Informe de Contacto 001

From Futuro De La Humanidad
Revision as of 09:37, 2 April 2022 by LuisBadano (talk | contribs)
NOTA IMPORTANTE
Esta es una traducción preliminar pero autorizada de una publicación de FIGU.

N.A. Esta traducción contiene errores debido a las insalvables diferencias lingüísticas entre el alemán y el español.
Antes de seguir leyendo, por favor, lea esta necessary prerequisite to understanding this document.



Introducción

  • Informes de Contacto Volumen / Ejemplar: 1 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 1)
    pag. 27-30 [Contacto Nro. 1 – 38 desde 28.1.1975 hasta 13.11.1975] Stats | Source

  • Informes de Contacto Franja / Bloque: 1 (Semjase-Bericht Gespräch Erlebnisse Block 1)
    pag. 11-15 [Contacto Nro. 1 – 23 desde 28.1.1975 hasta 3.6.1975] Stats | (fuera de circulación)

  • Fecha/hora del contacto: Martes, 28 de Enero, 1975 – 14:34 (Erster Kontakt)
  • Traductor(es): Luis Badano
  • Fecha de la traducción original: Jueves, 19 de Agosto, 2021
  • Correciones y mejoras: Francisco Villate
  • Persona(s) Contactada(s): Semjase

  • Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte
  • Semjase-Bericht


Presentación Original

Arte por Jim Nichols
Sábado 21 de Julio 2007

Si desea leerlo en secuencia, el orden original, tal como se presenta en el libro suizo-alemán:
pag. 1-4. How It All Began
pag. 4-10. My first UFO sighting and the first subsequent contact
pag. 11-20. Sfath’s Statement/Explanation
pag. 21-26. Introduction to the first contact with Semjase

- billymeiertranslations.com - Introductory Explanation for the First Contact with Semjase (External link)

pag. 27. Contact Report 001 as below. ↓

Sinopsis

El primer encuentro cara a cara de Billy con Semjase, una mujer Erran de las Plejares, el 28 de enero de 1975 en el campo de Suiza, Europa. No fue su primera conversación con extraterrestres, sino que comenzó antes, en 1942, cuando Eduard (apodado Billy) tenía 5 años, y ahora tiene 38 en 1975.

Semjase se presenta y explica algunas de las razones por las que Billy ha sido contactado por los Plejaren (entonces conocidos como Pleiadians por razones que luego se aclaran). Ella comienza a explicar algunas de las razones más importantes detrás del continuo esfuerzo para enseñar a Billy, las cuales son:

  • Advertir a los humanos de la Tierra de ciertos extraterrestres peligrosos que eventualmente encontrarán..
  • Ayudar a los humanos de la Tierra a liberarse de todos los falsos conocimientos que han traído consigo hasta el día de hoy desde su pasado.
  • Ayudar a resolver el subdesarrollo de su conciencia humana, a desarrollarla, a enseñarles algo de sí mismos que aún no conocían con certeza, pero que deberían saber.



Este es el contacto completo.

Traducción del Informe de Contacto 1

Esconder EspañolEsconder Alemán
Traducción al Español
Original en Suizo-Alemán

Primera conversación / conversación introductoria

Erste Unterhaltung / Einführungskonversation
(Reproducción literal, por lo que aún se recuerda)

(Wörtliche Wiedergabe, soweit noch in Erinnerung)

Semjase Semjase
Eres un ser humano sin miedo. Du bist ein furchtloser Mensch.

Billy

Billy
He aprendido a manejar mi ansiedad y me he vuelto objetivo. Ich habe die Angst verlernt und bin objektiv geworden.

Semjase

Semjase
Lo sé, porque te hemos estudiado durante años. Ich weiss, denn wir haben dich über Jahre hinweg studiert.

Billy

Billy
Que bien, ¿y por qué? Sehr schön, und warum?

Semjase

Semjase
Porque queremos aclarar algunas cosas a través de ti. Weil wir durch dich einiges klarstellen möchten.

Billy

Billy
¿Alguien más no es adecuado para esto? Taugt jemand anders denn nicht dazu?

