeado. 1. Wir haben festgestellt, dass du dich bereits um die Bekanntmachung unserer Sache bemühst, viel schneller als wir eigentlich vorgesehen hatten.
2. Sin embargo, nos alegramos de ello y no tenemos nada en contra de tu prisa. 2. Nichtsdestoweniger aber sind wir froh darüber, und wir haben nichts gegen deine Eile einzuwenden.
3. Pero habría sido mejor si hubieras esperado un poco más. 3. Es wäre aber vielleicht besser gewesen, wenn du noch einige Zeit zugewartet hättest.

Billy:

Billy:
Me pareció que así podría hacer de antemano el pesado trabajo preliminar, porque esto ciertamente requiere mucho esfuerzo. Es dünkte mich, dass ich dadurch bereits die schwere Vorarbeit erledigen könnte, weil diese sicher viel Mühe in Anspruch nimmt.

Semjase:

Semjase:
4. Eso es cierto, porque no todo va a ser muy fácil. 4. Das ist sicher richtig, weil alles nicht sehr einfach sein wird.
5. Tampoco tenemos ninguna objeción fundamental al respecto, porque queremos dejar todo en manos de tu propia decisión. 5. Wir haben auch grundlegend nichts dagegen einzuwenden, denn wir wollen alles deiner eigenen Entscheidung überlassen.

Billy:

Billy:
Gracias. Me honra la confianza que tú y los tuyos depositan en mí, pero... ¿No estarás esperando demasiadas cosas buenas de mi? Danke. Dein und der Deinigen Vertrauen ehrt mich; doch – mutet ihr mir nicht etwas zuviel des Guten zu?

Semjase:

Semjase:
6. Tienes un sano sentido del humor. 6. Du hast einen gesunden Humor.

Billy:

Billy:
¿Tú crees? Denkst du?

Semjase:

Semjase:
7. Ciertamente, porque realmente nunca se puede confiar demasiado en ti, porque siempre das lo mejor y tratas de que todo lo que emprendas sea lo mejor. 7. Sicher, denn dir kann man wahrhaftig niemals zuviel zutrauen, weil du immer dein Bestes gibst und alles, was du angehst, zum Besten zu machen versuchst.

Billy:

Billy:
Me halagas. Du schmeichelst mir.

Semjase:

Semjase:
8. Ciertamente no, porque es sólo la verdad. 8. Sicher nicht, denn es ist nur die Wahrheit.

Billy:

Billy:
Ya está bien, Semjase, porque seguro que no has venido aquí para que nos dediquemos a los halagos y demás. Schon gut, Semjase, denn sicher bist du ja nicht hergekommen, damit wir uns mit Schmeicheleien und dergleichen herumschlagen.

Semjase:

Semjase:
9. Tienes razón, porque precisamente hoy quiero contarte algo que te interesará no sólo a ti, sino a todos los seres humanos. 9. Du hast recht, denn gerade heute möchte ich dir etwas erzählen, das nicht nur dich, sondern alle Menschen interessieren wird.
10. Se trata de una historia un tanto extraña, pero que levantará mucha polvareda debido al interés de los seres humanos, porque suena demasiado fantástica para todos aquellos que aún no han descubierto o desarrollado su pensamiento basado en lo espiritual-consciente. 10. Es ist eine etwas seltsam anmutende Geschichte, die aber durch das Interesse der Menschen viel Staub aufwirbeln wird, weil sie für alle jene zu phantastisch klingt, welche ihr geistig-bewusstseinsmässiges Denken noch nicht entdeckt oder noch nicht entwickelt haben.
11. Lamentablemente, la grandeza intelectual no es suficiente para percatarse de la historia. 11. Intellektuelle Grösse reicht leider nicht aus, um die Geschichte erfassen zu können.
12. A pesar de que en la Tierra abunden personas intelectuales, de todo el conjunto, éstas suelen ser las que carecen de conocimientos basado en lo espiritual-consciente y, por lo tanto, no logran reunir entendimiento para lo que es la real y lo lógico. 12. Aber gerade intellektuelle Menschen habt ihr auf der Erde sehr viele; und ausgerechnet sie sind es vielfach, denen es an geistig-bewusstseinsmässigem Wissen mangelt und die dadurch für das Reale und die Logik kein Verständnis aufbringen können.
13. Sin embargo, también es importante mencionar a aquellos que están mal orientados por las religiones, los cuales no han progresado mucho intelectualmente como tampoco en lo que respecta la conciencia espiritual. 13. Dabei sind aber auch jene zu nennen, welche durch Religionen irregeleitet sind und jene, welche weder intellektuell noch geistig-bewusstseinsmässig weit vorangekommen sind.
14. Todos ellos son los más nefastos opositores a la verdad, a lo real y a la irrefutable lógica creacional. 14. Sie alle sind die bösesten Gegner der Wahrheit, des Realen und der unumstösslichen schöpferischen Logik.
15. Pero su criticismo y negacionismo de ciertas cosas es su nota distintiva - como seres humanos que viven en una estupidez primitiva. 15. Ihre Kritik und ihr Bestreiten gewisser Dinge aber zeichnen sie aus – als in primitiver Dummheit lebende Menschen.
16. Terrícolas que siempre pretenden saberlo todo mejor, pero la verdad es que son más no-sabedores/no-conocedores[1] que los simios que pueblan tus selvas primitivas. 16. Erdenmenschen, die immer alles besser wissen wollen, die aber in Wahrheit unwissender sind als die Affenwesen, die eure Urwälder bevölkern.
17. Al negar los hechos o las posibilidades, exponen manifiestamente su limitación de conciencia y su primitivismo. 17. Durch das Bestreiten von Tatsachen oder Möglichkeiten legen sie offenkundig ihre bewusstseinsmässige Beschränktheit und ihre Primitivität dar.

Billy:

Billy:
Son palabras muy duras, Semjase, aunque en mi opinión corresponden a toda la triste verdad. Das sind sehr harte Worte, Semjase, auch wenn sie meiner Ansicht nach der vollen traurigen Wahrheit entsprechen.

Semjase:

Semjase:
18. Exactamente, y tú sabes que esto es realmente así. 18. Genau, und du weisst, dass dem wirklich so ist.
19. El hecho de que esto es así, lo demuestras tú mismo en tu libro, que has revestido con palabras aún más duras. 19. Und dass dem tatsächlich so ist, dafür lieferst du den Beweis selbst in deinem Buch, das du noch in härtere Worte gekleidet hast.

Billy:

Billy:
Por supuesto, porque la verdad sólo puede decirse con palabras duras, porque la diplomacia sería pura mentira y lo trivializaría todo. Natürlich, denn die Wahrheit kann nur in harten Worten gesagt werden, weil Diplomatie reine Lüge wäre und alles bagatellisieren würde.

Semjase:

Semjase:
20. Ciertamente, sólo tienes que procurar hacérselo comprensible a los seres humanos. 20. Sicher, nur musst du sehen, dass du das den Menschen verständlich machen kannst.
21. En efecto, se han vuelto demasiado decadentes y adictos a lo irreal como para reconocer y digerir la falta de diplomacia honesta como verdad. 21. Sie sind nämlich schon zu sehr verweichlicht worden und der Unwirklichkeit verfallen, als dass sie ehrliche Undiplomatie noch als Wahrheit erkennen und verdauen können.
22. Se han vuelto débiles y atrofiados en el pensamiento, la acción y la palabra, por lo que se rebelan y se oponen a todo lo que suene a verdad dura. 22. Sie sind im Denken, Handeln und Sprechen weich geworden und verkümmert, so sie sich gegen alles auflehnen und wehren, was nach harter Wahrheit klingt.
23. Pero la verdad sólo puede difundirse a través de la firmeza, del mismo modo que la paz sólo puede imponerse a través de la gewaltsame Gewaltlosigkeit[1] desnuda. 23. Doch die Wahrheit kann nur verbreitet werden durch Härte, genauso wie Frieden nur durch nackte gewaltsame Gewaltlosigkeit erzwungen werden kann.

