Difference between revisions of "Informe de Contacto 002"

From Futuro De La Humanidad
 
(14 intermediate revisions by 5 users not shown)
Line 1: Line 1:
 
[[Category:Contact Reports]]
 
[[Category:Contact Reports]]
{{Officialauthorised}}
+
{{Unofficialauthorised}}
 
<br>
 
<br>
__TOC__
+
<div style="float:right">[[File:Kenneth Arnold secret military aircraft sighting.jpg|thumb|480px|Right|<small>Kenneth Arnold’s secret military aerocraft sighting.</small>]]</div>
<br>
+
<div style="float:left"><br>__TOC__</div>
=== Introduction ===
+
<br clear="all" />
 +
 
 +
=== Introducción ===
 
<div style="float:left"><small>
 
<div style="float:left"><small>
* Contact Reports Volume / Issue: 1 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 1)<br>pp. 31-34 <small>[Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_400|1 – 38]] from 28.1.1975 to 13.11.1975] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [http://shop.figu.org/bücher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-1 Source]</small><br><br>
+
* Informes de Contacto Volumen / Ejemplar: 1 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 1)<br>pag. 27-30 <small>[Contacto Nro. [[Los Informes de Contacto Pleyadianos/Plejaren#Informes_de_Contacto_001_al_400|1 – 38]] desde 28.1.1975 hasta 13.11.1975] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [http://shop.figu.org/bücher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-1 Source]</small><br><br>
* Contact Reports Band / Block: 1 (Semjase-Bericht Gespräch Erlebnisse Block 1)<br>pp. 16-20 <small>[Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_400|1 – 23]] from 28.1.1975 to 3.6.1975] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | (out of print)</small><br><br>
+
* Informes de Contacto Franja / Bloque: 1 (Semjase-Bericht Gespräch Erlebnisse Block 1)<br>pag. 11-15 <small>[Contacto Nro. [[Los Informes de Contacto Pleyadianos/Plejaren#Informes_de_Contacto_001_al_400|1 – 23]] desde 28.1.1975 hasta 3.6.1975] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | (fuera de circulación)</small><br><br>
* Date/time of contact: Monday, 3<sup>rd</sup> February, 1975 - 22:10
+
* Fecha/hora del contacto: Lunes, 3 de Febrero 1975, 22:10
* Translator(s): Benjamin Stevens
+
* Traductor(es): Luis Badano
* Date of original translation: 2010
+
* Fecha de la traducción original: Domingo, 22 de Agosto 2021
* Corrections and improvements made: Stefan Zutt, Joseph Darmanin,<br>James Moore, Daniel Leech (17. January 2019)
+
* Correciones y mejoras: Francisco Villate
* Contact person(s): [[Semjase]]
+
* Persona(s) Contactada(s): [[Semjase]]
 
</small>
 
</small>
 
</div>
 
</div>
 
<div align="right"><div><ul><li style="display: inline-block;">
 
<div align="right"><div><ul><li style="display: inline-block;">
[[File:PLJARISCHE_BLK_1.jpg|frameless|130px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]</li><li style="display: inline-block;">[[File:SEMJASE_BLCK_1.jpg|frameless|130px|right|alt=Semjase-Bericht]]</li></ul></div>
+
[[File:PLJARISCHE_BLK_1.jpg|frameless|124px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]</li><li style="display: inline-block;">[[File:SEMJASE_BLCK_1.jpg|frameless|130px|right|alt=Semjase-Bericht]]</li></ul></div>
 
</div>
 
</div>
 
<br clear="all" />
 
<br clear="all" />
 
</small>
 
</small>
=== Synopsis ===
+
 
In the second contact, Semjase expresses how receptive and developed she thinks Billy already is. She also speaks of extraterrestrial visitors to Earth and the variety of associated reasonings behind their travel to here; mentioning negative, manipulative and dangerous individuals, races and their behaviour toward Earth humans. Semjase goes on to confirm the names of several fraudulent so-called ET contactees and as well as one true sighting, Kenneth Arnold. In 2006 however, one of the Plejaren 3 year investigations is revealed and subsequently Kenneth Arnold's sighting is retracted, revised and corrected to him seeing secret USA one-winged aircraft, see [[Other Contactees#Kenneth Arnold|Kenneth Arnold]], [[Contact Report 424]]. At this stage and point in time, ''Contact Report 2'', Plejaren were neither aware nor prepared (allowed) to reveal the scale of the secret programmes, this is all explained years later. These dangers to the reader calmed down several decades later.
+
=== Sinopsis ===
 +
En el segundo contacto, Semjase expresa lo receptivo y desarrollado que cree que está Billy. También habla de los visitantes extraterrestres a la Tierra y de la diversidad de razonamientos asociados a su viaje hasta aquí; menciona a individuos y razas negativos, manipuladores y peligrosos y su comportamiento hacia los humanos de la Tierra. Semjase continúa confirmando los nombres de varios supuestos contactados ET fraudulentos y también de un avistamiento verdadero, Kenneth Arnold. En 2006, sin embargo, una de las investigaciones de 3 años de los Plejaren es revelada y, posteriormente, el avistamiento de Kenneth Arnold es retractado, revisado y corregido diciendo que él vio una aeronave secreta de una sola ala de los Estados Unidos, ver [[Other Contactees#Kenneth Arnold|Kenneth Arnold]], [[Contact Report 424]]. En esta etapa y momento, ''Informe de Contacto 2'', los Plejaren no sabían ni estaban preparados (permitidos) para revelar la escala de los programas secretos, todo esto se explica años después. Estos peligros para el lector se calmaron varias décadas después.
 +
 
 
<br><br>
 
<br><br>
'''This is the entire contact.'''
+
'''Este es el contacto completo. Es una traducción preliminar pero autorizada y puede contener errores'''</small>
 
<br>
 
<br>
  
==Contact Report 2 Translation==
+
== Traducción del Informe de Contacto 2 ==
{|
+
<div style="margin-top:1%; margin-bottom:1%; font-size:120%; text-align:center">{{hidecolumnsbuttons}}</div>
 +
{| style="text-align:justify;" id="collapsible_report"
 
|+
 
|+
 +
| {{FOMTS1}}
 
|-
 
|-
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | German
+
| <big>''Segundo contacto''</big>
|-
 
| <big>''Second contact''</big>
 
 
| <big>''Zweiter Kontakt''</big>
 
| <big>''Zweiter Kontakt''</big>
 
|-
 
|-
| ''Monday, 3<sup>rd</sup> February 1975, 22:10''<br><br>
+
| ''Lunes, 3 de Febrero 1975, 22:10''<br><br>
 
| ''Montag, 3. Februar 1975, 22:10''<br><br>
 
| ''Montag, 3. Februar 1975, 22:10''<br><br>
 
|-
 
|-
| '''Semjase:'''
+
| <br>'''Semjase:'''
| '''Semjase:'''
+
| <br>'''Semjase:'''
 
|-
 
|-
| 1. You astonished me after my first attempt, for your receptiveness to my thoughts was much greater than we had calculated.
+
| 1. Me sorprendiste después de mi primer intento, porque tu receptividad a mis pensamientos fue mucho mayor de lo que habíamos calculado.
 
| 1. Du hast mich in Erstaunen versetzt nach meinem ersten Versuch, denn deine Aufnahmebereitschaft für meine Gedanken war viel grösser, als wir dies errechnet hatten.
 
| 1. Du hast mich in Erstaunen versetzt nach meinem ersten Versuch, denn deine Aufnahmebereitschaft für meine Gedanken war viel grösser, als wir dies errechnet hatten.
 
|-
 
|-
| 2. Actually, we should have been used to surprises with you for a long time, because in the course of the years you have proven time and again that you think very far.
+
| 2. En realidad, ya deberíamos habernos acostumbrado a las sorpresas contigo, porque a lo largo de los años has demostrado una y otra vez que piensas con mucha antelación.
 
| 2. Eigentlich sollten wir bei dir schon längst an Überraschungen gewohnt sein, weil du im Laufe der Jahre immer wieder bewiesen hast, dass du sehr weit denkst.
 
| 2. Eigentlich sollten wir bei dir schon längst an Überraschungen gewohnt sein, weil du im Laufe der Jahre immer wieder bewiesen hast, dass du sehr weit denkst.
 
|-
 
|-
| 3. Even though your thought processes are often very extreme, they nevertheless get to the heart of the matter and find solutions to problems that remain locked away from your contemporaries.
+
| 3. A pesar de que tus líneas de pensamiento son a menudo muy extremas, llegan al meollo de la cuestión y encuentran soluciones a problemas que permanecen inaccesibles para tus contemporáneos.
 
| 3. Auch wenn deine Gedankengänge oft sehr extrem sind, treffen sie doch den Kern der Sache und finden Lösungen für Probleme, die deinen Zeitgenossen verschlossen bleiben.
 
| 3. Auch wenn deine Gedankengänge oft sehr extrem sind, treffen sie doch den Kern der Sache und finden Lösungen für Probleme, die deinen Zeitgenossen verschlossen bleiben.
 
|-
 
|-
| 4. Actually, you already amazed me on my first visit in that you remained silent and did not ask when I gave you the various explanations.
+
| 4. De hecho, cuando vine a verte por primera vez, ya me habías sorprendido al guardar silencio y no preguntar cuando te di las distintas explicaciones.
 
| 4. Eigentlich hast du mich bei meinem ersten Besuch schon in Verwunderung gesetzt darum, dass du geschwiegen und nicht gefragt hast, als ich dir die verschiedenen Erklärungen gab.
 
| 4. Eigentlich hast du mich bei meinem ersten Besuch schon in Verwunderung gesetzt darum, dass du geschwiegen und nicht gefragt hast, als ich dir die verschiedenen Erklärungen gab.
 
|-
 
|-
| 5. With this, I am thinking of the explanation about space, time, and null time.
+
| 5. Con esto me estoy refiriendo a la explicación sobre el espacio, el tiempo y el tiempo nulo.
 
| 5. Dabei denke ich an die Erklärung über Raum, Zeit und Nullzeit.
 
| 5. Dabei denke ich an die Erklärung über Raum, Zeit und Nullzeit.
 
|-
 
|-
| 6. At least there, I thought that you would have a question.
+
| 6. Al menos allí pensé que tendrías alguna pregunta.
 
| 6. Zumindest hier dachte ich, dass du eine Frage hättest.
 
| 6. Zumindest hier dachte ich, dass du eine Frage hättest.
 
|-
 
|-
| 7. But then I took the liberty of researching in your thoughts and found that you really had no question because you understood my explanation – even more than I told you.
+
| 7. Pero luego me tomé la libertad de ahondar en tus pensamientos y descubrí que realmente no tenías ninguna pregunta porque entendiste mi explicación, incluso más de lo que te dije.
 
| 7. Dann aber erlaubte ich mir, in deinen Gedanken zu forschen und fand, dass du wirklich keine Frage hattest, weil du meine Auslegung verstandest – sogar mehr als ich dir sagte.
 