Semjase

Semjase
Ciertamente, pero nos hemos fijado en ti porque llevas muchos milenios ocupándote de estos problemas en otras personalidades, y piensas y actúas de forma real y honesta, y porque a menudo has llevado a cabo esa misión en tus vidas pasadas, aunque para nosotros las rodeen grandes misterios. Sicher, doch wir haben dich ins Auge gefasst, weil du dich in anderen Persönlichkeiten schon seit sehr vielen Jahrtausenden mit diesen Problemen beschäftigst und real und ehrlich denkst und handelst, und weil du eine solche Mission schon oft in deinen früheren Leben ausgeübt hast, auch wenn sich für uns grosse Geheimnisse darum ranken.

Billy

Billy
Gracias por las flores. Danke für die Blumen.

Semjase

Semjase
No lo menciones, porque es por tu propio mérito. Keine Ursache, denn sie sind dein eigenes Verdienst.

Billy

Billy
Muy bien, pero ¿quién es usted? Gut, doch wer sind Sie eigentlich?

Semjase

Semjase
Puedes simplemente tutearme, como lo hago yo. Nenne mich ruhig beim du, so wie ich es auch tue.

Billy

Billy
Gracias - pero entonces, ¿Quién eres tú? Danke – doch wer bist du nun??

Semjase

Semjase
Me llaman Semjase, y vengo de las Pléyades.[1] Man nennt mich Semjase, und ich stamme von den Plejaden.

Billy

Billy
¿De las siete estrellas? [2] Vom Siebengestirn?

Semjase

Semjase
Ciertamente. Sicher.

Billy

Billy
Un largo viaje, diría yo. ¿Cómo logras hacerlo? ¿Tal vez a través del hiperespacio? Ein netter Ausflug, möchte ich sagen. Wie schafft ihr das? Vielleicht durch den Hyperraum?

Semjase

Semjase
A menudo sabes más de lo que nos gustaría. Du weisst oft mehr, als uns lieb sein könnte.

Billy

Billy
¿Por qué? Soy una persona reservada, no una cotorra. Warum? Ich bin doch verschwiegen und keine Plaudertasche.

Semjase

Semjase
Lo sé, y por eso tu conocimiento está en el lugar correcto. Por lo tanto, yo y todos los demás no estamos preocupados. Das weiss ich, und darum ist dein Wissen am rechten Ort. Ich und alle andern machen sich daher keine Sorgen.

Billy

Billy
¿Por qué me has bloqueado el camino a tu nave? ¿Fue a causa de la película de mi cámara; se habría destruido? Warum hast du mir den Weg zu deinem Schiff versperrt? War es wegen des Films in meiner Kamera; wäre der zerstört worden?

Semjase

Semjase
Ciertamente, porque al menos deberías tener pruebas fotográficas. Sicher, denn du sollst doch wenigstens Photobeweise haben.

Billy

Billy
Aha, así que se supone que debo hacerlo público. Pero, ¿cómo se supone que voy a organizar eso? Aha, ich soll also an die Öffentlichkeit treten. Doch wie soll ich das arrangieren?

Semjase

Semjase
Lo harás, y te explicaré el camino más tarde. Du sollst, und ich werde dir später den Weg erklären.

Billy

Billy
Bien, pero ¿no es un poco peligroso dejar la nave al descubierto en el suelo cuando pueden pasar otras personas? Gut denn; ist es aber nicht etwas gefährlich, dein Schiff so offen gelandet zu lassen, wenn vielleicht andere Menschen vorbeikommen?

Semjase

Semjase
No te preocupes, porque está garantizado que ningún ser humano puede acercarse a menos de 500 metros a la redonda. Además, la nave-luz (Strahlschiff) está protegida por el bosque y las colinas contra la visión a larga distancia. Habe keine Sorge, denn es ist dafür gesorgt, dass kein Mensch näher als 500 Meter im Umkreis herankommt. Ausserdem ist das Strahlschiff durch den Wald und die Hügel gegen Weitsicht geschützt.

Billy

Billy
¿Entonces yo, como ser humano, debo ser el único involucrado en este encuentro? Dann soll ich als Mensch in dieses Treffen also allein einbezogen sein?