Billy:

Billy:
Lo sé, por desgracia. Pero me dijiste algo sobre una historia que querías contarme hoy. ¿De qué trata esta historia? ¿Tiene algo que ver con el ser humano, o es simplemente una historia trivial? Ich weiss – leider. Doch du hast mir etwas gesagt von einer Geschichte, die du mir heute erzählen willst. Was soll denn mit dieser Geschichte sein? Hat sie etwas mit dem Menschen zu tun, oder handelt es sich einfach um eine belanglose Geschichte?

Semjase:

Semjase:
24. Dejaré que tú y todos aquellos a los que transmitas esta historia decidan. 24. Darüber lasse ich dich entscheiden und alle jene, welchen du diese Geschichte übermitteln wirst.

Billy:

Billy:
Entonces, ¿se supone que es una especie de historia de la humanidad? Dann soll es also eine Art Geschichte der Menschheit sein?

Semjase:

Semjase:
25. Ciertamente. 25. Sicher.

Billy:

Billy:
Entonces tengo curiosidad, porque he pensado mucho en ello durante toda mi vida. Da bin ich aber gespannt, denn darüber habe ich mir Zeit meines Lebens sehr viele Gedanken gemacht.

Semjase:

Semjase:
26. Lo sé, y has encontrado la verdad o la verdad aproximada en muchas cosas. 26. Ich weiss, und du hast in vielen Dingen die Wahrheit oder die annähernde Wahrheit gefunden.
27. Por supuesto, tampoco conocemos con exactitud todos los acontecimientos y fechas, pero estamos en gran medida informados sobre ellos. 27. Natürlich sind auch uns nicht alle Begebenheiten und Daten genau bekannt, aber wir sind weitgehend darüber aufgeklärt.
28. Pero escucha la historia: 28. Doch so höre denn die Geschichte:
29. La forma de calcular el tiempo de los terrestres no es muy exacto, y sólo se ajusta a medias a los hechos. 29. Eure irdische Zeitrechnung ist nicht sehr genau, und sie ist nur halbwegs nach den Tatsachen gerichtet.
30. Incluso tus propios cálculos no son exactos, pero son los más precisos jamás calculados por un ser humano en la Tierra. 30. Auch deine eigenen Berechnungen stimmen nicht genau, doch sind sie die genauesten, die von einem Menschen auf der Erde jemals errechnet wurden.
31. Tus cálculos sólo difieren por la insignificante cantidad de 200 años, mientras que los cálculos de tus científicos e investigadores, sin embargo, muestran diferencias de varios miles de años. 31. Deine Berechnungen variieren nur um die Kleinigkeit von rund 200 Jahren, während die Berechnungen eurer Wissenschaftler und Forscher aber Fehlzeiten von mehreren tausend Jahren aufzeigen.
32. Un hecho que puedes recalcular en cualquier momento a partir de los datos que te voy a dar aquí. 32. Eine Tatsache, die du jederzeit nachrechnen kannst anhand meiner Angaben, die ich dir hier geben werde.
33. Muchos investigadores de la Tierra llevan años intentando calcular el momento exacto del Diluvio conocido a través de la Biblia, pero hasta ahora sin ningún éxito significativo. 33. Viele Forscher der Erde versuchen seit eh und je die genaue Zeit der euch durch die Bibel bekannten Sintflut zu berechnen, jedoch bisher ohne nennenswerten Erfolg.
34. Según el calendario cristiano actual, el Diluvio tuvo lugar hace exactamente 10.079 años. 34. Nach der heutigen christlichen Zeitrechnung nämlich fand die Sintflut statt vor genau 10079 Jahren.
35. Fue desencadenado por una catástrofe mundial de origen cósmico, cuando un cometa gigantesco arrojó a la Tierra fuera de su órbita y cambió su período y dirección orbital. 35. Ausgelöst wurde sie durch eine weltweite Katastrophe kosmischen Ursprungs, als ein gigantischer Komet die Erde aus ihrer Bahn warf und die Umlaufzeit und ihre Umlaufrichtung veränderte.
36. En aquella época, un día terrestre tenía más de 40 horas, y el sol no salía por el este como hoy. 36. Zur damaligen Zeit betrug ein Erdentag mehr als 40 Stunden, und die Sonne ging nicht im Osten auf wie heute.
37. Tales cambios en el tiempo de rotación y dirección orbital han afligido a la tierra dos veces más después del Diluvio, pero no han traído catástrofes tan devastadoras como en el mencionado Diluvio. 37. Derartige Umlaufzeit- und Umlaufrichtungsänderungen haben nach der Sintflut noch zweimal die Erde heimgesucht, doch haben sie nicht derartige vernichtende Katastrophen gebracht wie bei der genannten Sintflut.
38. El último cambio radical de este tipo tuvo lugar hace 3.500 años, pero hablaré de ello más adelante. 38. Die letzte Umwälzung dieser Art fand vor 3500 Jahren statt, wovon ich aber später noch sprechen werde.
39. El diluvio de hace 10.079 años (con respecto al año 1.975) fue provocado por un gigantesco cometa que ya había causado muchos daños y que llevaba viajando por el universo desde tiempos inmemoriales. 39. Die Sintflut vor 10 079 Jahren (bezogen auf das Jahr 1975) wurde hervorgerufen durch einen gigantischen Kometen, der schon sehr viel Schaden angerichtet hat und seit urdenklichen Zeiten durch das Universum zieht.
40. Lo llamamos el "Destructor" y sabemos que lleva millones de años recorriendo el espacio. 40. Wir nennen ihn den «Zerstörer», und wir wissen, dass er bereits seit Jahrmillionen den Weltenraum durchrast.
41. De acuerdo a tu forma de calcular el tiempo, este peligroso cometa tiene un período orbital de 575 años y medio y en el año 2.255 de tu forma de calcular el tiempo volverá a entrar muy peligrosamente en la zona de influencia de la Tierra, a menos que por algunas circunstancias cósmicas o por nuestros esfuerzos deliberados se cambie su órbita o incluso se destruya. 41. Nach eurer Zeitrechnung hat dieser gefährliche Komet eine Umlaufzeit von 575 1/2 Jahren und wird im Jahre 2255 eurer Zeitrechnung wieder sehr gefährlich in den Bereich der Erde gelangen, wenn nicht durch irgendwelche kosmische Umstände oder durch unsere vorgesehene Bemühungen seine Bahn verändert oder er gar zerstört wird.
42. El último transito de este cometa tuvo lugar hace 295 años (calculado a partir de 1975), en 1.680. 42. Der letzte Durchzug dieses Kometen fand vor 295 Jahren statt (ab 1975 gerechnet), und zwar im Jahre 1680.
43. Hace 10.079 años este cometa gigante, originado por una catástrofe cósmica natural, se acercó mucho a la zona de influencia de la Tierra y casi la destruyó. 43. Vor 10 079 Jahren geriet dieser Riesenkomet, der durch eine natürliche kosmische Katastrophe entstanden war, sehr nahe in den Bereich der Erde und hätte sie beinahe zerstört.
44. Sólo el conocimiento y la destreza de nuestros antepasados, quienes se habían asentado en la Tierra y habían engendrado aquí a sus descendientes, evitaron el terrible final. 44. Nur das Wissen und Können unserer Vorfahren, die sich auf der Erde angesiedelt und hier ihre Nachkommen gezeugt hatten, verhüteten das schlimme Ende.
45. En los milenios siguientes, el cometa gigante fue siempre una gran amenaza para la Tierra, y lo seguirá siendo hasta que sea destruido o desviado. 45. Auch in den nachfolgenden Jahrtausenden war der Gigantenkomet immer ein grosses Bedrohnis für die Erde – und er wird es auch bleiben, bis er einmal zerstört oder weggeleitet wird.
46. La última gran catástrofe que emanó de este cometa fue hace unos 3.500 años, como ya he mencionado. 46. Die letzte grosse Katastrophe, die von diesem Kometen ausging, war vor rund 3500 Jahren, wie ich bereits erwähnte.
47. Exactamente fue hace 3.453 años de tu época. 47. Genau war es vor 3453 Jahren eurer Zeitrechnung.
48. Debido a este cometa se produjo un acontecimiento muy raro en el universo, a saber, un trasplante planetario: 48. Durch diesen Kometen fand ein Ereignis statt, das im Universum sehr selten ist, nämlich eine Planetenverpflanzung:
49. Por la tremenda fuerza de este cometa gigante, un planeta que apenas acababa de desarrollar la vida ubicado en un sistema planetario muy lejano del sistema SOL, fue lanzado fuera de su órbita y expulsado al espacio, en una trayectoria de vuelo paralela a la del cometa gigante destructor. 49. Durch die ungeheure Gewalt dieses Riesenkometen wurde in einem sehr fernen Planetensystem des SOL-Systems ein eben Leben entwickelnder Planet aus seiner Bahn geschleudert und in den Weltenraum hinausgetrieben, in paralleler Flugbahn des zerstörerischen Riesenkometen.
50. Durante más de 130 años, este planeta se mantuvo muy por detrás del gigante y sólo se fue desviando de su trayectoria con una lentitud inconmensurable. 50. Über mehr als 130 Jahre lang zog dann dieser Planet weit hinter dem Giganten her und wich nur unendlich langsam von seiner Bahn ab.
51. Entonces, hace 3.453 años, el Destructor entró en el sistema solar terrestre y, por medio de sus gigantescas fuerzas, desordenó las órbitas planetarias. 51. Dann, vor 3453 Jahren, drang der Zerstörer in das irdische Sonnensystem ein und brachte durch seine gigantischen Kräfte die Planetenbahnen in Unordnung.
52. Al pasar cerca de la Tierra, la envolvió con su gigantesca cola y la sacudió fuertemente. 52. Nahe an der Erde vorbeiziehend, hüllte er diese in seinen riesigen Schweif und erschütterte sie sehr schwer.
53. El resultado dio lugar a violentísimas tormentas y erupciones volcánicas. 53. Gewaltige Stürme und Vulkanausbrüche waren die Folge.
54. Seres humanos y animales murieron en grandes masas, las montañas se desplazaron y las profundidades del océano cambiaron. 54. Menschen und Tiere starben in grossen Massen, Berge wurden verschoben und die Meerestiefen änderten sich.
55. En el mar Mediterráneo, las paredes de magma del volcán Santorini se rompieron en lo más profundo, y penetraron grandes cantidades de agua. 55. Im Mittelmeer wurden die Magmawände des Vulkans Santorini tief unten zerrissen und grosse Wasser drangen ein.
56. Esto provocó una gran catástrofe, ya que el volcán explotó y destruyó la isla. 56. Dies rief eine gewaltige Katastrophe hervor, denn dadurch explodierte der Vulkan und zerstörte die Insel.
57. La explosión creó un gigantesco aluvión tormentoso que se elevó unos 2.000 metros hacia el cielo y barrió el mar como un monstruo primitivo. 57. Die Explosion erzeugte eine gigantische Sturmflut, die an die 2000 Meter hoch in den Himmel wuchs und wie ein urweltliches Ungeheuer über das Meer fegte.
58. Todo fue muerto y aplastado en él, y el agua se volvió roja como la sangre. 58. Alles wurde darin getötet und zermalmt, und das Wasser färbte sich blutrot.
59. En Egipto, este aluvión tormentoso inundó amplias zonas y causó todo tipo de epidemias, mientras que el tsunami retrocedía, atravesó el mar hacia el noreste, destruyendo amplias zonas y todas las ciudades portuarias de la orilla oriental del mar, en lo que hoy es Siria. 59. In Ägypten überschwemmte diese Sturmflut weite Gebiete und rief allerlei Seuchen hervor, während die Flutwelle zurücklief und nordostwärts über das Meer weiterraste, um am Ostufer des Meeres, im heutigen Syrien, weite Gebiete und alle Hafenstädte zu zerstören.
60. El cometa, por su lado, atravesó el sistema solar terrestre rodeando al Sol, volviendo al espacio exterior para regresar dentro de 575 años y medio. 60. Der Komet aber schoss durch das irdische Sonnensystem hindurch und raste um die Sonne herum wieder in den Weltenraum hinaus, um in 575 ½ Jahren wiederzukommen.
61. Sin embargo, el planeta que le seguía el paso más lentamente y que tenía aproximadamente el mismo tamaño que la Tierra, pasó por delante de la Tierra a una distancia de unos 600.000 kilómetros y fue atrapado por la atracción gravitatoria del Sol. 61. Der sich in seinem Gefolge befindende langsamer nachfolgende, mitgerissene Planet aber, der ungefähr die gleiche Grösse wie die Erde hatte, schoss in rund 600 000 Kilometern Entfernung an der Erde vorbei und wurde von der Anziehungskraft der Sonne eingefangen.
62. Por su inmenso poder, forzo al nuevo planeta a situarse en una órbita entre sus satélites más cercanos, es decir, entre Mercurio y la Tierra. 62. Durch ihre gigantische Kraft zwang sie den neuen Planeten in eine Umlaufbahn zwischen ihre nächsten Trabanten, nämlich zwischen den Merkur und die Erde.
63. Y desde entonces este planeta "trasplantado" e "inmigrado" es conocido por los seres humanos de la Tierra, y lo llaman Venus. 63. Und seither ist dieser «verpflanzte» und «zugewanderte» Planet dem Erdenmenschen bekannt, und er nennt ihn Venus.