| 7. Dann aber erlaubte ich mir, in deinen Gedanken zu forschen und fand, dass du wirklich keine Frage hattest, weil du meine Auslegung verstandest – sogar mehr als ich dir sagte.
 
|-
 
|-
| 8. Even for me your mode of thinking with regard to the spiritual and material directions is tremendous and phenomenal, which I have not yet found with any Earth-human.
+
| 8. Incluso para mí, tu forma de pensar con respecto a los rumbos espirituales (Energía Creacional) y materiales es tremenda y fenomenal, lo cual no he notado aún en ningún ser humano de la Tierra.
 
| 8. Selbst für mich ist deine Denkweise in bezug der geistigen und materiellen Richtungen ungeheuer und phänomenal, was ich noch bei keinem Erdenmenschen festgestellt habe.
 
| 8. Selbst für mich ist deine Denkweise in bezug der geistigen und materiellen Richtungen ungeheuer und phänomenal, was ich noch bei keinem Erdenmenschen festgestellt habe.
 
|-
 
|-
| 9. So far, they have all been knowing and able to think only in one or at most three directions, whereas you are able to think in all kinds of forms.
+
| 9. De momento, todos ellos sólo han conocido y sido capaces de pensar en uno o como mucho en tres rumbos, mientras que tú eres capaz de pensar en toda clase de formas.
 
| 9. Alle waren sie bisher nur in einer oder in maximal drei Richtungen wissend und denkfähig, während du jedoch in allen beliebigen Formen zu denken vermagst.
 
| 9. Alle waren sie bisher nur in einer oder in maximal drei Richtungen wissend und denkfähig, während du jedoch in allen beliebigen Formen zu denken vermagst.
 
|-
 
|-
| 10. You really take second place to us in hardly anything, if one disregards the knowledge that you call book knowledge or school knowledge.
+
| 10. Realmente tú no eres inferior a nosotros practicamente en nada, si se ignoran los conocimientos que llamas de libro o de escuela.
 
| 10. Du stehst uns wirklich kaum in etwas nach, wenn man von dem Wissen absieht, das du Bücher- oder Schulwissen nennst.
 
| 10. Du stehst uns wirklich kaum in etwas nach, wenn man von dem Wissen absieht, das du Bücher- oder Schulwissen nennst.
 
|-
 
|-
| 11. As you yourself always say, however, this kind of knowledge is not of very great importance, rather only the spiritual knowledge and the spiritual essence of wisdom are decisive, as you have already recognised for a long time.
+
| 11. Sin embargo, como tú mismo dices siempre, este tipo de conocimiento no es de gran importancia, sino que sólo el conocimiento y la esencia de la sabiduría de la energía creacional son determinantes, como ya has reconocido desde hace mucho tiempo.
 
| 11. Wie du selbst immer sagst, ist diese Art Wissen aber nicht von sehr grosser Bedeutung, sondern nur das geistige Wissen und die geistige Weisheit sind ausschlaggebend, wie du schon lange erkannt hast.
 
| 11. Wie du selbst immer sagst, ist diese Art Wissen aber nicht von sehr grosser Bedeutung, sondern nur das geistige Wissen und die geistige Weisheit sind ausschlaggebend, wie du schon lange erkannt hast.
 
|-
 
|-
| 12. And you are truthfully great in your knowledge; in which you do not lag behind us – quite the contrary.
+
| 12. Y eres verdaderamente grande en tu conocimiento; en esto no estás rezagado comparado a nosotros, sino todo lo contrario.
 
| 12. Und du bist in deinem Wissen wahrhaftig gross; worin du uns nicht nachstehst – ganz im Gegenteil.
 
| 12. Und du bist in deinem Wissen wahrhaftig gross; worin du uns nicht nachstehst – ganz im Gegenteil.
 
|-
 
|-
Line 80: Line 84:
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
|- style="vertical-align:top;"
 
|- style="vertical-align:top;"
| You are embarrassing me, Semjase. Everything from you today seems to be just geared towards praise and flattery. I do not love that because it seems primitive to me. So please no more.
+
| Me estás avergonzando, Semjase. Todo lo que dices hoy parece estar orientado hacia la alabanza y la adulación. No me gusta eso porque me parece primitivo. Así que no más, por favor.
 
| Du bringst mich in Verlegenheit, Semjase. Alles scheint heute bei dir nur auf Lob und Schmeichelei ausgerichtet zu sein. Das liebe ich nicht, denn es erscheint mir primitiv. Lass das also bitte.
 
| Du bringst mich in Verlegenheit, Semjase. Alles scheint heute bei dir nur auf Lob und Schmeichelei ausgerichtet zu sein. Das liebe ich nicht, denn es erscheint mir primitiv. Lass das also bitte.
 
|-
 
|-
Line 86: Line 90:
 
| <br>'''Semjase:'''
 
| <br>'''Semjase:'''
 
|-
 
|-
| 13. You are very open, as we are used to from you.
+
| 13. Eres muy abierto, a lo que nos tienes acostumbrados.
 
| 13. Du bist sehr offen, wie wir es von dir gewohnt sind.
 
| 13. Du bist sehr offen, wie wir es von dir gewohnt sind.
 
|-
 
|-
| 14. But I do not want to praise or flatter you, as we too have long gone beyond those things.
+
| 14. Sin embargo, no quiero alabarte ni adularte, porque también nosotros hace tiempo hemos dejado atrás esas cosas.
 
| 14. Doch will ich dich nicht loben und dir nicht schmeicheln, denn auch wir sind längst über diese Dinge hinaus.
 
| 14. Doch will ich dich nicht loben und dir nicht schmeicheln, denn auch wir sind längst über diese Dinge hinaus.
 
|-
 
|-
| 15. I am only making clear observations that correspond to the facts, just the way you like to make them yourself.
+
| 15. Sólo hago constar afirmaciones claras que se corresponden con los hechos, tal y como a ti te gusta hacerlas.
 
| 15. Ich mache nur klare Feststellungen, die den Tatsachen entsprechen, gerade so, wie du es selbst zu machen beliebst.
 
| 15. Ich mache nur klare Feststellungen, die den Tatsachen entsprechen, gerade so, wie du es selbst zu machen beliebst.
 
|-
 
|-
Line 98: Line 102:
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
|- style="vertical-align:top;"
 
|- style="vertical-align:top;"
| Then I am relieved and satisfied.
+
| Entonces me quedo tranquilo y satisfecho.
 
| Dann bin ich beruhigt und zufrieden.
 
| Dann bin ich beruhigt und zufrieden.
 
|-
 
|-
Line 104: Line 108:
 
| <br>'''Semjase:'''
 
| <br>'''Semjase:'''
 
|-
 
|-
| 16. Do you now no longer think that I am primitive?
+
| 16. ¿Ya no sigues pensando que soy primitiva?
 
| 16. Denkst du nun nicht mehr, dass ich primitiv bin?
 
| 16. Denkst du nun nicht mehr, dass ich primitiv bin?
 
|-
 
|-
Line 110: Line 114:
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
|- style="vertical-align:top;"
 
|- style="vertical-align:top;"
| Certainly not – but why don't you search for that in my thoughts? Or should I perhaps apologise?
+
| Ciertamente no, pero ¿por qué no buscas en mis pensamientos? ¿O tal vez debería disculparme?
 
| Sicher nicht – doch warum forschst du denn nicht in meinen Gedanken danach? Oder soll ich mich vielleicht entschuldigen?
 
| Sicher nicht – doch warum forschst du denn nicht in meinen Gedanken danach? Oder soll ich mich vielleicht entschuldigen?
 
|-
 
|-
Line 116: Line 120:
 
| <br>'''Semjase:'''
 
| <br>'''Semjase:'''
 
|-
 
|-
| 17. But I do believe you, and I do not expect an apology from you.
+
| 17. Te creo, y no espero una disculpa de tu parte.
 
| 17. Ich glaube dir doch, und eine Entschuldigung erwarte ich nicht von dir.
 
| 17. Ich glaube dir doch, und eine Entschuldigung erwarte ich nicht von dir.
 
|-
 
|-
| 18. Apologies are only empty words anyway and seldom reveal the true mentality.
+
| 18. Las disculpas sólo son palabras vacías y rara vez revelan los verdaderos sentimientos.
 
| 18. Entschuldigungen sind sowieso nur leere Worte und legen selten die wahre Gesinnung dar.
 
| 18. Entschuldigungen sind sowieso nur leere Worte und legen selten die wahre Gesinnung dar.
 
|-
 
|-
| 19. On the other hand, I do not perceive your words as an insult, because I know exactly that you only say what you perceive or feel.
+
| 19. Por otro lado, no percibo tus palabras como insultantes porque sé muy bien que sólo dices lo que percibes o sientes.
 
| 19. Andererseits empfinde ich deine Worte nicht als Beleidigung, weil ich ganz genau weiss, dass du nur das sagst, was du empfindest oder fühlst.
 
| 19. Andererseits empfinde ich deine Worte nicht als Beleidigung, weil ich ganz genau weiss, dass du nur das sagst, was du empfindest oder fühlst.
 
|-
 
|-
| 20. To your fellow human beings, your words may seem insulting, but only because they do not know and, thus, are not able to recognise that you speak exactly according to your feelings, which are guided by your knowledge and your essence of wisdom.
+
| 20. Tus palabras pueden parecer ofensivas para tus prójimos seres humanos, pero sólo porque ellos no saben y, por tanto, no son capaces de reconocer que hablas exactamente de acuerdo a tus sentimientos, que están guiados por tu conocimiento y tu esencia de sabiduría.
 
| 20. Für deine Mitmenschen mögen deine Worte beleidigend wirken, doch nur darum, weil sie nicht wissen und also nicht zu erkennen vermögen, dass du genau nach deinen Gefühlen sprichst, die aus deinem Wissen und deiner Weisheit heraus geführt werden.
 
| 20. Für deine Mitmenschen mögen deine Worte beleidigend wirken, doch nur darum, weil sie nicht wissen und also nicht zu erkennen vermögen, dass du genau nach deinen Gefühlen sprichst, die aus deinem Wissen und deiner Weisheit heraus geführt werden.
 
|-
 
|-
| 21. Therefore, many things must also seem very primitive and even lowly intelligent to you.
+
| 21. Por lo tanto, muchas cosas también deben parecerte muy primitivas e incluso de baja inteligencia.
 
| 21. Daher muss dir vieles auch sehr primitiv erscheinen und sogar dumm.
 
| 21. Daher muss dir vieles auch sehr primitiv erscheinen und sogar dumm.
 
|-
 
|-
| 22. Always keep in mind, however, that the majority of your fellow human beings cannot think spiritually and cannot act in this form because they have never learned this and are still too caught up in the web of purely human instincts, wishes, hopes, and so on.
+
| 22. Sin embargo, ten siempre presente que la mayoría de tus prójimos seres humanos no son capaces de pensar espiritualmente (creacionalmente) y de actuar en consecuencia porque nunca han aprendido a hacerlo y siguen demasiado atrapados en la red de instintos, deseos y esperanzas, etc. puramente humanos.
 