Semjase

Semjase
Sí, y ya sabes por qué. Ja, und du weisst warum.

Billy

Billy
Lo entiendo - por desgracia. Ich verstehe – leider.

Semjase

Semjase
Aunque lo lamentes, nada se puede cambiar al respecto, ni siquiera en el futuro. Auch wenn du es bedauerst, es ist daran nichts zu ändern – auch in Zukunft nicht.

Billy

Billy
Lo entiendo - mis queridos prójimos seres humanos ... Ich verstehe schon – meine lieben Mitmenschen ...

Semjase

Semjase
Ciertamente, sus percepciones de conciencia residen en caminos equivocados. Pero tú te has esforzado y has aprendido. Ya has encontrado la verdad en otras personalidades hace muchos milenios e incluso millones de años y has adquirido el conocimiento. Por eso te distingues de la gran masa de gente de la Tierra, y por eso también nosotros nos hemos inclinado por ti. Sicher, ihre geistigen (bewusstseinsmässigen) Erkenntnisse ruhen in falschen Bahnen. Du aber hast dir die Mühe genommen und gelernt. Du hast in anderen Persönlichkeiten die Wahrheit schon vor vielen Jahrtausenden und gar vor Jahrmillionen gefunden und hast dir das Wissen angeeignet. Darum stichst du aus der grossen Masse der Menschen auf der Erde heraus, und darum sind wir auch auf dich verfallen.

Billy

Billy
Siempre dices "nosotros", ¿significa que...? Du sagst immer wir, bedeutet das, dass ...?

Semjase

Semjase
Ciertamente. Ya he dicho que a menudo sabes más de lo que nos gustaría. Por favor, no lo cuentes, porque la verdad de por sí ya es bastante dura para los seres humanos. Sicher. Ich sagte schon, dass du oft mehr weisst, als uns lieb sein könnte. Schweige bitte darüber, denn die Wahrheit ist für die Menschen schon so hart genug.

Billy

Billy
Nunca he poseído ese conocimiento y, por consiguiente, no puedo decir nada. Ich habe dieses Wissen nie besessen, und folglich kann ich auch nichts sagen.

Semjase

Semjase
También puedes decirlo de esa manera, y sé que permanecerás callado. Sé que incluso negarías todos los hechos y los presentarías como una fantasía si te obligasen a hablar. Du kannst es auch so nennen, und ich weiss, dass du schweigen wirst. Ich weiss, dass du sogar alles und das ganze Geschehen bestreiten und als Phantasie darlegen würdest, wenn man dich zum Sprechen zwingen sollte.

Billy

Billy
Realmente me conoces muy bien. Du kennst mich wirklich sehr genau.

Semjase

Semjase
Por eso, y por muchas otras razones y debido a una determinación es que te hemos elegido a tí. Pero ahora basta de preguntas y respuestas; escucha atentamente lo que tengo que decirte. Escríbelo todo y luego hazlo público, pero de una manera diferente a como lo has hecho en el transcurso de tu misión en vidas anteriores. Darum und aus vielen andern Gründen und aus Bestimmung haben wir ja dich gewählt. Doch nun genug der Fragen und Antworten; höre mir nun genau zu, was ich dir zu sagen habe. Schreibe alles auf und trete dann damit an die Öffentlichkeit, jedoch anders als du dies in Ausübung deiner Mission in früheren Leben getan hast.

Billy

Billy
¿Cómo se supone que voy a hacerlo? Si no tengo nada con lo que escribir aquí. Tampoco tengo una grabadora ni nada por el estilo. Wie soll ich das, denn ich habe nichts zum Schreiben hier. Auch habe ich kein Tonband oder etwas Ähnliches.

Semjase

Semjase
No te preocupes, porque puedes escribirlo después. Primero te explicaré todo para que tengas una visión general. Por otro lado, me será más fácil ponerme en contacto contigo más tarde y transmitirte los pensamientos, tras lo cual podrás escribir todo palabra por palabra. Keine Sorge, denn schreiben kannst du später. Erst erkläre ich dir alles, damit du eine Übersicht hast. Andererseits ist es dann später leichter für mich, mich mit dir in Verbindung zu setzen und dir die Gedanken einzugeben, wonach du dann Wort für Wort alles ganz genau niederschreiben kannst.