Billy:

Billy:
Fantástico, Semjase. Phantastisch, Semjase.

Semjase:

Semjase:
64. Ciertamente, pero aún no he terminado, porque ahora quiero contarte cosas más primigenias; la prehistoria de este cometa, tan fatídico para la Tierra, el cual también trajo hasta aquí el satélite, la Luna - el fragmento de un pequeño planeta de un sistema solar muy lejano. 64. Sicher, doch ich bin noch nicht zu Ende, denn ich möchte dir jetzt noch ursprünglichere Dinge erzählen; die Urgeschichte dieses für die Erde so schicksalhaften Kometen, der auch den Trabanten, den Mond, hergebracht hat – das Bruchstück eines kleinen Planeten aus einem sehr fernen Sonnensystem.
65. La luna de la Tierra, que procede de un pequeño planeta 4,5 millones de años más viejo que la Tierra. 65. Der Erdmond, der von einem 4,5 Millionen Jahre älteren Kleinplaneten stammt, als es die Erde ist.
66. Fue hace millones de años. 66. Es war vor Jahrmillionen.
67. En lo profundo del espacio desconocido, en un sistema solar de la Vía Láctea desplazado en espacio-tiempo, una estrella solitaria flotó lejos de las órbitas normales de los satélites que orbitan alrededor del sol. 67. Tief im unbekannten Raum, in einem raum-zeitverschobenen Sonnensystem der Milchstrasse, schwebte ein einsamer Stern weitab der normalen Bahnen der die Sonne umkreisenden Trabanten.
68. Era una estrella oscura, desprovista de vida, muy peligrosa en su imprevisible trayectoria, hacia la cual había sido arrojada por una violenta erupción de su sol original. 68. Er war ein Dunkelstern, bar jeglichen Lebens, sehr gefährlich in seiner unberechenbaren Bahn, in die er durch eine gewaltige Eruption seiner ursprünglichen Sonne geschleudert worden war.
69. Esto ocurrió cuando su sol original estalló a causa de explosiones estremecedoras y en su aniquilación destruyó parcialmente los satélites que lo orbitaban o los lanzó al espacio oscuro como peligrosos proyectiles. 69. Dies, als seine Ursprungssonne durch allerschütternde Explosionen zerbarst und in ihrer Vernichtung die sie umkreisenden Trabanten teilweise zerstörte oder sie als gefährliche Geschosse in den dunklen Raum hinausschleuderte.
70. Luego el propio sol colapsó sobre sí mismo y abrió un agujero en el espacio exterior. 70. Die Sonne selbst stürzte dann in sich zusammen und riss ein Loch in den Weltenraum.
71. Su materia se comprimió a sí misma con una fuerza tremenda y quedó comprimida en una pequeña masa. 71. Ihre Materie presste sich mit ungeheurer Gewalt zusammen und wurde zu einer kleinen Masse komprimiert.
72. En su estado normal de pulsación, el sol tenía un diámetro de once millones de kilómetros, pero luego se redujo a una densidad de sólo 4,2 kilómetros. 72. Hatte die Sonne in ihrem normalen pulsierenden Zustande einen Durchmesser von elf Millionen Kilometern gehabt, so schrumpfte sie nun zusammen auf eine Dichte von nur noch ganzen 4,2 Kilometern.
73. De esta manera, la materia se comprimió hasta tal punto que un solo centímetro cúbico pesaba varios miles de toneladas. 73. Dadurch wurde die Materie derart verdichtet, dass ein einziger Kubikzentimeter mehrere tausend Tonnen wog.
74. Desde entonces ha estado flotando en el espacio como un agujero oscuro que atrae hacia sí todo lo que es capaz de captar y lo que cae bajo su zona de influencia a lo largo de millones de kilómetros. 74. Seither schwebt sie als dunkle gähnende Höhlung im Raum, die auf Millionen von Kilometern im Umkreis alles in sich hineinreisst, was sie zu erfassen vermag und was in ihren Bann gerät.
75. La estrella oscura, la cuál fue expulsada en aquél entonces, fue capturada otra vez por un sistema solar vecino y lo orbitó en una trayectoria errática. 75. Der von ihr damals weggeschleuderte Dunkelstern fing sich in einem benachbarten Sonnensystem wieder ein und umkreiste es in einer unberechenbaren Bahn.
76. En el campo de fuerza del gigantesco sol, orbitó sus satélites y a sí mismo durante muchos milenios, atestiguando que un día desencadenaría una catástrofe en el sistema. 76. Im Kraftfeld der riesigen Sonne umkreiste er viele Jahrtausende ihre Trabanten und sie selbst, zeugend davon, dass er einst eine Katastrophe über das System hereinbrechen lassen würde.
77. Pero aún lejos de los mundos en sí, el planeta oscuro desprovisto de toda vida vagaba por el espacio. 77. Doch noch weitab der eigentlichen Welten, zog der jeglichem Leben bare Dunkelplanet durch den Raum.
78. Poderoso e inaccesible, flotó a través del frío glacial del espacio, como un paria, como un planeta errante, como un extraño en un sistema extraño; oscuro, peligroso y mortífero. 78. Gewaltig und unnahbar schwebte er durch die eisige Kälte des Alls – als ein Ausgestossener, als ein Wanderplanet, als ein Fremder in einem fremden System; dunkel, gefährlich und todbringend.
79. Bajo la influencia de los lejanos brazos de poder del sol y a lo largo de los milenios, se acercó cada vez más a la zona donde se encuentran los satélites del sistema, a los que venía orbitando desde hacía mucho tiempo a una velocidad cada vez mayor. 79. Im Banne der sich weit ausreckenden Kraftarme der Sonne näherte er sich im Laufe der Jahrtausende mehr und mehr dem eigentlichen Bereich der Systemtrabanten, die er schon seit so langen Zeiten in sich stets steigerndem Tempo umkreiste.
80. Sin embargo, imperceptiblemente, su curso se hizo cada vez más estrecho, y año tras año aumentó la extensión de su peligro. 80. Unmerklich, jedoch stets wurde seine Bahn enger und enger, und Jahr um Jahr wuchs das Ausmass seiner Gefahr.
81. Con el paso de los milenios, se sumergió repentina e inesperadamente en la más estrecha zona de influencia del sol y sus planetas. 81. Mit den Jahrtausenden stürzte er dann plötzlich und unerwartet schnell hinein in den engsten Bannkreis der Sonne und ihrer Planeten.
82. Como un codicioso monstruo, surgió de la negrura del espacio y anunció una destrucción mortal. 82. Wie ein gieriges Ungeheuer tauchte er auf aus der Schwärze des Alls und kündete todbringende Vernichtung.
83. Al principio sólo era como una silueta surgida de la nada, pero luego se pudo reconocer como un disco redondo, borroso y medio oscuro. 83. Vorerst war er nur wie ein Schemen aus dem Nichts; dann aber erkannte man ihn schleierhaft und verschwommen als halbdunkle runde Scheibe.
84. Ahora, ya iluminado por los reflectantes rayos solares, se acercó a la órbita del planeta más alejado con una velocidad tremenda. 84. Nun bereits beleuchtet von den sich reflektierenden Strahlen der Sonne, näherte er sich mit ungeheurer Geschwindigkeit der Umlaufbahn des äussersten Planeten.
85. Pero aún se encontraba a millones de unidades del verdadero, pacífico y tranquilo epicentro, el cual, sin embargo, debido a su gigantesco tamaño, no tardaría en convertirse en un infierno hirviente cuando penetrase en el silencio de esta armonía. 85. Noch aber war er Millionen von Einheiten vom eigentlichen Herd der friedlichen Ruhe entfernt, die er jedoch bald in seiner gigantischen Grösse in eine brodelnde Hölle verwandeln musste, wenn er in die Stille dieser Harmonie eindrang.
86. Pero de momento, transcurrió un poco más de tiempo hasta que el gigante se desvió finalmente de su trayectoria y se acercó a la zona más peligrosa. 86. Aber noch Zeiten vergingen vorerst, ehe der Riese endgültig aus seiner Bahn ausscherte und in gefährlichste Nähe gerückt war.
87. Ahora ya reconocible como una esfera redonda, el Destructor reflejaba la luz del sol mientras arrastraba un fino velo de partículas luminosas tras de sí. 87. Nun bereits als runde Kugel erkennbar, reflektierte der Zerstörer das Sonnenlicht, während er hinter sich einen feinen Schleier leuchtender Partikel herzog.