| 22. Bedenke jedoch immer, dass das Gros deiner Mitmenschen nicht geistig zu denken und in dieser Form nicht zu handeln vermag, weil es dies nie erlernt hat und noch zu sehr in den Geflechten der rein menschlichen Triebe, Wünsche und Hoffnungen usw. gefangen liegt.
 
| 22. Bedenke jedoch immer, dass das Gros deiner Mitmenschen nicht geistig zu denken und in dieser Form nicht zu handeln vermag, weil es dies nie erlernt hat und noch zu sehr in den Geflechten der rein menschlichen Triebe, Wünsche und Hoffnungen usw. gefangen liegt.
 
|-
 
|-
| 23. If I want to research your thoughts, then I do so only when it seems important to me.
+
| 23. Si quiero ahondar en tus pensamientos, sólo lo haré si me parece importante.
 
| 23. Wenn ich in deinen Gedanken forschen will, dann tue ich das nur dann, wenn es mir wichtig erscheint.
 
| 23. Wenn ich in deinen Gedanken forschen will, dann tue ich das nur dann, wenn es mir wichtig erscheint.
 
|-
 
|-
| 24. It is not the manner or the desire of us simply to penetrate into the thoughts of others when this is really not important.
+
| 24. No es nuestro modo ni nuestro deseo simplemente penetrar en los pensamientos de los demás cuando esto no es realmente importante.
 
| 24. Es ist nicht die Art und das Verlangen von uns, einfach in die Gedanken anderer zu dringen, wenn dies wirklich nicht wichtig ist.
 
| 24. Es ist nicht die Art und das Verlangen von uns, einfach in die Gedanken anderer zu dringen, wenn dies wirklich nicht wichtig ist.
 
|-
 
|-
| 25. Moreover, we all have no right to penetrate into the personal secrets of others.
+
| 25. Además, nosotros no tenemos derecho a penetrar en los secretos personales de los demás.
 
| 25. Ausserdem haben wir alle kein Recht, in die persönlichen Geheimnisse anderer einzudringen.
 
| 25. Ausserdem haben wir alle kein Recht, in die persönlichen Geheimnisse anderer einzudringen.
 
|-
 
|-
| 26. If one penetrates into the thoughts of others, then there is always the danger that one will learn more from it than was originally intended.
+
| 26. Si uno penetra en los pensamientos de los demás, siempre existe el peligro de que uno aprenda de ellos más de lo que originalmente se pretendía.
 
| 26. Dringt man nämlich in die Gedanken anderer ein, dann besteht immer die Gefahr, dass man mehr daraus erfährt, als eigentlich vorgesehen war.
 
| 26. Dringt man nämlich in die Gedanken anderer ein, dann besteht immer die Gefahr, dass man mehr daraus erfährt, als eigentlich vorgesehen war.
 
|-
 
|-
| 27. Therefore, if we, too, would disregard this recommendation, then we ourselves would know how to interpret your very last thought processes and secrets, and you would not always be able to astonish and amaze us over and over again.
+
| 27. Por lo tanto, si nosotros también hiciéramos caso omiso a esta recomendación, sabríamos interpretar hasta el último de tus procesos de pensamiento y misterios, y no serías siempre capaz de asombrarnos y sorprendernos una y otra vez.
 
| 27. Würden daher auch wir dieses Gebot missachten, dann wüssten wir selbst deine allerletzten Gedankengänge und Geheimnisse zu deuten, und du vermöchtest uns nicht immer und immer wieder in Erstaunen und Verwunderung zu versetzen.
 
| 27. Würden daher auch wir dieses Gebot missachten, dann wüssten wir selbst deine allerletzten Gedankengänge und Geheimnisse zu deuten, und du vermöchtest uns nicht immer und immer wieder in Erstaunen und Verwunderung zu versetzen.
 
|-
 
|-
Line 152: Line 156:
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
|- style="vertical-align:top;"
 
|- style="vertical-align:top;"
| What about so-called UFO contactees claiming that their friends from the stars would only communicate telepathically between themselves?
+
| ¿Qué hay acerca de los supuestos contactados OVNIs que afirman que sus amigos de las estrellas sólo se comunican telepáticamente entre ellos?
 
| Was hat es denn damit auf sich, wenn sogenannte UFO-Kontaktler behaupten, dass ihre Sternenfreunde unter sich selbst nur telepathische Kommunikation betreiben würden?
 
| Was hat es denn damit auf sich, wenn sogenannte UFO-Kontaktler behaupten, dass ihre Sternenfreunde unter sich selbst nur telepathische Kommunikation betreiben würden?
 
|-
 
|-
Line 158: Line 162:
 
| <br>'''Semjase:'''
 
| <br>'''Semjase:'''
 
|-
 
|-
| 28. Certainly there are such creatures, who only communicate telepathically.
+
| 28. Ciertamente, hay criaturas de este tipo que sólo se comunican telepáticamente.
 
| 28. Sicher gibt es derartige Geschöpfe, die sich nur telepathisch verständigen.
 
| 28. Sicher gibt es derartige Geschöpfe, die sich nur telepathisch verständigen.
 
|-
 
|-
| 29. However, their communication was telepathic from the very beginning, or else they quite simply let their spoken language wither away.
+
| 29. Sin embargo, su comunicación fue telepática desde el principio o simplemente dejaron que su lenguaje se atrofiase.
 
| 29. Ihre Verständigung war jedoch von Urbeginn an telepathisch oder sie liessen ihre Sprache ganz einfach verkümmern.
 
| 29. Ihre Verständigung war jedoch von Urbeginn an telepathisch oder sie liessen ihre Sprache ganz einfach verkümmern.
 
|-
 
|-
| 30. To our knowledge, however, Earth's space has never been approached by beings whose means of communication were purely telepathic.
+
| 30. No obstante, que sepamos, el espacio terrestre nunca ha sido accedido por seres cuyos medios de comunicación fueran puramente telepáticos.
 
| 30. Unseres Wissens jedoch wurde der irdische Raum niemals von Wesen angesteuert, deren Kommunikationsmittel rein telepathisch waren.
 
| 30. Unseres Wissens jedoch wurde der irdische Raum niemals von Wesen angesteuert, deren Kommunikationsmittel rein telepathisch waren.
 
|-
 
|-
| 31. On the other hand, it has to be noted that these so-called UFO contactees, who claim such things, have certainly never been in contact with human or other beings from outer space.
+
| 31. Por otra parte, hay que señalar que estos supuestos contactados ovnis que afirman tales cosas ciertamente nunca han estado en contacto con humanos u otros seres del espacio exterior.
 
| 31. Andererseits ist zu beachten, dass diese sogenannten UFO-Kontaktler, die derartiges behaupten, mit Sicherheit niemals mit Menschen oder anderen Wesen aus dem Weltenraum in Verbindung gestanden haben.
 
| 31. Andererseits ist zu beachten, dass diese sogenannten UFO-Kontaktler, die derartiges behaupten, mit Sicherheit niemals mit Menschen oder anderen Wesen aus dem Weltenraum in Verbindung gestanden haben.
 
|-
 
|-
| 32. They are simply deceivers and charlatans.
+
| 32. Son simplemente estafadores y charlatanes.
 
| 32. Sie sind einfach Betrüger und Scharlatane.
 
| 32. Sie sind einfach Betrüger und Scharlatane.
 
|-
 
|-
Line 176: Line 180:
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
|- style="vertical-align:top;"
 
|- style="vertical-align:top;"
| I have thought about the notion that the vast majority of these so-called UFO contactees are supposed to be nothing but deceivers and charlatans. On what fact is this your claim based?
+
| He estado pensando en la noción de que la gran mayoría de estos supuestos contactados ovnis son sólo estafadores y charlatanes. ¿En qué hecho se basa esta afirmación tuya?
 
| Ich habe mir Gedanken darüber gemacht, dass die grosse Masse dieser sogenannten UFO-Kontaktler nur Betrüger und Scharlatane sein sollen. Auf welche Tatsache stützt sich diese deine Behauptung?
 
| Ich habe mir Gedanken darüber gemacht, dass die grosse Masse dieser sogenannten UFO-Kontaktler nur Betrüger und Scharlatane sein sollen. Auf welche Tatsache stützt sich diese deine Behauptung?
 
|-
 
|-
Line 182: Line 186:
 
| <br>'''Semjase:'''
 
| <br>'''Semjase:'''
 
|-
 
|-
| 33. On pure facts that can be proven at any time:
+
| 33. En hechos puros que pueden ser probados en cualquier momento:
 
| 33. Auf reine Tatsachen, die jederzeit zu beweisen sind:
 
| 33. Auf reine Tatsachen, die jederzeit zu beweisen sind:
 
|-
 
|-
| 34. All the wannabe contactees allude to our being on a mission for God and the Christian religion – a malicious lie that is devoid of any truth.
+
| 34. Todos los pretensos contactados aluden al hecho de que estaríamos en una misión para Dios y la religión Cristiana; una maliciosa mentira carente de toda verdad.
 
| 34. Alle die Möchtegern-Kontaktler spielen darauf an, dass wir in einer Mission zu Gott und der christlichen Religion stehen würden; eine bösartige Lüge, die jeder Wahrheit entbehrt.
 
| 34. Alle die Möchtegern-Kontaktler spielen darauf an, dass wir in einer Mission zu Gott und der christlichen Religion stehen würden; eine bösartige Lüge, die jeder Wahrheit entbehrt.
 
|-
 
|-
Line 191: Line 195:
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
|- style="vertical-align:top;"
 
|- style="vertical-align:top;"
| What about the other contactees?
+
| ¿Y otros contactados?
 
| Wie verhält es sich denn mit anderen Kontaktlern?
 
| Wie verhält es sich denn mit anderen Kontaktlern?
 
|-
 
|-
Line 197: Line 201:
 
| <br>'''Semjase:'''
 
| <br>'''Semjase:'''
 
|-
 
|-
| 35. Despite the many deceivers and charlatans, there are many who have really had or still have contact with us.
+
| 35. A pesar de los muchos estafadores y charlatanes, hay muchos que realmente han tenido o aún tienen contacto con nosotros.
 
| 35. Trotz den vielen Betrügern und Scharlatanen gibt es viele, die wirklich Kontakt mit uns hatten oder noch haben.
 
| 35. Trotz den vielen Betrügern und Scharlatanen gibt es viele, die wirklich Kontakt mit uns hatten oder noch haben.
 
|-
 
|-
| 36. But countless of them have never had more than just visual contact with us.
+
| 36. Pero incontables de ellos nunca han tenido más que un contacto visual con nosotros.
 
| 36. Unzählige unter ihnen aber haben niemals mehr als nur Sichtkontakt mit uns gehabt.
 
| 36. Unzählige unter ihnen aber haben niemals mehr als nur Sichtkontakt mit uns gehabt.
 
|-
 
|-
| 37. Thus contactees who only saw our beamships from a distance and were also often able to photograph them.
+
| 37. Es decir, contactados que sólo vieron nuestras Naves-Luz (Strahlschiffe) a la distancia y a menudo fueron capaces de fotografiarlas.
 