Billy

Billy
¿Estás pensando en la misma forma que usaste para traerme aquí? Denkst du dabei an dieselbe Form, mit der du mich auch hierhergebracht hast?

Semjase

Semjase
Realmente estás muy bien informado y nos honras a todos. Du bist wirklich sehr wissend und machst uns alle Ehre.

Billy

Billy
Gracias. Danke.

Semjase

Semjase
Muy bien. Así que ahora escucha y sólo interrúmpeme si realmente no entiendes algo. Schon gut. So höre denn nun und unterbrich mich nur, wenn du etwas wirklich nicht verstehst.

Explicaciones de Semjase

Esconder EspañolEsconder Alemán
Traducción al Español
Original en Suizo-Alemán

Explicaciones de Semjase


Semjases Erklärungen

1. Durante mucho tiempo nos ha urgido establecer contacto con un ser humano en la Tierra que quiera ser útil para nuestra tarea con honestidad y siendo realista. 1. Schon lange drängt es uns, mit einem Menschen auf der Erde in Verbindung zu treten, der in Ehrlichkeit und ganz real unserer Aufgabe hilfreich sein will.
2. Muy a menudo se ha hecho este intento, pero las personas elegidas no tenían los conocimientos ni voluntad suficiente, y a menudo también faltaban a su honestidad y lealtad. 2. Schon sehr oft wurde dieser Versuch unternommen, doch waren die ausgesuchten Menschen nicht wissend und nicht willig genug, und oft mangelte es auch an ihrer Ehrlichkeit und Loyalität.
3. Pero aquellos a los que podríamos haber hecho partícipes de nuestros esfuerzos tenían miedo y guardaron silencio sobre nuestra aparición. 3. Jene aber, die wir hätten für unsere Bemühungen einschalten können, fürchteten sich und schwiegen über unser Erscheinen.
4. Alegaron que se les insultaría por ser enfermos mentales, y que habrían intentos de destruirles mediante intrigas humanas, oficiales y estúpidas, y que se les acusaría de mentir. 4. Sie machten geltend, man würde sie einer Geisteskrankheit beschimpfen und durch behördliche und menschlich-dumme Intrigen zu vernichten und sie der Lüge zu bezichtigen versuchen.
5. Por otro lado, aparecieron muchos seres humanos adictos al prestigio que afirmaron haber tenido contacto con nosotros e incluso haber volado en nuestras Naves-Luz (Strahlschiffe). 5. Dafür aber traten sehr viele renommiersüchtige Menschen auf, die behaupteten, mit uns Kontakt zu haben und gar in unseren Strahlschiffen geflogen zu sein.
6. Pero no son más que charlatanes y estafadores que se regodean en dudosa gloria y capitalizan de ella. 6. Sie sind aber nichts weiter als Scharlatane und Betrüger, die sich in zweifelhaftem Ruhme sonnen und Kapital daraus schlagen wollen.
7. Los seres humanos de la Tierra tienen organizaciones enteras dedicadas al reconocimiento de nuestras Naves-Luz (Strahlschiffe), pero de todas ellas, muy poco material es realmente genuino. 7. Die Erdenmenschen haben ganze Organisationen, die sich mit der Aufklärung unserer Strahlschiffe beschäftigen, doch liegt ihnen allen nur sehr geringes Material vor, das wirklich echt ist.
8. Poseen una gran cantidad de fotografías que, sin embargo, no resultan más que algunas luces y fenómenos luminosos de origen natural o falsificaciones bastante deliberadas. 8. Sie sind im Besitze von sehr vielen Photos, die aber nichts weiter als irgendwelche Lichter und Lichterscheinungen natürlichen Ursprungs oder ganz bewusste Fälschungen darstellen.
9. Sólo muy pocas de estas pruebas fotográficas son auténticas y representan realmente nuestras Naves-Luz (Strahlschiffe). 9. Nur sehr wenige dieser Photobeweise sind echt und stellen wirklich unsere Strahlschiffe dar.