88. A sólo unos cientos de unidades de los mundos más cercanos, provocó en ellos infernales tormentas que destruyeron grandes áreas cultivadas por los seres humanos que se desarrollaban pacíficamente allí. 88. Nur noch einige hundert Einheiten von den nächsten Welten entfernt, rief er auf diesen höllische Stürme hervor, die grosse Gebiete vernichteten, die von den dort friedlich entstehenden Menschen bebaut worden waren.
89. Temiendo por sus posesiones ganadas con tanto esfuerzo y por sus ya difíciles vidas, se encontraron de repente a merced de las vastas y despiadadas fuerzas del universo. 89. Mit zitterndem Beben um ihr mühsam errungenes Gut und ihr ohnehin schon hartes Leben, sahen sie sich plötzlich preisgegeben den gewaltigen und unbarmherzigen Kräften des Universums.
90. Indefensos, condenados a pasar de la vida a la muerte, miraron fijamente el cielo, al gigantesco planeta errante que se precipitaba hacia ellos como un proyectil cósmico mortal. 90. Hilflos, verdammt, um vom Leben dem Tode überantwortet zu werden, starrten sie hinaus in den Himmel, zu dem riesenhaften Wanderplaneten, der als kosmisches Todesgeschoss heranraste.
91. Era sólo cuestión de tiempo antes de que las fuerzas del cosmos desataran sus monstruosos poderes. 91. Es war nur noch eine Frage der Zeit, ehe die Kräfte des Kosmos ihre ungeheuerlichen Mächte entfalten mussten.
92. La noche del tercer día después de que el Destructor entrara en las órbitas de los planetas, posiblemente poco después de la medianoche, el viajero espacial entró en la órbita elíptica del sexto planeta. 92. In der Nacht des dritten Tages nach Einbruch des Zerstörers in die Bahnen der Planeten, es mochte kurz die Nachtmitte vorüber gewesen sein, drang der Weltraumbummler in die elliptische Bahn des sechsten Planeten ein.
93. Provocando violentas tormentas cósmicas, lanzó al planeta perteneciente a dicha órbita varias unidades fuera de su dirección y lo puso en un curso peligroso hacia el sol. 93. Gewaltige kosmische Stürme hervorrufend, schleuderte er den der Bahn angehörenden Planeten um einige Einheiten aus seiner Richtung und brachte ihn auf gefährlichen Kurs zur Sonne.
94. Erupciones y tormentas monstruosas destrozaron la imagen pacífica del planeta que prosperaba magníficamente. 94. Ungeheure Eruptionen und Stürme zerrissen das friedliche Bild des in seiner Herrlichkeit blühenden Planeten.
95. Haciendo colapsar las montañas y corriendo a los mares fuera de sus lechos, buscó una nueva órbita alrededor de su sol. 95. Berge in sich zusammenstürzen lassend und Meere aus ihren Betten werfend, suchte er sich eine neue Bahn um seine Sonne.
96. Horrorizados y consternados por las poderosas fuerzas de la naturaleza, los seres humanos huyeron hacia las vastas llanuras que cubrían el planeta en gran número. 96. Voller Grauen und Entsetzen ob den gewaltigen Naturgewalten flüchteten sich die Menschen in die weiten Ebenen hinaus, die den Planeten zahlreich überzogen.
97. Pero las fuerzas de la naturaleza desencadenadas fueron más fuertes que la voluntad y la idea de salvación de los seres humanos. 97. Doch die entfesselten Naturgewalten waren stärker als der Wille und die rettende Idee der Menschen.
98. Dos tercios de la humanidad que habitaba el planeta fueron muertos y aniquilados en el infierno desatado por la naturaleza. 98. Zwei Drittel der den Planeten bewohnenden Menschheit wurde getötet und vernichtet in der entfesselten Hölle der Natur.
99. Aguas salvajes arrasaron grandes partes del continente, mientras que la explosión de los volcanes sepultó vastas zonas bajo la lava incandescente y las redujo a escombros. 99. Wilde Wasser rissen grosse Teile des Festlandes hinweg, während explodierende Vulkane ungeheure Flächen unter glühender Lava begruben und in Schutt und Asche legten.
100. La rotación diaria del planeta se duplicó y orbitó el sol en dirección contraria. 100. Die Tagesumlaufzeiten verzweifachten sich, und der Planet umlief die Sonne in entgegengesetzter Richtung.
101. Forzados por determinaciones cósmicas, los supervivientes tuvieron que encontrar un nuevo comienzo, desprovistos de toda cultura, relegados a una época primigenia de desarrollo. 101. Durch kosmische Bestimmungen gezwungen, mussten die Überlebenden einen neuen Anfang finden – bar jeder Kultur – zurückversetzt in eine Primärzeit der Entstehung.
102. Sin embargo, el Destructor siguió avanzando por el sistema, sembrando el infierno, la muerte y la destrucción. 102. Der Zerstörer aber durchraste weiter das System, Hölle, Tod und Vernichtung verbreitend.
103. Se cruzó en la órbita del quinto planeta; un mundo que estaba a punto de dar a luz a la primera vida. 103. Er schnitt die Bahn des fünften Planeten; einer Welt, die im Begriffe war, erstes Leben zu zeugen.
104. Cuando se produjo el evento, afortunadamente se encontraba demasiado lejos cómo para cruzar su trayectoria órbital y verse seriamente afectado. 104. Dieser aber lag zur Zeit des Geschehens glücklicherweise zu weit von seiner Bahntraversierung entfernt, als dass er ernsthaft in Mitleidenschaft hätte gezogen werden können.
105. Aparte de poderosas tormentas y pequeños temblores en tierra y en el mar, no se produjeron acontecimientos dignos de mención en él. 105. Ausser mächtigen Stürmen und kleineren Beben zu Land und zu See waren auf ihm keine nennenswerten Vorkommnisse zu verzeichnen.
106. El cuarto satélite del sistema, sin embargo, encontraría su destrucción en la batalla de los mundos. 106. Der vierte Trabant des Systems jedoch sollte im Kampf der Welten seine Vernichtung finden.
107. Siendo el más pequeño de todos los satélites, siguió estoicamente su órbita, y desde un punto de vista de cálculo anticipado, tuvo que cruzar la órbita del planeta errante exactamente cuando lo tenía de frente. 107. Als kleinster von allen Trabanten zog er stoisch seine Bahn, und in Vorausberechnung gesehen, musste er genau dann die Flugbahn des Wanderers kreuzen, wenn er ihn frontal vor sich hatte.
108. Y eso es exactamente lo que ocurrió: 108. Und genau so geschah es:
109. Cayó bajo el irresistible poder destructivo del gigante. 109. Er geriet in die unwiderstehliche Kraft der Vernichtung des Riesen.
110. Como dos monstruos salvajes, los dos planetas se precipitaron el uno hacia el otro; un gigante y un enano. 110. Wie zwei wilde Ungeheuer rasten die beiden Planeten aufeinander zu; ein Riese und ein Zwerg.
111. Pero antes de que los dos pudieran colisionar, colosales explosiones desgarraron al planeta enano muerto y sin vida. 111. Doch ehe die beiden aufeinanderprallen konnten, zerrissen gewaltige Explosionen den leblosen toten Zwergplaneten.
112. Sus fragmentos fueron lanzados a la interminable extensión del espacio exterior, donde fueron capturados como estrellas fugaces o meteoros por las fuerzas de otras estrellas y encontraron su final ardiendo en sus atmósferas. 112. Seine Bruchstücke wurden hinausgeschleudert in die endlosen Weiten des Alls, wo sie als Sternschnuppen oder Meteore von den Kräften anderer Sterne eingefangen wurden und verglühend in ihren Atmosphären ihr endgültiges Ende fanden.
113. Otras partes del enano se desgarraron en el sol y fueron atomizadas. 113. Weitere Teile des Zwerges wurden in die Sonne hineingerissen und atomisierten.
114. Otras partes se desgarraron en el destructor y se convirtieron parte del mismo. 114. Andere Teile wurden in den Zerstörer hineingerissen und wurden dort ein Stück seiner selbst.