| 37. Kontaktler also, die nur aus der Ferne unsere Strahlschiffe sahen und oft auch zu photographieren vermochten.
 
| 37. Kontaktler also, die nur aus der Ferne unsere Strahlschiffe sahen und oft auch zu photographieren vermochten.
 
|-
 
|-
| 38. But only very few had personal contact with us, and that is still the case even today.
+
| 38. Sin embargo, sólo unos pocos tuvieron contacto personal con nosotros, y eso sigue siendo así hoy en día.
 
| 38. Persönlichen Kontakt mit uns hatten aber nur sehr wenige, und das ist auch heute noch so.
 
| 38. Persönlichen Kontakt mit uns hatten aber nur sehr wenige, und das ist auch heute noch so.
 
|-
 
|-
| 39. Most of them, however, wrap themselves in silence because they fear their fellow human beings.
+
| 39. Sin embargo, la mayoría se guardan a silencio porque tienen miedo de sus prójimos seres humanos.
 
| 39. Die meisten von ihnen hüllen sich jedoch in Stillschweigen, weil sie sich vor ihren Mitmenschen fürchten.
 
| 39. Die meisten von ihnen hüllen sich jedoch in Stillschweigen, weil sie sich vor ihren Mitmenschen fürchten.
 
|-
 
|-
| 40. Already often, beings from foreign races have come to your Earth and have undertaken their expeditions here.
+
| 40. A menudo seres foráneos también han venido a tu Tierra y han emprendido sus expediciones aquí.
 
| 40. Schon oft sind auch rassenfremde Wesen auf eure Erde eingedrungen und haben hier ihre Expeditionen unternommen.
 
| 40. Schon oft sind auch rassenfremde Wesen auf eure Erde eingedrungen und haben hier ihre Expeditionen unternommen.
 
|-
 
|-
| 41. They collected various things that could be of service to their investigations.
+
| 41. Recolectaron diversas cosas que podrían resultar útiles para sus investigaciones.
 
| 41. Sie sammelten verschiedene Dinge, die ihren Untersuchungen dienlich sein konnten.
 
| 41. Sie sammelten verschiedene Dinge, die ihren Untersuchungen dienlich sein konnten.
 
|-
 
|-
| 42. And it will also happen again and again that such beings will come here and pursue their studies.
+
| 42. Y también ocurrirá una y otra vez que tales seres vengan aquí y lleven a cabo sus estudios.
 
| 42. Und es wird auch immer wieder vorkommen, dass solche Wesen herkommen und ihre Studien betreiben.
 
| 42. Und es wird auch immer wieder vorkommen, dass solche Wesen herkommen und ihre Studien betreiben.
 
|-
 
|-
| 43. They come from the most diverse worlds and systems.
+
| 43. Provienen de los más diversos mundos y sistemas.
 
| 43. Sie kommen von den verschiedensten Welten und Systemen.
 
| 43. Sie kommen von den verschiedensten Welten und Systemen.
 
|-
 
|-
| 44. They are often still new in the field of travel in outer space and, therefore, carry out expeditions to expand their knowledge and cognisance.
+
| 44. A menudo ellos todavía son nuevos en el campo de los viajes al espacio exterior, por lo que realizan expediciones para ampliar sus conocimientos y entendimiento.
 
| 44. Oft sind sie noch neu im Bereiche der Weltraumfahrt und führen deshalb zur Erweiterung ihres Wissens und ihrer Kenntnisse Expeditionen durch.
 
| 44. Oft sind sie noch neu im Bereiche der Weltraumfahrt und führen deshalb zur Erweiterung ihres Wissens und ihrer Kenntnisse Expeditionen durch.
 
|-
 
|-
| 45. Thereby it can happen that they unintentionally come into contact with the Earth-humans, only to in such a case never come back again.
+
| 45. Asimismo, puede ocurrir que entren en contacto con los seres humanos de la Tierra de forma involuntaria, y que en ese caso luego no vuelvan a venir.
 
| 45. Dabei kann es dann auch vorkommen, dass sie mit den Erdenmenschen ungewollt in Kontakt treten, um dann aber niemals wieder herzukommen.
 
| 45. Dabei kann es dann auch vorkommen, dass sie mit den Erdenmenschen ungewollt in Kontakt treten, um dann aber niemals wieder herzukommen.
 
|-
 
|-
| 46. They do not crave power and the like, as they are glad that they finally have serenity and order in their own worlds.
+
| 46. No tienen ansias de poder y cosas así, pues se alegran de tener por fin tranquilidad y orden en sus propios mundos.
 
| 46. Es gelüstet sie nicht nach Macht und dergleichen, denn sie sind froh, dass sie auf ihren eigenen Welten endlich Ruhe und Ordnung haben.
 
| 46. Es gelüstet sie nicht nach Macht und dergleichen, denn sie sind froh, dass sie auf ihren eigenen Welten endlich Ruhe und Ordnung haben.
 
|-
 
|-
| 47. With them, it can also happen that every now and then they take some Earth-humans, bring them into their beamships, and examine them very closely with their apparatuses and determine their anatomy most exactly.
+
| 47. También puede ocurrir que, de vez en cuando, se lleven a algunos seres humanos de la Tierra, los suban a sus Naves-Luz (Strahlschiffe) y los examinen cuidadosamente con sus aparatos y comprueben su anatomía con gran detalle.
 
| 47. Bei ihnen kann es auch vorkommen, dass sie sich hie und da einiger Erdenmenschen bemächtigen, sie in ihre Strahlschiffe bringen und mit ihren Apparaturen sehr genau untersuchen und genauestens deren Anatomie feststellen.
 
| 47. Bei ihnen kann es auch vorkommen, dass sie sich hie und da einiger Erdenmenschen bemächtigen, sie in ihre Strahlschiffe bringen und mit ihren Apparaturen sehr genau untersuchen und genauestens deren Anatomie feststellen.
 
|-
 
|-
| 48. However, they let these human beings go again without exception, as they do not want to harm them.
+
| 48. Pero dejan ir a estos seres humanos sin excepción, porque no quieren hacerles ningún daño.
 
| 48. Doch lassen sie diese Menschen ausnahmslos wieder gehen, denn sie wollen ihnen nichts Böses tun.
 
| 48. Doch lassen sie diese Menschen ausnahmslos wieder gehen, denn sie wollen ihnen nichts Böses tun.
 
|-
 
|-
| 49. They are often more humane beings than the Earth-human.
+
| 49. A menudo estos seres son más humanos que el ser humano de la Tierra.
 
| 49. Sie sind oft humanere Wesen als der Erdenmensch.
 
| 49. Sie sind oft humanere Wesen als der Erdenmensch.
 
|-
 
|-
| 50. But unfortunately, rather barbaric beings also travel outer space and come to Earth every now and then.
+
| 50. Lamentablemente, seres bastante barbáricos también viajan por el espacio exterior y vienen a la Tierra de vez en cuando.
 
| 50. Leider befahren aber auch recht barbarische Wesen den Weltenraum und kommen hie und da zur Erde.
 
| 50. Leider befahren aber auch recht barbarische Wesen den Weltenraum und kommen hie und da zur Erde.
 
|-
 
|-
| 51. Many among them are power-hungry and evil.
+
| 51. Muchos de ellos están ávidos de poder y son malvados.
 
| 51. Viele unter ihnen sind machtgierig und böse.
 
| 51. Viele unter ihnen sind machtgierig und böse.
 
|-
 
|-
| 52. With them, it can happen that they kidnap and abduct Earth-humans (also other planetary human beings of other systems) and bring them to their home planets.
+
| 52. Con ellos, puede suceder que abduzcan y secuestren a seres humanos de la Tierra (incluso a otros humanos de otros planetas, de otros sistemas) y los lleven a sus planetas de origen.
 
| 52. Bei ihnen kann es vorkommen, dass sie Erdenmenschen (auch andere Planetenmenschen anderer Systeme) rauben und entführen und sie auf ihre Heimatplaneten bringen.
 
| 52. Bei ihnen kann es vorkommen, dass sie Erdenmenschen (auch andere Planetenmenschen anderer Systeme) rauben und entführen und sie auf ihre Heimatplaneten bringen.
 
|-
 
|-
| 53. There, these poor creatures then lead lives as exhibition and experiment objects.
+
| 53. Allí, estas pobres criaturas llevan una vida como objetos de exhibición y experimentación.
 
| 53. Dort führen diese armen Kreaturen dann ein Leben als Schau- und Experimentierobjekte.
 
| 53. Dort führen diese armen Kreaturen dann ein Leben als Schau- und Experimentierobjekte.
 
|-
 
|-
| 54. The Earth-human and all other inhabitants of other worlds must beware of these creatures, for in their maliciousness, they often use the worst form of Gewalt.
+
| 54. El ser humano en la Tierra y todos los demás habitantes de otros mundos deben tener cuidado con estas criaturas, pues en su malignidad suelen emplear la peor forma de Gewalt<ref>No hay ninguna palabra en español que transmita el verdadero significado de la palabra alemana "Gewalt". "Gewalt" es la ejecución brutal elemental del poder y la fuerza, pero está muy por encima de todo poder y toda fuerza. La "Gewalt" existe en diferentes y relativas formas, siendo un ejemplo la "gewalttätige Gesinnung" - expresión del carácter, la personalidad, los pensamientos, los sentimientos y las emociones que muestra la inclinación a actuar con Gewalt. Cuando los seres humanos poseen o llevan a cabo actos de Gewalt y no se basan en la lógica, entonces esto suele implicar violencia, brutalidad, degradación y es terriblemente destructivo.</ref>.
 
| 54. Der Erdenmensch und alle andern Bewohner anderer Welten müssen sich vor diesen Kreaturen in acht nehmen, denn in ihrer Bösartigkeit wenden sie oft schlimmste Gewalt an.
 
| 54. Der Erdenmensch und alle andern Bewohner anderer Welten müssen sich vor diesen Kreaturen in acht nehmen, denn in ihrer Bösartigkeit wenden sie oft schlimmste Gewalt an.
 
|-
 
|-
| 55. Feelings and other human traits and impulsations are often foreign to them, so a life means nothing of value to them.
+
| 55. Los sentimientos y otros rasgos e impulsaciones humanas a menudo les son ajenos, de modo que para ellos una vida no tiene ningún valor.
 
| 55. Gefühle und andere humane Züge und Regungen sind ihnen oft fremd, so ihnen ein Leben nichts von Wert bedeutet.
 
| 55. Gefühle und andere humane Züge und Regungen sind ihnen oft fremd, so ihnen ein Leben nichts von Wert bedeutet.
 
|-
 
|-
Line 263: Line 267:
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
|- style="vertical-align:top;"
 
|- style="vertical-align:top;"
| That's all very interesting, Semjase, but somehow, I have known this for a long time already.
+
| Todo eso es muy interesante, Semjase, pero de alguna manera sabía de esto hace ya mucho tiempo.
 
| Das ist alles sehr interessant, Semjase, doch irgendwie habe ich das schon längst gewusst.
 