10. La mayoría de las fotos son sólo montajes o fraudes fotográficos, producidos por estafadores y charlatanes cuyos nombres se han hecho mundialmente conocidos por ello. 10. Die meisten Photos sind nur Montagen oder Aufnahmebetrug, hergestellt von Betrügern und Scharlatanen, deren Namen dadurch weltweit bekannt wurden.
11. Sus libros escritos a partir de esto y sus relatos son tan sólo un ruín engaño, con fines de prestigio o son charlatanería. 11. Ihre dadurch geschriebenen Bücher und ihre Schriften stellen auch nur einen bösen Betrug dar, zum Zwecke der Renommiersucht oder der Scharlatanerie.
12. Por otra parte, muchos tienen la audacia de asociarnos con la religión humana, con la que no tenemos nada que ver ni queremos tener nunca nada que ver. 12. Andererseits aber erdreisten sich viele, uns mit der menschlichen Religion in Verbindung zu bringen, mit der wir in keiner Weise etwas zu tun haben und auch nie etwas zu tun haben wollen.
13. Los llamados sectarios no se amedrentan ni siquiera en ese paso y engañan a sus semejantes seres humanos con la fé. 13. Eure sogenannten Sektierer scheuen selbst vor diesem Schritt nicht zurück und betrügen ihre Mitmenschen selbst mit dem Glauben.
14. Estas infames y primitivas maquinaciones deben ser detenidas antes de que se adueñen completamente del mundo. 14. Diesen infamen und ins Primitive gehenden Machenschaften sollte Einhalt geboten werden, ehe die Welt davon ganz ergriffen wird.
15. Si los estafadores y charlatanes estuviesen o hubieran estado realmente en contacto con nosotros, entonces les habríamos dado la oportunidad de crear evidencias fotográficas muy claras de nuestras Naves-Luz (Strahlschiffe). 15. Würden die Betrüger und Scharlatane tatsächlich mit uns in Verbindung und also in Kontakt stehen oder gestanden haben, dann hätten wir ihnen Gelegenheit geboten, ganz klare Photobeweise von unseren Strahlschiffen zu machen.
16. Pero como son seres humanos deshonestos, no les dimos esta oportunidad. 16. Da sie aber unehrliche Menschen sind, haben wir ihnen diese Möglichkeit nicht gegeben.
17. Como prueba de este hecho, te dimos la oportunidad de tomar fotos claras de una de nuestras Naves-Luz (Strahlschiffe). 17. Als Beweis dieser Tatsache gaben wir dir Gelegenheit, deutliche Bilder von einem unserer Strahlschiffe zu machen.
18. Pero te seguiremos dando dichas oportunidades para crear aún mejores y más claras evidencias fotográficas. 18. Aber auch weiterhin werden wir dir solche Gelegenheiten einräumen, um noch bessere und klarere Bildbeweise zu schaffen.
19. El ser humano terrestre nos llama "extraterrestres" o "gente de las estrellas" o lo que quiera. 19. Der Erdenmensch nennt uns «Ausserirdische» oder «Sternenmenschen» oder wie immer er mag.
20. Nos imputa cosas sobrenaturales y no nos conoce en lo más mínimo. 20. Er dichtet uns Überirdisches an und kennt uns nicht im geringsten.
21. En realidad, somos seres humanos al igual que los humanos de la Tierra, salvo que nuestros conocimientos y sabiduría son muy superiores a los suyos, incluso en términos técnicos. 21. In Wirklichkeit sind wir Menschen wie auch die Erdenmenschen, nur dass unser Wissen und unsere Weisheit der ihren sehr weit überlegen ist, so auch in technischer Hinsicht.
22. Puede que el ser humano de la Tierra haya dado un primer y muy pequeño paso hacia el vuelo al espacio exterior, pero eso no es más que los primeros, y más bien, primitivos intentos. 22. Wohl hat der Erdenmensch den ersten sehr kleinen Schritt zum Weltraumflug getan, aber das bedeutet nichts mehr als die ersten recht primitiven Versuche.
23. Aunque haya llegado a la Luna en cohetes, todavía no ha llegado al espacio. 23. Auch wenn er mit Raketen zum Mond gelangte, so hat er doch den Weltenraum noch nicht erreicht.