115. Como si de un puño gigante se tratara, la mitad del planeta enano salió disparado y, a través de una puerta dimensional creadas por obras de seres humanos altamente desarrollados, se adentró en la infinita extensión del espacio de la Vía Láctea, hacia un destino muy lejano. 115. Geschleudert wie von einer Gigantenfaust schoss eine Hälfte des Zwergplaneten davon und durch ein von hochentwickelter Menschenhand geschaffenes Dimensionentor hinein in die unendlichen Weiten des Raumes der Milchstrasse, einem sehr fernen Ziele zu.
116. A lo largo de su trayectoria entró varias veces en el radio de acción de soles y planetas, fue sacudido, golpeado por meteoros y estrellas fugaces y, como consecuencia, su forma cambió. 116. Mehrfach geriet er auf seiner Bahn in den Bereich von Sonnen und Planeten, wurde erschüttert, von Meteoren und Sternschnuppen getroffen und veränderte dadurch seine Form.
117. Después de unos pocos siglos, ya había alcanzado una forma redonda y angular. 117. Schon nach wenigen Jahrhunderten war er zu einer kantigen rundlichen Form gelangt.
118. Pero estaba muerto y desolado, cubierto de muchos cráteres pequeños como también inmensos y profundos, y no era apto para la vida. 118. Er war jedoch tot und öde, bedeckt von vielen kleinen sowie von riesigen tiefen Kratern und lebensunfähig.
119. Por las fuerzas de varios sistemas, gradualmente fue disminuyendo su velocidad y cambió su trayectoria varias veces hasta que un día fue atraído por el sol de un sistema al entrar en su zona de influencia. 119. Durch die Kräfte verschiedener Systeme wurde er langsam in seiner Geschwindigkeit gebremst und änderte mehrmals seinen Kurs, bis er eines Tages von der Sonne eines Systemes angezogen wurde und in ihren Bannkreis einbrach.
120. Como planeta oscuro y muerto, recorrió todas las órbitas planetarias de los anillos exteriores sin causar ningún daño. 120. Als dunkler, toter Planet durchzog er alle Planetenbahnen der äusseren Ringe, ohne irgendwelche Schäden zu verursachen.
121. Únicamente en los anillos interiores colisionó con algunos fragmentos de un planeta destruido, que, no obstante, sólo le provocaron profundos cráteres. 121. Erst in den inneren Ringen kollidierte er mit einigen Bruchstücken eines zerstörten Planeten, die aber nur tiefe Krater in ihn rissen.
122. Sin embargo, esto alteró ligeramente su curso una vez más, resultando impulsado en paralelo a la órbita del segundo planeta, que ya estaba dando a luz a la primera vida primitiva. 122. Dadurch wurde sein Kurs aber ein andermal geringfügig geändert, was zur Folge hatte, dass er parallel auf die Bahn des zweiten Planeten getrieben wurde, der bereits erstes primitives Leben zeugte.
123. Un planeta cubierto por grandes mares y densas selvas primigenias vírgenes, primitivo, mortífero y a la vez cruelmente fantástico. 123. Ein Planet, der von grossen Meeren und dichten Primärurwäldern überzogen war, urweltlich, tödlich und doch grausam phantastisch.
124. Contando desde ese momento, sólo pasaron 34 días antes de que el enano alcanzara el planeta, es decir, la Tierra, y cayera bajo su zona de influencia. 124. Von diesem Zeitpunkt an vergingen nur noch 34 Tage, ehe der Zwerg den Planeten, nämlich die Erde, eingeholt hatte und in ihren Bann geschlagen wurde.
125. Las fuerzas del planeta fueron suficientes para atar a la enana a sí misma y dejarla girando alrededor de sí misma como un nuevo satélite, en una siempre cambiante trayectoria elíptica. 125. Die Kräfte des Planeten genügten, den Zwerg an sich zu fesseln und ihn als neuen Trabanten um sich kreisen zu lassen, in einer sich stets verändernden elliptischen Bahn.
126. Desde entonces ha orbitado alrededor de la Tierra como la Luna; 4,5 millones de años más antigua que su estrella madre. 126. Seither kreist er als Mond um die Erde; 4,5 Millionen Jahre älter als sein Muttergestirn.
127. Sin embargo, en el distante sistema solar, el Destructor seguía causando estragos. 127. Im fernen Sonnensystem wütete der Zerstörer aber weiter.
128. Destruyendo todo lo que se encontraba en su orbita, lanzó con una fuerza inimaginable al planeta más próximo al sol hacia el mismo, frente al cual se destruyó en millones de partes por medio de violentas erupciones y acabó cayendo en el sol como pequeñísimos fragmentos y fue atomizado. 128. Alles auf seiner Bahn vernichtend, schleuderte er den sonnennächsten Planeten mit unvorstellbarer Wucht der Sonne entgegen, vor der er in millionenfacher Entfernung durch gewaltige Eruptionen sich selbst vernichtete und als kleinste Bruchstücke in die Sonne fiel und atomisierte.
129. El propio Destructor se desvió unas unidades de su antiguo rumbo y pasó peligrosamente cerca del sol, de vuelta a la inmensidad del espacio, y siguió el mismo trayecto que el planeta pequeño había seguido mucho antes, por lo que también pasó por la puerta dimensional creada por manos humanas altamente desarrolladas en técnica y entró en la estructura espacio-temporal de nuestro universo DERN y en la zona de la Vía Láctea y, por tanto, también en el sistema SOL. 129. Der Zerstörer selbst trieb um wenige Einheiten aus seinem alten Kurs und schoss in gefährlicher Nähe an der Sonne vorbei, zurück in die Weiten des Raumes, um die gleiche Bahn zu nehmen wie lange Zeiten zuvor der Kleinplanet, folglich er ebenfalls das von hochtechnischer Menschenhand erschaffene Dimensionentor passierte und in das Raum-Zeit-Gefüge unseres DERN-Universums und in den Bereich der Milchstrasse und damit auch ins SOL-System kam.
130. Pero el calor inimaginable del sol abrasador licuó la superficie del peligroso errante, y las sustancias y partículas incandescentes arrojadas por su furiosa velocidad produjeron tras de sí una cola luminosa de cientos de miles de unidades de longitud, tan brillante como el propio planeta Destructor, que ahora se había convertido en un cometa mortal. 130. Durch die unvorstellbare Hitze der lodernden Sonne aber verflüssigte sich die Oberfläche des gefährlichen Wanderers, und die durch seine rasende Geschwindigkeit fortgeschleuderten glühenden Substanzen und Partikel erzeugten hinter ihm einen hunderttausende Einheiten langen leuchtenden Schweif, helleuchtend wie der Zerstörerplanet selbst, der nun zum tödlichen Kometen geworden war.
131. La superficie del errante volvió a solidificarse rápidamente debido al frío absoluto del espacio. 131. Durch die Nullkälte des Alls erstarrte die Oberfläche des Wanderers schnell wieder.
132. Pero su luminosidad permaneció con él, al igual que su cola luminosa. 132. Seine Leuchtkraft aber blieb ihm wie ebenso der leuchtende Schweif.
133. Desde entonces, miríadas y miríadas de las más pequeñas partículas y sustancias lo han cubierto, inundándolo y siguiéndolo como una larga cola cuando llega a la zona de influencia de un sol; brillando y señalando a los seres del universo el camino del cometa. 133. Myriaden und aber Myriaden kleinster Partikel und Substanzen bedecken ihn seither, überschwemmen ihn und ziehen als langer Schweif hinter ihm her, wenn er in den Bereich einer Sonne kommt; leuchtend und den Wesen des Universums die Bahn des Kometen weisend.
134. Debido a la constante sucesión de polvo de meteoritos, partículas, sustancias y los rayos corpusculares de los soles, no volverá a perder su luminosidad hasta que un día sea víctima de su destrucción. 134. Durch dauernde Folge von Meteorstaub, Partikeln, Substanzen und die Korpuskularstrahlungen der Sonnen wird er seine Leuchtkraft niemals mehr verlieren, bis er eines Tages seiner Vernichtung anheimfällt.