| Das ist alles sehr interessant, Semjase, doch irgendwie habe ich das schon längst gewusst.
 
|-
 
|-
Line 269: Line 273:
 
| <br>'''Semjase:'''
 
| <br>'''Semjase:'''
 
|-
 
|-
| 56. Sure, I know, because you think very far.
+
| 56. Ciertamente, lo sé, porque piensas con mucha antelación.
 
| 56. Sicher, ich weiss, denn du denkst sehr weit.
 
| 56. Sicher, ich weiss, denn du denkst sehr weit.
 
|-
 
|-
Line 275: Line 279:
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
|- style="vertical-align:top;"
 
|- style="vertical-align:top;"
| Good, good, now please tell me one thing: You have already spoken multiple times of deceivers and charlatans, who have gone public with their fantastic UFO contact stories and still continue to do so. Can you tell me some names?
+
| Bien, bien, ahora por favor dime una cosa: Ya has hablado varias veces de los estafadores y charlatanes que han hecho públicas sus fantásticas historias de contactos con ovnis y siguen haciéndolo. ¿Puedes darme algunos nombres?
 
| Gut, gut, sage mir nun bitte eines: Du sprachst schon mehrfach von Betrügern und Scharlatanen, die mit ihren phantastischen UFO-Kontakt-Geschichten an die Öffentlichkeit getreten sind und es weiterhin noch tun. Kannst du mir einige Namen nennen?
 
| Gut, gut, sage mir nun bitte eines: Du sprachst schon mehrfach von Betrügern und Scharlatanen, die mit ihren phantastischen UFO-Kontakt-Geschichten an die Öffentlichkeit getreten sind und es weiterhin noch tun. Kannst du mir einige Namen nennen?
 
|-
 
|-
Line 281: Line 285:
 
| <br>'''Semjase:'''
 
| <br>'''Semjase:'''
 
|-
 
|-
| 57. Certainly, but you know most of them by name.
+
| 57. Ciertamente, pero tú ya conoces a la mayoría de ellos por su nombre.
 
| 57. Sicher, doch du kennst die meisten von ihnen dem Namen nach.
 
| 57. Sicher, doch du kennst die meisten von ihnen dem Namen nach.
 
|-
 
|-
Line 287: Line 291:
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
|- style="vertical-align:top;"
 
|- style="vertical-align:top;"
| Nevertheless; kindly name at least some of them for me.
+
| A pesar de ello, si eres tan amable, menciona algunos al menos.
 
| Trotzdem; nenne mir doch wenigstens einige.
 
| Trotzdem; nenne mir doch wenigstens einige.
 
|-
 
|-
Line 293: Line 297:
 
| <br>'''Semjase:'''
 
| <br>'''Semjase:'''
 
|-
 
|-
| 58. As you wish – with whom should I begin?
+
| 58. Como quieras, ¿por quién debería empezar?
 
| 58. Wie du willst, mit welchem soll ich beginnen?
 
| 58. Wie du willst, mit welchem soll ich beginnen?
 
|-
 
|-
Line 299: Line 303:
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
|- style="vertical-align:top;"
 
|- style="vertical-align:top;"
| In the first place, I would be interested to know about Kenneth Arnold. Am I right that he was not a deceiver?
+
| En primer lugar, me interesaría saber acerca de Kenneth Arnold. ¿Estoy en lo cierto al suponer que no era un farsante?
 
| An erster Stelle würde es mich interessieren, was es mit Kenneth Arnold auf sich hat. Gehe ich richtig, dass der kein Betrüger war?
 
| An erster Stelle würde es mich interessieren, was es mit Kenneth Arnold auf sich hat. Gehe ich richtig, dass der kein Betrüger war?
 
|-
 
|-
Line 305: Line 309:
 
| <br>'''Semjase:'''
 
| <br>'''Semjase:'''
 
|-
 
|-
| 59. Certainly, this man was not a deceiver, for he had really seen our beamships.
+
| 59. Ciertamente, este hombre no era un farsante, ya que realmente vio nuestras Naves-Luz (Strahlschiffe).
 
| 59. Sicher, dieser Mann war kein Betrüger, denn er hat unsere Strahlschiffe tatsächlich gesehen.
 
| 59. Sicher, dieser Mann war kein Betrüger, denn er hat unsere Strahlschiffe tatsächlich gesehen.
 
|-
 
|-
| 60. Also many other pilots have encountered our or alien ships.
+
| 60. Además muchos otros pilotos también se han topado con nuestras u otras naves extraterrestres.
 
| 60. Auch viele andere Piloten sind unseren oder aber fremden Schiffen begegnet.
 
| 60. Auch viele andere Piloten sind unseren oder aber fremden Schiffen begegnet.
 
|-
 
|-
| 61. But the greatest deceiver was the man who called himself Karl Michalek.
+
| 61. Pero el más grande farsante fue el hombre que se llamaba a sí mismo Karl Michalek.
 
| 61. Der grösste Betrüger aber war der Mann, der sich Karl Michalek nannte.
 
| 61. Der grösste Betrüger aber war der Mann, der sich Karl Michalek nannte.
 
|-
 
|-
| 62. And the man who gained world fame under the name George Adamski in no way took second place to him.
+
| 62. Y él no tenía nada que envidiarle al hombre que alcanzó la fama mundial con el nombre de George Adamski.
 
| 62. Und ihm stand in keiner Weise der Mann nach, der unter dem Namen George Adamski Weltberühmtheit erlangte.
 
| 62. Und ihm stand in keiner Weise der Mann nach, der unter dem Namen George Adamski Weltberühmtheit erlangte.
 
|-
 
|-
| 63. Even his so-called fellow workers or friends belong in the same category.
+
| 63. Incluso sus supuestos colegas de trabajo o amigos pertenecen a la misma categoría.
 
| 63. Auch seine sogenannten Mitarbeiter oder Freunde fallen unter dieselbe Sparte.
 
| 63. Auch seine sogenannten Mitarbeiter oder Freunde fallen unter dieselbe Sparte.
 
|-
 
|-
| 64. This means those who, together with him, allegedly had contact with us.
+
| 64. Es decir, aquellos que supuestamente tuvieron contacto con nosotros junto con él.
 
| 64. Das heisst jene, welche angeblich zusammen mit ihm Kontakt mit uns hatten.
 
| 64. Das heisst jene, welche angeblich zusammen mit ihm Kontakt mit uns hatten.
 
|-
 
|-
| 65. Other names are less well-known but still have a certain significance because they are deceivers: Harushi Tsukamoto, Jerrold Baker, R. O. Schmidt., C. A. Anderson, Angelucci, and many, many others.
+
| 65. Otros nombres son menos conocidos, pero siguen teniendo cierta relevancia porque son farsantes: Harushi Tsukamoto, Jerrold Baker, R.O. Schmidt, C.A. Anderson, Angelucci y muchos, muchos otros.
 
| 65. Weitere Namen sind weniger bekannt, haben aber trotzdem eine gewisse Bedeutung, weil sie Betrüger sind: Harushi Tsukamoto, Jerrold Baker, R.O. Schmidt., C.A. Anderson, Angelucci und viele, viele andere.
 
| 65. Weitere Namen sind weniger bekannt, haben aber trotzdem eine gewisse Bedeutung, weil sie Betrüger sind: Harushi Tsukamoto, Jerrold Baker, R.O. Schmidt., C.A. Anderson, Angelucci und viele, viele andere.
 
|-
 
|-
Line 329: Line 333:
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
|- style="vertical-align:top;"
 
|- style="vertical-align:top;"
| Thanks, that's already enough. Are they really all deceivers?
+
| Gracias, ya es suficiente. ¿Realmente son todos estafadores?
 
| Danke, das genügt schon. Sind das wirklich alles Betrüger?
 
| Danke, das genügt schon. Sind das wirklich alles Betrüger?
 
|-
 
|-
Line 335: Line 339:
 
| <br>'''Semjase:'''
 
| <br>'''Semjase:'''
 
|-
 
|-
| 66. Sure, and you know that as well as I do.
+
| 66. Ciertamente, y eso lo sabes tan bien como yo.
 
| 66. Sicher, und du weisst das so genau wie ich.
 
| 66. Sicher, und du weisst das so genau wie ich.
 
|-
 
|-
Line 341: Line 345:
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
|- style="vertical-align:top;"
 
|- style="vertical-align:top;"
| You are right; but how can one prove that they are deceivers?
+
| Muy bien; pero ¿Cómo demostrar que son estafadores?
 
| Schon gut; doch wie soll man beweisen, dass sie Betrüger sind?
 
| Schon gut; doch wie soll man beweisen, dass sie Betrüger sind?
 
|-
 
|-
Line 347: Line 351:
 
| <br>'''Semjase:'''
 
| <br>'''Semjase:'''
 
|-
 
|-
| 67. We could prove it, but on your part, you shouldn't try that, for the Earth-human can only be convinced of the truth with great difficulty.
+
| 67. Podríamos demostrarlo, pero por tu parte no deberías intentar hacerlo, porque sólo con gran dificultad puede el ser humano de la Tierra ser convencido de la verdad.
 
| 67. Wir könnten es beweisen, doch deinerseits sollst du das nicht versuchen, denn der Erdenmensch lässt sich nur sehr schwer von der Wahrheit überzeugen.
 
| 67. Wir könnten es beweisen, doch deinerseits sollst du das nicht versuchen, denn der Erdenmensch lässt sich nur sehr schwer von der Wahrheit überzeugen.
 
|-
 
|-
| 68. Their consciousness-based intellect is too low for that.
+
| 68. Su intelecto basado en la conciencia es demasiado bajo para ello.
 
| 68. Sein bewusstseinsmässiger Verstand ist zu gering dazu.
 
| 68. Sein bewusstseinsmässiger Verstand ist zu gering dazu.
 
|-
 
|-
| 69. One day, they will have to find the truth themselves, and only then will they take it in as knowledge.
+
| 69. Algún día deberá encontrar la verdad por sí mismo, y sólo entonces la asimilará como conocimiento.
 
| 69. Eines Tages muss er die Wahrheit selbst finden, und erst dann wird er sie als Wissen in sich aufnehmen.
 
| 69. Eines Tages muss er die Wahrheit selbst finden, und erst dann wird er sie als Wissen in sich aufnehmen.
 
|-
 
|-
| 70. At present time, the individuals who are the least agreeable to recognise and disseminate the truth should be those who had allowed themselves to be deceived by deceivers and charlatans for decades, and who had sacrificed millions for the dissemination of the stories of lies and books of lies.
+
| 70. En la actualidad, los menos dispuestos a reconocer y difundir la verdad son aquellos que durante décadas se han dejado engañar por los estafadores y charlatanes y han sacrificado millones por la diseminación de historias de mentiras y libros de mentiras.
 
| 70. Zur gegenwärtigen Zeit werden am allerwenigsten jene die Wahrheit erkennen und verbreiten wollen, die sich jahrzehntelang von den Betrügern und Scharlatanen narren liessen und Millionenbeträge zur Verbreitung der Lügengeschichten und Lügenbücher opferten.
 