135. Vagará por el espacio durante miles o millones de años antes de ser convertido en polvo por el rozamiento de las partículas o al ser capturado y destruido por un sol. 135. Noch Jahrtausende oder weitere Jahrmillionen wird er durch den Raum wandern, ehe er durch die reibenden Partikel selbst zu Staub geworden ist oder von einer Sonne eingefangen und zerstört wird.
136. Pero tal vez algún día seres humanos también lo destruyan, como él mismo ya ha destruido miles de millones de vidas. 136. Vielleicht aber werden ihn eines Tages auch einmal Menschen vernichten, wie er selbst bereits milliardenfaches Leben vernichtet hat.
137. Han pasado millones de años desde su surgimiento y su curso aún sigue siendo imprevisible. 137. Seit seinem Entstehen sind bereits Jahrmillionen vergangen, und noch immer ist sein Kurs unberechenbar.
138. Debido a todo tipo de fuerzas cósmicas, a menudo cambia su curso en el sistema SOL de forma bastante inesperada y pone en peligro, entre otras cosas, los sistemas solares incompletos de Júpiter y Saturno. 138. Durch vielerlei kosmische Kräfte ändert er vielfach ganz unverhofft seinen Lauf im SOL-System und gefährdet unter anderem dessen unvollendete Sonnensysteme des Jupiters und des Saturns.
139. Pero en general, su peligrosa órbita es tan estable que pasa una y otra vez por los mismos sistemas planetarios en el curso de 575 años y medio, aunque con variaciones de distancia de hasta un millón de kilómetros. 139. Im grossen und ganzen aber ist seine gefährliche Bahn so stabil, dass er im Laufe von 575 1/2 Jahren immer wieder die gleichen Planetensysteme durchläuft, allerdings mit Schwankungen in der Distanz bis zu einer Million Kilometern.
140. La humanidad del lejano sistema solar, entonces destruida en sus dos terceras partes, encontró un nuevo comienzo que fue difícil y lleno de privaciones. 140. Die damals zu zwei Dritteln vernichtete Menschheit des fernen Sonnensystems fand einen neuen Anfang, der hart war und entbehrungsreich.
141. Sin embargo, en menos de 9 siglos, los seres humanos construyeron una nueva civilización y cultura; creada e impulsada por la necesidad ocasionada por las fuerzas cósmicas. 141. Doch die Menschen bauten sich in weniger als 9 Jahrhunderten eine neue Zivilisation und Kultur auf; geschaffen und getrieben aus der durch kosmische Kräfte entstandenen Not.
142. Los pueblos lograron evitar nuevas catástrofes y aniquilaciones cósmicas. 142. Es gelang den Völkern, weiteren kosmischen Katastrophen und Vernichtungen vorzubeugen.
143. A través de una laboriosa investigación, trabajo y voluntarismo a ultranza, crearon planes para su nueva cultura y para una tecnología de gran alcance. 143. Durch mühsame Forschungen, Arbeit und freiwilligen Einsatz bis zum Letzten, schufen sie Pläne für ihre neue Kultur und für eine weitreichende Technik.
144. Se construyeron refugios que pudiesen resistir la Gewalt de la naturaleza, y generación tras generación fueron acumulando sus conocimientos y habilidades. 144. Naturgewaltsichere Wohnstätten wurden erbaut, und Generation auf Generation trug ihr Wissen und Können zusammen.
145. Rápidamente refinaron su espíritu, su conciencia y su conocimiento, y pronto las generaciones siguientes alcanzaron una tecnología que desafiaba toda imaginación. 145. Ihr Geist und ihr Bewusstsein und ihr Wissen verfeinerten sich rapide, und bald hatten die nachfolgenden Generationen eine Technik erreicht, die bar jeder Phantasie allen Möglichkeiten spottete.
146. Y llegó el momento en que los descendientes echaron vuelo hacia la extensión infinita del universo en naves voladoras redondas, con forma de plato y con motores-luz. 146. Und es kam die Zeit, da die Nachkommen mit runden, tellerartigen Flugschiffen mit Strahlenantrieben hinausflogen in die unendlichen Weiten des Universums.
147. Volaron y exploraron otros sistemas solares y planetas. 147. Andere Sonnensysteme und Planeten wurden angeflogen und expeditioniert.
148. Se abrieron nuevas posibilidades y mundos para trasplantar a los pueblos del planeta natal, que para entonces se había quedado pequeño para la nueva humanidad. 148. Neue Welten und Möglichkeiten erschlossen sich, um die Völker des inzwischen für die neue Menschheit zu klein gewordenen Heimatplaneten zu verpflanzen.
149. Los científicos con sus naves espaciales y abundantes medios de todo tipo y fantásticas posibilidades prácticas, utilizaron la puerta dimensional que ya conocían para llegar (en otra estructura espacio-temporal del universo DERN) a la zona de la Vía Láctea y exploraron el espacio en busca de cosas cada vez más nuevas. 149. Die Wissenschaftler mit ihren Raumschiffen und reichlich ausgestatteten Mitteln aller Art und phantastischen Anwendungsmöglichkeiten benutzten das ihnen bekannte Dimensionentor, um (in einem andern Raum-Zeit-Gefüge des DERN-Universums) in den Milchstrassenbereich zu gelangen und durchforschten den Raum nach immer Neuerem.
150. Encontraron muchos mundos y sistemas solares habitables nuevos, a los que a menudo sometieron con sus armas de rayo en breves batallas unilaterales para conquistarlos con el fin de asentar su raza. 150. Sie fanden viele neue bewohnbare Welten und Sonnensysteme, die sie sich oft mit ihren Strahlenwaffen in kurzen einseitigen Kämpfen zu Untertanen machten, um sie zur Besiedelung für ihre Rasse zu erobern.
151. Aparte de su horrenda tecnología material y genética, también perfeccionaron su conciencia y su espíritu, de modo que nada les resultó ajeno a lo que querían experimentar. 151. Ausser ihrer horrenden materiellen und genmässigen Technik vervollkommneten sie aber auch ihr Bewusstsein und ihren Geist, dass ihnen nichts mehr fremd blieb, was sie erfahren wollten.
152. El uso de sus poderes de conciencia se convirtió en algo natural para ellos, y así se elevaron gradualmente a la posición de gobernantes sobre sus pueblos. 152. Die Nutzung ihrer Bewusstseinskräfte wurde ihnen zur Selbstverständlichkeit, und so schwangen sie sich nach und nach gegenüber ihren Völkern zu Herrschern auf.
153. Se llamaban a sí mismos reyes de la sabiduría con la palabra JHWH, que en la Tierra se traduce como Dios. 153. Sie nannten sich Weisheitskönige mit dem Wort JHWH, was auf der Erde mit Gott übersetzt wird.
154. Muy superiores espiritualmente, en conocimiento y conciencia con respecto a la gente común, no tardaron en gobernarlos de forma dictatorial y malvada. 154. Dem normalen Volke geistig und wissens- sowie bewusstseinsmässig weit überlegen, beherrschten sie es bald in böser diktatorischer Form.
155. Sin embargo, al cabo de los siglos, cansados de los endiosados científicos, el pueblo se alzó contra ellos en una revolución silenciosa, al principio. 155. Doch nach Jahrhunderten der gotthaften Wissenschaftler überdrüssig geworden, erhob sich das Volk vorerst in stiller Revolution gegen sie.
156. Sin embargo, oprimidos por los poderes espirituales y de conciencia y por el inmenso conocimiento de los dioses, los pueblos tuvieron que someterse a sus gobernantes. 156. Niedergedrückt aber durch die geistigen und bewusstseinsmässigen Kräfte und durch das ungeheure Wissen der Götter, mussten sich die Völker ihren Herrschern fügen.
157. Pero el deseo de libertad les hizo prepararse en secreto para la batalla. 157. Doch der Freiheitswille liess sie im geheimen zum Kampfe rüsten.