| 70. Zur gegenwärtigen Zeit werden am allerwenigsten jene die Wahrheit erkennen und verbreiten wollen, die sich jahrzehntelang von den Betrügern und Scharlatanen narren liessen und Millionenbeträge zur Verbreitung der Lügengeschichten und Lügenbücher opferten.
 
|-
 
|-
| 71. For them a world would collapse because they would have to recognize themselves as deceived and would have to disgrace themselves in front of the public.
+
| 71. Para ellos, su mundo se derrumbaría porque tendrían que reconocerse como engañados y avergonzarse a sí mismos ante el público.
 
| 71. Für sie würde eine Welt zusammenstürzen, weil sie sich als betrogen erkennen und sich vor der Öffentlichkeit blamieren müssten.
 
| 71. Für sie würde eine Welt zusammenstürzen, weil sie sich als betrogen erkennen und sich vor der Öffentlichkeit blamieren müssten.
 
|-
 
|-
Line 365: Line 369:
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
|- style="vertical-align:top;"
 
|- style="vertical-align:top;"
| That is plausible, but how, then, should I run against it? I will not be believed if I reveal the truth.
+
| Eso tiene sentido, pero ¿cómo puedo combatirlo? No se me creerá si revelo la verdad.
 
| Das ist einleuchtend, doch wie soll ich denn dagegen anrennen? Man wird mir keinen Glauben schenken, wenn ich die Wahrheit offenbare.
 
| Das ist einleuchtend, doch wie soll ich denn dagegen anrennen? Man wird mir keinen Glauben schenken, wenn ich die Wahrheit offenbare.
 
|-
 
|-
Line 371: Line 375:
 
| <br>'''Semjase:'''
 
| <br>'''Semjase:'''
 
|-
 
|-
| 72. Do not be concerned, because you belong to a circle of thinking human beings who will help you.
+
| 72. No te preocupes, porque perteneces a un círculo de seres humanos pensantes que te ayudarán.
 
| 72. Habe keine Bedenken, denn du gehörst einem Kreise denkender Menschen an, die dir helfen werden.
 
| 72. Habe keine Bedenken, denn du gehörst einem Kreise denkender Menschen an, die dir helfen werden.
 
|-
 
|-
| 73. I will tell you the names that are important to you, but keep them for yourself and never mention them... (7 names and exact addresses follow)
+
| 73. Te diré los nombres que son importantes para ti, pero guárdalos para ti y nunca los menciones.... (Siguen 7 nombres y direcciones exactas)
 
| 73. Ich werde dir die Namen nennen, die für dich wichtig sind, doch behalte diese für dich und nenne sie niemals ... (es folgen 7 Namen und genaue Anschriften)
 
| 73. Ich werde dir die Namen nennen, die für dich wichtig sind, doch behalte diese für dich und nenne sie niemals ... (es folgen 7 Namen und genaue Anschriften)
 
|-
 
|-
Line 380: Line 384:
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
|- style="vertical-align:top;"
 
|- style="vertical-align:top;"
| Are these names enough?
+
| ¿Son suficientes estos nombres?
 
| Genügen diese Namen?
 
| Genügen diese Namen?
 
|-
 
|-
Line 386: Line 390:
 
| <br>'''Semjase:'''
 
| <br>'''Semjase:'''
 
|-
 
|-
| 74. They are enough – and now my time for this occasion is up.
+
| 74. Son suficientes - y ahora mi tiempo se ha agotado por esta vez.
 
| 74. Sie genügen – und nun ist meine Zeit für dieses Mal um.
 
| 74. Sie genügen – und nun ist meine Zeit für dieses Mal um.
 
|-
 
|-
| 75. So I'll leave you and, as usual, will transmit my thoughts to you again at a later point in time, so that you can write them down.
+
| 75. Así que te dejo y, como de costumbre, te volveré a transmitir mis pensamientos más adelante, para que los escribas.
 
| 75. So verlasse ich dich denn und übermittle dir, wie bereits üblich, meine Gedanken zu späterem Zeitpunkt abermals, damit du sie niederschreiben kannst
 
| 75. So verlasse ich dich denn und übermittle dir, wie bereits üblich, meine Gedanken zu späterem Zeitpunkt abermals, damit du sie niederschreiben kannst
 
|}
 
|}
  
 
<br>
 
<br>
==Next Contact Report==
+
 
[[Contact Report 003]]
+
==Siguiente Informe de Contacto==
 +
[[Informe de Contacto 003]]
 
<br>
 
<br>
==Further Reading==
+
 
 +
==Más Información==
 
* [[Beamship]]s
 
* [[Beamship]]s
 
* [[Other Contactees#Kenneth Arnold|Kenneth Arnold]], [[Contact Report 424]]
 
* [[Other Contactees#Kenneth Arnold|Kenneth Arnold]], [[Contact Report 424]]
 
+
* [https://en.wikipedia.org/wiki/Kenneth_Arnold_UFO_sighting Kenneth Arnold UFO sighting (Wikipedia)]
  
 
{{LINKNAVS}}
 
{{LINKNAVS}}
  
==Source==
+
==Fuente==
 
* [http://us.figu.org/portal/Documents/tabid/114/Default.aspx Document on us.figu.org - now a broken link sorry]
 
* [http://us.figu.org/portal/Documents/tabid/114/Default.aspx Document on us.figu.org - now a broken link sorry]
==References==
+
==Referencias==
 
<references/>
 
<references/>

Latest revision as of 09:37, 2 April 2022

NOTA IMPORTANTE
Esta es una traducción preliminar pero autorizada de una publicación de FIGU.

N.A. Esta traducción contiene errores debido a las insalvables diferencias lingüísticas entre el alemán y el español.
Antes de seguir leyendo, por favor, lea esta necessary prerequisite to understanding this document.


Kenneth Arnold’s secret military aerocraft sighting.


Introducción

  • Informes de Contacto Volumen / Ejemplar: 1 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 1)
    pag. 27-30 [Contacto Nro. 1 – 38 desde 28.1.1975 hasta 13.11.1975] Stats | Source

  • Informes de Contacto Franja / Bloque: 1 (Semjase-Bericht Gespräch Erlebnisse Block 1)
    pag. 11-15 [Contacto Nro. 1 – 23 desde 28.1.1975 hasta 3.6.1975] Stats | (fuera de circulación)

  • Fecha/hora del contacto: Lunes, 3 de Febrero 1975, 22:10
  • Traductor(es): Luis Badano
  • Fecha de la traducción original: Domingo, 22 de Agosto 2021
  • Correciones y mejoras: Francisco Villate
  • Persona(s) Contactada(s): Semjase

  • Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte
  • Semjase-Bericht


Sinopsis

En el segundo contacto, Semjase expresa lo receptivo y desarrollado que cree que está Billy. También habla de los visitantes extraterrestres a la Tierra y de la diversidad de razonamientos asociados a su viaje hasta aquí; menciona a individuos y razas negativos, manipuladores y peligrosos y su comportamiento hacia los humanos de la Tierra. Semjase continúa confirmando los nombres de varios supuestos contactados ET fraudulentos y también de un avistamiento verdadero, Kenneth Arnold. En 2006, sin embargo, una de las investigaciones de 3 años de los Plejaren es revelada y, posteriormente, el avistamiento de Kenneth Arnold es retractado, revisado y corregido diciendo que él vio una aeronave secreta de una sola ala de los Estados Unidos, ver Kenneth Arnold, Contact Report 424. En esta etapa y momento, Informe de Contacto 2, los Plejaren no sabían ni estaban preparados (permitidos) para revelar la escala de los programas secretos, todo esto se explica años después. Estos peligros para el lector se calmaron varias décadas después.



Este es el contacto completo. Es una traducción preliminar pero autorizada y puede contener errores

Traducción del Informe de Contacto 2

Esconder EspañolEsconder Alemán
Español Schweizer Standarddeutsch FIGU.png
Segundo contacto Zweiter Kontakt
Lunes, 3 de Febrero 1975, 22:10

Montag, 3. Februar 1975, 22:10


Semjase:

Semjase:
1. Me sorprendiste después de mi primer intento, porque tu receptividad a mis pensamientos fue mucho mayor de lo que habíamos calculado. 1. Du hast mich in Erstaunen versetzt nach meinem ersten Versuch, denn deine Aufnahmebereitschaft für meine Gedanken war viel grösser, als wir dies errechnet hatten.
2. En realidad, ya deberíamos habernos acostumbrado a las sorpresas contigo, porque a lo largo de los años has demostrado una y otra vez que piensas con mucha antelación. 2. Eigentlich sollten wir bei dir schon längst an Überraschungen gewohnt sein, weil du im Laufe der Jahre immer wieder bewiesen hast, dass du sehr weit denkst.
3. A pesar de que tus líneas de pensamiento son a menudo muy extremas, llegan al meollo de la cuestión y encuentran soluciones a problemas que permanecen inaccesibles para tus contemporáneos. 3. Auch wenn deine Gedankengänge oft sehr extrem sind, treffen sie doch den Kern der Sache und finden Lösungen für Probleme, die deinen Zeitgenossen verschlossen bleiben.
4. De hecho, cuando vine a verte por primera vez, ya me habías sorprendido al guardar silencio y no preguntar cuando te di las distintas explicaciones. 4. Eigentlich hast du mich bei meinem ersten Besuch schon in Verwunderung gesetzt darum, dass du geschwiegen und nicht gefragt hast, als ich dir die verschiedenen Erklärungen gab.
5. Con esto me estoy refiriendo a la explicación sobre el espacio, el tiempo y el tiempo nulo. 5. Dabei denke ich an die Erklärung über Raum, Zeit und Nullzeit.
6. Al menos allí pensé que tendrías alguna pregunta. 6. Zumindest hier dachte ich, dass du eine Frage hättest.
7. Pero luego me tomé la libertad de ahondar en tus pensamientos y descubrí que realmente no tenías ninguna pregunta porque entendiste mi explicación, incluso más de lo que te dije. 7. Dann aber erlaubte ich mir, in deinen Gedanken zu forschen und fand, dass du wirklich keine Frage hattest, weil du meine Auslegung verstandest – sogar mehr als ich dir sagte.
8. Incluso para mí, tu forma de pensar con respecto a los rumbos espirituales (Energía Creacional) y materiales es tremenda y fenomenal, lo cual no he notado aún en ningún ser humano de la Tierra. 8. Selbst für mich ist deine Denkweise in bezug der geistigen und materiellen Richtungen ungeheuer und phänomenal, was ich noch bei keinem Erdenmenschen festgestellt habe.
9. De momento, todos ellos sólo han conocido y sido capaces de pensar en uno o como mucho en tres rumbos, mientras que tú eres capaz de pensar en toda clase de formas. 9. Alle waren sie bisher nur in einer oder in maximal drei Richtungen wissend und denkfähig, während du jedoch in allen beliebigen Formen zu denken vermagst.
10. Realmente tú no eres inferior a nosotros practicamente en nada, si se ignoran los conocimientos que llamas de libro o de escuela. 10. Du stehst uns wirklich kaum in etwas nach, wenn man von dem Wissen absieht, das du Bücher- oder Schulwissen nennst.
11. Sin embargo, como tú mismo dices siempre, este tipo de conocimiento no es de gran importancia, sino que sólo el conocimiento y la esencia de la sabiduría de la energía creacional son determinantes, como ya has reconocido desde hace mucho tiempo. 11. Wie du selbst immer sagst, ist diese Art Wissen aber nicht von sehr grosser Bedeutung, sondern nur das geistige Wissen und die geistige Weisheit sind ausschlaggebend, wie du schon lange erkannt hast.
12. Y eres verdaderamente grande en tu conocimiento; en esto no estás rezagado comparado a nosotros, sino todo lo contrario. 12. Und du bist in deinem Wissen wahrhaftig gross; worin du uns nicht nachstehst – ganz im Gegenteil.