158. Durante cuatro siglos se mantuvo ardiendo como una brasa, pero en el momento oportuno se convirtió en una indomable conflagración salvaje. 158. Wie eine schwelende Glut glimmte es während vier Jahrhunderten, um im gegebenen Moment als unbezähmbare wilde Feuersbrunst aufzulodern.
159. Según la cronología terrestre, fue hace unos 230.000 años cuando estalló la guerra de liberación. 159. Der irdischen Zeitrechnung nach war es vor rund 230 000 Jahren, als der Befreiungskrieg losbrach.
160. Se libraron cruentas batallas en muchos planetas y mucho fue destruido. 160. Böse Kämpfe überzogen viele Planeten und vieles wurde zerstört.
161. Un científico llamado Asael aprovechó la oportunidad para independizarse y escapar. 161. Ein Wissenschaftler namens Asael benutzte die Gelegenheit, sich selbständig zu machen und zu flüchten.
162. Secretamente, logró apoderarse de una gran flota de naves espaciales, dotarlas de personal y escapar en medio de intensos combates. 162. Heimlich gelang es ihm, eine grosse Flotte Raumschiffe in seinen Besitz zu bringen, zu bemannen und unter schweren Kampfeshandlungen zu flüchten.
163. Huyó de su sistema natal con 183 naves capitales y unas 250 naves de reconocimiento con un total de 360.000 personas a bordo. 163. Mit 183 Grossraumern und an die 250 Aufklärungsschiffen mit total 360 000 Menschen an Bord floh er aus seinem Heimatsystem.
164. Vagaron sin descanso por la inmensidad del espacio durante años hasta que un día encontraron un sistema solar que les ofreció posibilidades de vivir, lejos de su sistema de origen. 164. Ruhelos zogen sie jahrelang durch die Weiten des Raumes, ehe sie eines Tages ein Sonnensytem fanden, das ihnen Lebensmöglichkeiten bot, weitab von ihrem Heimatsystem.
165. Pasaron trescientos años después de su conquista del planeta, donde crearon una nueva humanidad. 165. Es vergingen nach ihrer Inbesitznahme des Planeten deren dreihundert Jahre, da sie eine neue Menschheit schufen.
166. Posteriormente, colonizaron dos planetas más en su nuevo sistema de orígen para luego volver a viajar y explorar el espacio. 166. Danach besiedelten sie zwei weitere Planeten ihres neuen Heimatsystemes, um dann wieder forschend den Weltenraum zu durchreisen.
167. Al hacerlo, se encontraron con el sistema del Sol terrestre. 167. Dabei stiessen sie auf das System der irdischen Sonne.
168. Aquí se asentaron en tres planetas diferentes, es decir, en la Tierra, en Malona y en Marte, y comenzaron a construir una nueva cultura. 168. Auf drei verschiedenen Planeten liessen sie sich hier nieder, so auf der Erde, auf Malona und auf dem Mars, und begannen mit dem Aufbau einer neuen Kultur.
169. Pero los planetas aún eran bastante inhóspitos y a menudo hostiles. 169. Doch die Planeten waren noch recht unwirtlich und oft feindlich.
170. Así que volvieron a abandonar los planetas y sólo los visitaban de vez en cuando. 170. So verliessen sie die Planeten wieder und statteten ihnen nur hie und da Besuche ab.
171. Cuando apareció la primera vida inteligente en el segundo planeta, la Tierra, regresaron y vivieron allí. 171. Als sich dann auf dem zweiten Planeten, der Erde, erstes intelligentes Leben regte, kamen sie wieder und lebten da.
172. Sin embargo, como ocurre en el ámbito del ser humano, las luchas de poder volvieron a estallar y abandonaron la Tierra. 172. Wie es jedoch im Sinnen des Menschen liegt, brachen wieder Machtkämpfe aus, und sie verliessen die Erde.
173. Sin embargo, desde el nuevo planeta de origen se vigilaba constantemente el desarrollo de la Tierra y se realizaban expediciones año tras año. 173. Vom neuen Heimatplaneten aus wurde die Entwicklung der Erde aber ständig überwacht und Jahr für Jahr expeditioniert.
174. De vez en cuando se intentó colonizar el planeta. 174. Von Zeit zu Zeit wurde immer wieder versucht, den Planeten zu besiedeln.
175. También fueron deportados seres a la Tierra y simplemente abandonados a su suerte sin ninguna tecnología ni ayuda. 175. Es wurden auch Wesen zur Erde deportiert und diese einfach ohne jegliche Technik und Hilfe ihrem Schicksal überlassen.
176. Se atrofiaron, se volvieron salvajes y bestiales. 176. Sie verkümmerten, wurden wild und bestialisch.
177. Finalmente llegó el momento en que se dio el gran paso. 177. Dann endlich kam die Zeit, da der grosse Schritt endgültig gewagt wurde.
178. En la Tierra se construyó una determinada cultura que duró varios milenios. 178. Es wurde eine gewisse Kultur auf der Erde aufgebaut, die einige Jahrtausende anhielt.
179. Pero nuevamente se desató la codicia por el poder y todo fue destruido. 179. Doch wieder brach Machtgier aus, und alles wurde vernichtet.
180. Así, la Tierra volvió a su antigua existencia. 180. So verfiel die Erde wieder ihrem alten Dasein.
181. Pasaron otros milenios antes de que se hiciera un nuevo intento, pero esta vez ya no en el sentido de una expedición propiamente dicha: 181. Dann dauerte es wieder einige Jahrtausende, ehe ein neuer Versuch gemacht wurde, diesmal jedoch nicht mehr im Sinne einer eigentlichen Expedition:
182. La disidencia volvió a surgir en el planeta de origen porque los científicos volvieron a erigirse como dioses y sometieron a los pueblos a la servidumbre. 182. Auf dem Heimatplaneten entstanden wieder einmal Meinungsverschiedenheiten, weil sich die Wissenschaftler wieder zu Göttern aufschwangen und die Völker in Knechtschaft schlugen.
183. El resultado fue que un grupo de científicos y otros seres humanos que pensaban diferente se reunieron y se apoderaron de varias naves espaciales. 183. Daraus ergab sich, dass sich eine Gruppe von andersdenkenden Wissenschaftlern und sonstigen Menschen zusammenrotteten und sich verschiedener Raumschiffe bemächtigten.
184. Unas 70.000 personas huyeron y se instalaron en la Tierra. 184. An die 70 000 Menschen flohen und liessen sich auf der Erde nieder.
185. Su líder supremo, Pelegon, era reconocido abiertamente por todos como YHWH (Dios) y encabezaba un riguroso regimiento. 185. Ihr oberster Führer Pelegon wurde von allen freimütig als JHWH (Gott) anerkannt und führte ein straffes Regiment.
186. Tenía unos doscientos sublíderes, cada uno de ellos responsable en un específico campo de conocimiento. 186. Er hatte an die zweihundert Unterführer, die je für ein spezielles Wissensgebiet zuständig waren.
187. Eran, por así decirlo, subdioses, o también llamados guardianes. 187. Sie waren sozusagen Untergötter, oder auch Wächter genannt.
188. Pero la guerra estalló en los planetas de origen y muchas cosas fueron destruidas de nuevo. 188. Auf den Heimatplaneten aber brach Krieg aus und vieles wurde wieder vernichtet.
189. Sin embargo, los seres humanos finalmente obtuvieron la libertad y la paz. 189. Doch die Menschen erlangten endlich die Freiheit und den Frieden.
190. Eso ha sido así desde entonces y nunca cambiará. 190. Das ist seither so geblieben und wird sich auch niemals mehr ändern.
191. Según la cronología terrestre, eso fue hace unos 50.000 años. 191. Der irdischen Zeitrechnung nach war das vor runden 50 000 Jahren.
192. Sólo que en la Tierra las cosas no fueron siempre tan pacíficas, y se cometieron muchos errores. 192. Nur auf der Erde selbst ging es nicht immer so friedlich zu, und viele Fehler wurden begangen.
193. Y fue a través de uno de estos errores que se engendraron las razas humanas primitivas en la Tierra, cuyos descendientes viven hoy en día y están a punto de cometer los mismos errores que nuestros antepasados. 193. Und durch einen dieser Fehler wurden die Urmenschenrassen der Erde gezeugt, deren Nachkommen heute noch leben und im Begriffe stehen, dieselben Fehler zu begehen wie schon unsere Vorfahren.