Billy:

Billy:
Me estás avergonzando, Semjase. Todo lo que dices hoy parece estar orientado hacia la alabanza y la adulación. No me gusta eso porque me parece primitivo. Así que no más, por favor. Du bringst mich in Verlegenheit, Semjase. Alles scheint heute bei dir nur auf Lob und Schmeichelei ausgerichtet zu sein. Das liebe ich nicht, denn es erscheint mir primitiv. Lass das also bitte.

Semjase:

Semjase:
13. Eres muy abierto, a lo que nos tienes acostumbrados. 13. Du bist sehr offen, wie wir es von dir gewohnt sind.
14. Sin embargo, no quiero alabarte ni adularte, porque también nosotros hace tiempo hemos dejado atrás esas cosas. 14. Doch will ich dich nicht loben und dir nicht schmeicheln, denn auch wir sind längst über diese Dinge hinaus.
15. Sólo hago constar afirmaciones claras que se corresponden con los hechos, tal y como a ti te gusta hacerlas. 15. Ich mache nur klare Feststellungen, die den Tatsachen entsprechen, gerade so, wie du es selbst zu machen beliebst.

Billy:

Billy:
Entonces me quedo tranquilo y satisfecho. Dann bin ich beruhigt und zufrieden.

Semjase:

Semjase:
16. ¿Ya no sigues pensando que soy primitiva? 16. Denkst du nun nicht mehr, dass ich primitiv bin?

Billy:

Billy:
Ciertamente no, pero ¿por qué no buscas en mis pensamientos? ¿O tal vez debería disculparme? Sicher nicht – doch warum forschst du denn nicht in meinen Gedanken danach? Oder soll ich mich vielleicht entschuldigen?

Semjase:

Semjase:
17. Te creo, y no espero una disculpa de tu parte. 17. Ich glaube dir doch, und eine Entschuldigung erwarte ich nicht von dir.
18. Las disculpas sólo son palabras vacías y rara vez revelan los verdaderos sentimientos. 18. Entschuldigungen sind sowieso nur leere Worte und legen selten die wahre Gesinnung dar.
19. Por otro lado, no percibo tus palabras como insultantes porque sé muy bien que sólo dices lo que percibes o sientes. 19. Andererseits empfinde ich deine Worte nicht als Beleidigung, weil ich ganz genau weiss, dass du nur das sagst, was du empfindest oder fühlst.
20. Tus palabras pueden parecer ofensivas para tus prójimos seres humanos, pero sólo porque ellos no saben y, por tanto, no son capaces de reconocer que hablas exactamente de acuerdo a tus sentimientos, que están guiados por tu conocimiento y tu esencia de sabiduría. 20. Für deine Mitmenschen mögen deine Worte beleidigend wirken, doch nur darum, weil sie nicht wissen und also nicht zu erkennen vermögen, dass du genau nach deinen Gefühlen sprichst, die aus deinem Wissen und deiner Weisheit heraus geführt werden.
21. Por lo tanto, muchas cosas también deben parecerte muy primitivas e incluso de baja inteligencia. 21. Daher muss dir vieles auch sehr primitiv erscheinen und sogar dumm.
22. Sin embargo, ten siempre presente que la mayoría de tus prójimos seres humanos no son capaces de pensar espiritualmente (creacionalmente) y de actuar en consecuencia porque nunca han aprendido a hacerlo y siguen demasiado atrapados en la red de instintos, deseos y esperanzas, etc. puramente humanos. 22. Bedenke jedoch immer, dass das Gros deiner Mitmenschen nicht geistig zu denken und in dieser Form nicht zu handeln vermag, weil es dies nie erlernt hat und noch zu sehr in den Geflechten der rein menschlichen Triebe, Wünsche und Hoffnungen usw. gefangen liegt.
23. Si quiero ahondar en tus pensamientos, sólo lo haré si me parece importante. 23. Wenn ich in deinen Gedanken forschen will, dann tue ich das nur dann, wenn es mir wichtig erscheint.
24. No es nuestro modo ni nuestro deseo simplemente penetrar en los pensamientos de los demás cuando esto no es realmente importante. 24. Es ist nicht die Art und das Verlangen von uns, einfach in die Gedanken anderer zu dringen, wenn dies wirklich nicht wichtig ist.
25. Además, nosotros no tenemos derecho a penetrar en los secretos personales de los demás. 25. Ausserdem haben wir alle kein Recht, in die persönlichen Geheimnisse anderer einzudringen.
26. Si uno penetra en los pensamientos de los demás, siempre existe el peligro de que uno aprenda de ellos más de lo que originalmente se pretendía. 26. Dringt man nämlich in die Gedanken anderer ein, dann besteht immer die Gefahr, dass man mehr daraus erfährt, als eigentlich vorgesehen war.
27. Por lo tanto, si nosotros también hiciéramos caso omiso a esta recomendación, sabríamos interpretar hasta el último de tus procesos de pensamiento y misterios, y no serías siempre capaz de asombrarnos y sorprendernos una y otra vez. 27. Würden daher auch wir dieses Gebot missachten, dann wüssten wir selbst deine allerletzten Gedankengänge und Geheimnisse zu deuten, und du vermöchtest uns nicht immer und immer wieder in Erstaunen und Verwunderung zu versetzen.

Billy:

Billy:
¿Qué hay acerca de los supuestos contactados OVNIs que afirman que sus amigos de las estrellas sólo se comunican telepáticamente entre ellos? Was hat es denn damit auf sich, wenn sogenannte UFO-Kontaktler behaupten, dass ihre Sternenfreunde unter sich selbst nur telepathische Kommunikation betreiben würden?

Semjase:

Semjase:
28. Ciertamente, hay criaturas de este tipo que sólo se comunican telepáticamente. 28. Sicher gibt es derartige Geschöpfe, die sich nur telepathisch verständigen.
29. Sin embargo, su comunicación fue telepática desde el principio o simplemente dejaron que su lenguaje se atrofiase. 29. Ihre Verständigung war jedoch von Urbeginn an telepathisch oder sie liessen ihre Sprache ganz einfach verkümmern.
30. No obstante, que sepamos, el espacio terrestre nunca ha sido accedido por seres cuyos medios de comunicación fueran puramente telepáticos. 30. Unseres Wissens jedoch wurde der irdische Raum niemals von Wesen angesteuert, deren Kommunikationsmittel rein telepathisch waren.
31. Por otra parte, hay que señalar que estos supuestos contactados ovnis que afirman tales cosas ciertamente nunca han estado en contacto con humanos u otros seres del espacio exterior. 31. Andererseits ist zu beachten, dass diese sogenannten UFO-Kontaktler, die derartiges behaupten, mit Sicherheit niemals mit Menschen oder anderen Wesen aus dem Weltenraum in Verbindung gestanden haben.
32. Son simplemente estafadores y charlatanes. 32. Sie sind einfach Betrüger und Scharlatane.

Billy:

Billy:
He estado pensando en la noción de que la gran mayoría de estos supuestos contactados ovnis son sólo estafadores y charlatanes. ¿En qué hecho se basa esta afirmación tuya? Ich habe mir Gedanken darüber gemacht, dass die grosse Masse dieser sogenannten UFO-Kontaktler nur Betrüger und Scharlatane sein sollen. Auf welche Tatsache stützt sich diese deine Behauptung?

Semjase:

Semjase:
33. En hechos puros que pueden ser probados en cualquier momento: 33. Auf reine Tatsachen, die jederzeit zu beweisen sind:
34. Todos los pretensos contactados aluden al hecho de que estaríamos en una misión para Dios y la religión Cristiana; una maliciosa mentira carente de toda verdad. 34. Alle die Möchtegern-Kontaktler spielen darauf an, dass wir in einer Mission zu Gott und der christlichen Religion stehen würden; eine bösartige Lüge, die jeder Wahrheit entbehrt.

Billy:

Billy:
¿Y otros contactados? Wie verhält es sich denn mit anderen Kontaktlern?

Semjase:

Semjase:
35. A pesar de los muchos estafadores y charlatanes, hay muchos que realmente han tenido o aún tienen contacto con nosotros. 35. Trotz den vielen Betrügern und Scharlatanen gibt es viele, die wirklich Kontakt mit uns hatten oder noch haben.
36. Pero incontables de ellos nunca han tenido más que un contacto visual con nosotros. 36. Unzählige unter ihnen aber haben niemals mehr als nur Sichtkontakt mit uns gehabt.
37. Es decir, contactados que sólo vieron nuestras Naves-Luz (Strahlschiffe) a la distancia y a menudo fueron capaces de fotografiarlas. 37. Kontaktler also, die nur aus der Ferne unsere Strahlschiffe sahen und oft auch zu photographieren vermochten.
38. Sin embargo, sólo unos pocos tuvieron contacto personal con nosotros, y eso sigue siendo así hoy en día. 38. Persönlichen Kontakt mit uns hatten aber nur sehr wenige, und das ist auch heute noch so.
39. Sin embargo, la mayoría se guardan a silencio porque tienen miedo de sus prójimos seres humanos. 39. Die meisten von ihnen hüllen sich jedoch in Stillschweigen, weil sie sich vor ihren Mitmenschen fürchten.
40. A menudo seres foráneos también han venido a tu Tierra y han emprendido sus expediciones aquí. 40. Schon oft sind auch rassenfremde Wesen auf eure Erde eingedrungen und haben hier ihre Expeditionen unternommen.
41. Recolectaron diversas cosas que podrían resultar útiles para sus investigaciones. 41. Sie sammelten verschiedene Dinge, die ihren Untersuchungen dienlich sein konnten.
42. Y también ocurrirá una y otra vez que tales seres vengan aquí y lleven a cabo sus estudios. 42. Und es wird auch immer wieder vorkommen, dass solche Wesen herkommen und ihre Studien betreiben.
43. Provienen de los más diversos mundos y sistemas. 43. Sie kommen von den verschiedensten Welten und Systemen.
44. A menudo ellos todavía son nuevos en el campo de los viajes al espacio exterior, por lo que realizan expediciones para ampliar sus conocimientos y entendimiento. 44. Oft sind sie noch neu im Bereiche der Weltraumfahrt und führen deshalb zur Erweiterung ihres Wissens und ihrer Kenntnisse Expeditionen durch.
45. Asimismo, puede ocurrir que entren en contacto con los seres humanos de la Tierra de forma involuntaria, y que en ese caso luego no vuelvan a venir. 45. Dabei kann es dann auch vorkommen, dass sie mit den Erdenmenschen ungewollt in Kontakt treten, um dann aber niemals wieder herzukommen.
46. No tienen ansias de poder y cosas así, pues se alegran de tener por fin tranquilidad y orden en sus propios mundos. 46. Es gelüstet sie nicht nach Macht und dergleichen, denn sie sind froh, dass sie auf ihren eigenen Welten endlich Ruhe und Ordnung haben.
47. También puede ocurrir que, de vez en cuando, se lleven a algunos seres humanos de la Tierra, los suban a sus Naves-Luz (Strahlschiffe) y los examinen cuidadosamente con sus aparatos y comprueben su anatomía con gran detalle. 47. Bei ihnen kann es auch vorkommen, dass sie sich hie und da einiger Erdenmenschen bemächtigen, sie in ihre Strahlschiffe bringen und mit ihren Apparaturen sehr genau untersuchen und genauestens deren Anatomie feststellen.
48. Pero dejan ir a estos seres humanos sin excepción, porque no quieren hacerles ningún daño. 48. Doch lassen sie diese Menschen ausnahmslos wieder gehen, denn sie wollen ihnen nichts Böses tun.
49. A menudo estos seres son más humanos que el ser humano de la Tierra. 49. Sie sind oft humanere Wesen als der Erdenmensch.
50. Lamentablemente, seres bastante barbáricos también viajan por el espacio exterior y vienen a la Tierra de vez en cuando. 50. Leider befahren aber auch recht barbarische Wesen den Weltenraum und kommen hie und da zur Erde.
51. Muchos de ellos están ávidos de poder y son malvados. 51. Viele unter ihnen sind machtgierig und böse.
52. Con ellos, puede suceder que abduzcan y secuestren a seres humanos de la Tierra (incluso a otros humanos de otros planetas, de otros sistemas) y los lleven a sus planetas de origen. 52. Bei ihnen kann es vorkommen, dass sie Erdenmenschen (auch andere Planetenmenschen anderer Systeme) rauben und entführen und sie auf ihre Heimatplaneten bringen.
53. Allí, estas pobres criaturas llevan una vida como objetos de exhibición y experimentación. 53. Dort führen diese armen Kreaturen dann ein Leben als Schau- und Experimentierobjekte.
54. El ser humano en la Tierra y todos los demás habitantes de otros mundos deben tener cuidado con estas criaturas, pues en su malignidad suelen emplear la peor forma de Gewalt[1]. 54. Der Erdenmensch und alle andern Bewohner anderer Welten müssen sich vor diesen Kreaturen in acht nehmen, denn in ihrer Bösartigkeit wenden sie oft schlimmste Gewalt an.
55. Los sentimientos y otros rasgos e impulsaciones humanas a menudo les son ajenos, de modo que para ellos una vida no tiene ningún valor. 55. Gefühle und andere humane Züge und Regungen sind ihnen oft fremd, so ihnen ein Leben nichts von Wert bedeutet.

Billy:

Billy:
Todo eso es muy interesante, Semjase, pero de alguna manera sabía de esto hace ya mucho tiempo. Das ist alles sehr interessant, Semjase, doch irgendwie habe ich das schon längst gewusst.

Semjase:

Semjase:
56. Ciertamente, lo sé, porque piensas con mucha antelación. 56. Sicher, ich weiss, denn du denkst sehr weit.

Billy:

Billy:
Bien, bien, ahora por favor dime una cosa: Ya has hablado varias veces de los estafadores y charlatanes que han hecho públicas sus fantásticas historias de contactos con ovnis y siguen haciéndolo. ¿Puedes darme algunos nombres? Gut, gut, sage mir nun bitte eines: Du sprachst schon mehrfach von Betrügern und Scharlatanen, die mit ihren phantastischen UFO-Kontakt-Geschichten an die Öffentlichkeit getreten sind und es weiterhin noch tun. Kannst du mir einige Namen nennen?

Semjase:

Semjase:
57. Ciertamente, pero tú ya conoces a la mayoría de ellos por su nombre. 57. Sicher, doch du kennst die meisten von ihnen dem Namen nach.

Billy:

Billy:
A pesar de ello, si eres tan amable, menciona algunos al menos. Trotzdem; nenne mir doch wenigstens einige.

Semjase:

Semjase:
58. Como quieras, ¿por quién debería empezar? 58. Wie du willst, mit welchem soll ich beginnen?

Billy:

Billy:
En primer lugar, me interesaría saber acerca de Kenneth Arnold. ¿Estoy en lo cierto al suponer que no era un farsante? An erster Stelle würde es mich interessieren, was es mit Kenneth Arnold auf sich hat. Gehe ich richtig, dass der kein Betrüger war?

Semjase:

Semjase:
59. Ciertamente, este hombre no era un farsante, ya que realmente vio nuestras Naves-Luz (Strahlschiffe). 59. Sicher, dieser Mann war kein Betrüger, denn er hat unsere Strahlschiffe tatsächlich gesehen.
60. Además muchos otros pilotos también se han topado con nuestras u otras naves extraterrestres. 60. Auch viele andere Piloten sind unseren oder aber fremden Schiffen begegnet.
61. Pero el más grande farsante fue el hombre que se llamaba a sí mismo Karl Michalek. 61. Der grösste Betrüger aber war der Mann, der sich Karl Michalek nannte.
62. Y él no tenía nada que envidiarle al hombre que alcanzó la fama mundial con el nombre de George Adamski. 62. Und ihm stand in keiner Weise der Mann nach, der unter dem Namen George Adamski Weltberühmtheit erlangte.
63. Incluso sus supuestos colegas de trabajo o amigos pertenecen a la misma categoría. 63. Auch seine sogenannten Mitarbeiter oder Freunde fallen unter dieselbe Sparte.
64. Es decir, aquellos que supuestamente tuvieron contacto con nosotros junto con él. 64. Das heisst jene, welche angeblich zusammen mit ihm Kontakt mit uns hatten.
65. Otros nombres son menos conocidos, pero siguen teniendo cierta relevancia porque son farsantes: Harushi Tsukamoto, Jerrold Baker, R.O. Schmidt, C.A. Anderson, Angelucci y muchos, muchos otros. 65. Weitere Namen sind weniger bekannt, haben aber trotzdem eine gewisse Bedeutung, weil sie Betrüger sind: Harushi Tsukamoto, Jerrold Baker, R.O. Schmidt., C.A. Anderson, Angelucci und viele, viele andere.

Billy:

Billy:
Gracias, ya es suficiente. ¿Realmente son todos estafadores? Danke, das genügt schon. Sind das wirklich alles Betrüger?

Semjase:

Semjase:
66. Ciertamente, y eso lo sabes tan bien como yo. 66. Sicher, und du weisst das so genau wie ich.

Billy:

Billy:
Muy bien; pero ¿Cómo demostrar que son estafadores? Schon gut; doch wie soll man beweisen, dass sie Betrüger sind?

Semjase:

Semjase:
67. Podríamos demostrarlo, pero por tu parte no deberías intentar hacerlo, porque sólo con gran dificultad puede el ser humano de la Tierra ser convencido de la verdad. 67. Wir könnten es beweisen, doch deinerseits sollst du das nicht versuchen, denn der Erdenmensch lässt sich nur sehr schwer von der Wahrheit überzeugen.
68. Su intelecto basado en la conciencia es demasiado bajo para ello. 68. Sein bewusstseinsmässiger Verstand ist zu gering dazu.
69. Algún día deberá encontrar la verdad por sí mismo, y sólo entonces la asimilará como conocimiento. 69. Eines Tages muss er die Wahrheit selbst finden, und erst dann wird er sie als Wissen in sich aufnehmen.
70. En la actualidad, los menos dispuestos a reconocer y difundir la verdad son aquellos que durante décadas se han dejado engañar por los estafadores y charlatanes y han sacrificado millones por la diseminación de historias de mentiras y libros de mentiras. 70. Zur gegenwärtigen Zeit werden am allerwenigsten jene die Wahrheit erkennen und verbreiten wollen, die sich jahrzehntelang von den Betrügern und Scharlatanen narren liessen und Millionenbeträge zur Verbreitung der Lügengeschichten und Lügenbücher opferten.
71. Para ellos, su mundo se derrumbaría porque tendrían que reconocerse como engañados y avergonzarse a sí mismos ante el público. 71. Für sie würde eine Welt zusammenstürzen, weil sie sich als betrogen erkennen und sich vor der Öffentlichkeit blamieren müssten.

Billy:

Billy:
Eso tiene sentido, pero ¿cómo puedo combatirlo? No se me creerá si revelo la verdad. Das ist einleuchtend, doch wie soll ich denn dagegen anrennen? Man wird mir keinen Glauben schenken, wenn ich die Wahrheit offenbare.

Semjase:

Semjase:
72. No te preocupes, porque perteneces a un círculo de seres humanos pensantes que te ayudarán. 72. Habe keine Bedenken, denn du gehörst einem Kreise denkender Menschen an, die dir helfen werden.
73. Te diré los nombres que son importantes para ti, pero guárdalos para ti y nunca los menciones.... (Siguen 7 nombres y direcciones exactas) 73. Ich werde dir die Namen nennen, die für dich wichtig sind, doch behalte diese für dich und nenne sie niemals ... (es folgen 7 Namen und genaue Anschriften)

Billy:

Billy:
¿Son suficientes estos nombres? Genügen diese Namen?

Semjase:

Semjase:
74. Son suficientes - y ahora mi tiempo se ha agotado por esta vez. 74. Sie genügen – und nun ist meine Zeit für dieses Mal um.
75. Así que te dejo y, como de costumbre, te volveré a transmitir mis pensamientos más adelante, para que los escribas. 75. So verlasse ich dich denn und übermittle dir, wie bereits üblich, meine Gedanken zu späterem Zeitpunkt abermals, damit du sie niederschreiben kannst


Siguiente Informe de Contacto

Informe de Contacto 003

Más Información

Links and navigationFuture FIGU.pngf Mankind

Contact Report Index Meier Encyclopaedia
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Fuente

Referencias

  1. No hay ninguna palabra en español que transmita el verdadero significado de la palabra alemana "Gewalt". "Gewalt" es la ejecución brutal elemental del poder y la fuerza, pero está muy por encima de todo poder y toda fuerza. La "Gewalt" existe en diferentes y relativas formas, siendo un ejemplo la "gewalttätige Gesinnung" - expresión del carácter, la personalidad, los pensamientos, los sentimientos y las emociones que muestra la inclinación a actuar con Gewalt. Cuando los seres humanos poseen o llevan a cabo actos de Gewalt y no se basan en la lógica, entonces esto suele implicar violencia, brutalidad, degradación y es terriblemente destructivo.