Billy:

Billy:
Eso es absolutamente fantástico, Semjase. ¿Pero qué pasó después? Tengo muchísima curiosidad al respecto. Das ist ja ganz phantastisch, Semjase. Aber wie ging dann alles weiter? Ich bin richtig gespannt darauf.

Semjase:

Semjase:
194. Seguro que sí, pero no puedo contar más por hoy, porque se me ha acabado el tiempo. 194. Das glaube ich dir gern, doch für heute kann ich dir nicht mehr erzählen, denn meine Zeit ist um.
195. La próxima vez sabrás más. 195. Das nächste Mal sollst du mehr erfahren.


Siguiente Informe de Contacto


Más Información


Links and navigationFuture FIGU.pngf Mankind

Contact Report Index Meier Encyclopaedia
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Fuente

Referencias

  1. Respecto al uso del prefijo alemán Un-En algunos casos no existe ningún sustantivo opuesto, o sólo hay una perífrasis incorrecta como “falta de...”, o la palabra está formada con el prefijo ”dis-“ o “des-“ en lugar de “Un-“, como por ejemplo en Unfrieden, que, en español, es traducido como «falta de paz», o «discordia», en lugar de «no-paz». Según Billy, también el prefijo «dis-» o «des-», como en «desamor», no significa lo opuesto, sino más bien un «salirse o apartarse de algo». Un «apartarse de la paz» {o una discordia o una falta de paz} no es de equiparase con Unfrieden. Del mismo modo, Unwissen no es una «falta de conocimiento», y, desde luego, no es «ignorancia», sino más bien, Unwissen es lo opuesto de Wissen [conocimiento, el saber]. Una falta de conocimiento significa sólo que se sabe no todo {que se tiene conocimiento, pero no de todas las cosas}. Igualmente, un Unwert no significa lo mismo que Wertlosigkeit [«falta de valor», «carencia de valor» o «algo sin valor»]. Un Unwert es algo negativo, lo opuesto de Wert [valor]. Es algo dañino, no simplemente «algo sin valor», y así, no es simplemente algo que no tiene valor para uno. Ver Notas de Traducción.