24. En su forma actual, nunca lo alcanzaría; lo que se necesita para esto es un motor capaz de atravesar el hiperespacio y colapsar las distancias infinitas. 24. In der bisherigen Form würde er ihn auch nie erreichen; erforderlich dazu ist ein Antrieb, der den Hyperraum zu durchbrechen vermag und die unendlichen Distanzen zusammenbrechen lässt.
25. El espacio y el tiempo no son superados por el espacio y el tiempo, sino por el sin-espacio y el sin-tiempo, lo cual significa que el espacio y el tiempo se colapsan y se convierten juntos en tiempo nulo. 25. Raum und Zeit werden nicht durch Raum und Zeit bewältigt, sondern durch das Raum- und Zeitlose, was da heisst, dass Raum und Zeit in sich zusammenstürzen und gleichgerichtet zur Nullzeit werden.
26. Esto significa que unas fracciones de segundo pueden bastar para viajar millones de años luz, sin prácticamente ninguna pérdida de tiempo, porque el tiempo nulo paraliza el espacio y el tiempo. 26. Dadurch können wenige Sekundenbruchteile genügen, Millionen von Lichtjahren zu durcheilen, praktisch ohne Zeitverlust, weil die Nullzeit Raum und Zeit paralysiert.
27. Muchos farsantes y charlatanes afirman que están en contacto con humanos de los planetas de tu sistema solar y que incluso han volado con o en sus Naves-Luz (Strahlschiffe). 27. Viele Betrüger und Scharlatane behaupten, dass sie mit Planetenmenschen eures Sonnensystems in Kontakt stehen würden und dass sie gar mit oder in ihren Strahlschiffen mitgeflogen seien.
28. Esto no es más que una mentira, porque la mayoría de las estrellas mencionadas por ellos y sus planetas son tan inhóspitos que la vida humana sería imposible. 28. Das ist nicht mehr als Lüge, denn meistens gerade die von ihnen genannten Sterne und deren Planeten sind so unwirtlich, dass menschliches Leben unmöglich wäre.
29. Por otro lado, otros planetas hace tiempo que no presentan vida o sólo están en las fases de desarrollo. 29. Andere Planeten hingegen sind schon längst vom Leben ausgestorben oder sie sind erst im Entwicklungsstadium.
30. En cambio, otros sistemas solares albergan múltiples formas de vida, y no sólo la humana. 30. Andere Sonnensysteme hingegen beherbergen mannigfaches Leben, und zwar nicht nur humanes.
31. Las formas de vida son diversas, tanto humanas como animales. 31. Die Formen des Lebens sind vielfältig, human wie animalisch.
32. Además, muchas formas de vida animal o incluso vegetal se han desarrollado hacia altas formas de vida. 32. Auch haben sich viele animalische oder gar pflanzliche Lebensformen zu hohem Leben entwickelt.
33. Así, hay especies que han alcanzado grandes conocimientos y se han liberado de sus esferas de vida, viajan por el espacio exterior y también vienen a tu Tierra de vez en cuando. 33. So gibt es Arten, die grosses Wissen erlangten und sich von ihren Lebensbereichen freimachten, den Weltenraum bereisen und auch hin und wieder zu eurer Erde kommen.
34. Sin embargo, muchos de ellos, actualmente, son desagradables y viven en una cierta barbarie que a menudo es casi tan mala como la de los seres humanos de la Tierra. 34. Viele von ihnen sind jedoch ungemütliche Zeitgenossen und leben in einem gewissen Barbarentum, das oft fast so schlimm ist wie das der Erdenmenschen.
35. Se debe estar en guardia contra ellos, porque a menudo luchan y destruyen todo lo que se interpone en su camino. 35. Vor ihnen muss man auf der Hut sein, denn sie bekämpfen und zerstören oft alles, was ihnen in die Quere kommt.
36. Con frecuencia han destruido planetas enteros o han sometido a sus habitantes a una barbárica esclavitud. 36. Oft schon haben sie ganze Planeten vernichtet oder ihre Bewohner in barbarische Knechtschaft geschlagen.
37. Esta es una de nuestras tareas: 37. Dies ist eine unserer Aufgaben:
38. Advertir a los humanos terrestres sobre estas criaturas. 38. Den Erdenmenschen vor diesen Kreaturen zu warnen.
39. Que los seres humanos lo sepan, porque cada vez se acerca más el momento en que es inevitable el enfrentamiento con esas degeneradas criaturas humanas. 39. Lasse dies die Menschen wissen, denn mehr und mehr rückt die Zeit heran, da ein Zusammenstoss unvermeidlich wird mit diesen ausgearteten Menschenkreaturen.
40. Otra tarea es sobre las sectas y las religiones, y el subdesarrollo de la conciencia humana relacionado con ellas. 40. Eine weitere Aufgabe gilt den Sekten und Religionen und der damit verbundenen Unterentwicklung des menschlichen Bewusstseins.
41. Por encima de todo, sólo hay una cosa que tiene poder sobre la vida y la muerte de cada criatura. 41. Über allem steht nur eines, das über Leben und Tod jedes Wesens Macht besitzt.
42. Es la Creación, que ha establecido sus leyes sobre todas las cosas; leyes que son inmutables y tienen eterna validez. 42. Es ist die Schöpfung allein, die über alles ihre Gesetze ausgelegt hat; Gesetze, die unumstösslich sind und ewige Gültigkeit haben.
43. El ser humano es capaz de reconocerlas en la naturaleza si se esfuerza en hacerlo. 43. Der Mensch vermag sie zu erkennen in der Natur, wenn er sich darum bemüht.
44. Le muestran el camino de la vida y el camino hacia la grandeza espiritual y de conciencia[3], el cuál es el propósito de la vida. 44. Sie legen ihm den Lebensweg dar und den Weg zur geistigen und zur bewusstseinsmässigen Grösse, die des Lebens Ziel darstellen.
45. Pero mientras el ser humano se entrega a sus religiones y, por tanto, a una falsa y maligna doctrina, su conciencia se atrofia cada vez más y, finalmente, desemboca en un abismo sin fondo. 45. So der Mensch aber seinen Religionen frönt, und damit einer bösen Irrlehre, verkümmert sein Bewusstsein mehr und mehr und führt letztendlich in einen bodenlosen Abgrund.
46. Que el ser humano se dé cuenta de que ningún dios puede asumir el papel de la Creación ni determinar el destino del ser humano. 46. Der Mensch möge erkennen, dass niemals ein Gott die Rolle der Schöpfung einnehmen oder über das Geschick des Menschen bestimmen kann.
47. Un dios es solamente un gobernante y por lo tanto un ser humano que ejerce poderosamente el dominio o la tiranía sobre sus prójimos seres humanos. 47. Ein Gott ist nur ein Herrscher und ein Mensch zudem, der machtvoll über seine Mitmenschen Herrschaft oder Gewaltherrschaft ausübt.
48. Dios no es la Creación, sino únicamente una criatura de ella, como todas las criaturas que dependen de la Creación. 48. Gott ist nicht die Schöpfung, sondern auch nur eine Kreatur von ihr wie alle schöpfungsabhängigen Kreaturen.
49. Pero el ser humano persigue su irracional creencia religiosa y afirma que dios es la propia Creación. 49. Doch der Mensch jagt seinem religiösen Irrglauben nach und behauptet, dass Gott die Schöpfung selbst sei.
50. Pero va más allá y afirma que un terrícola ordinario llamado Jmmanuel, también llamado Jesucristo por un error premeditado, es el Hijo de dios y la creación misma. 50. Er geht aber noch weiter und behauptet, dass ein gewöhnlicher Erdenmensch namens Jmmanuel, der durch bewussten Irrtum auch Jesus Christus genannt wird, Gottes Sohn und die Schöpfung selbst sei.
51. Distintos sectarios de esta nueva época van aún más lejos y afirman cosas que ya se acercan a la locura. 51. Noch gehen verschiedene Sektierer der Neuzeit weiter und behaupten Dinge, die dem Wahnsinn bereits nahekommen.
52. Pero, como ya se ha dicho, los falsificadores de las Naves-Luz (Strahlschiffe) y charlatanes también van en la misma dirección: 52. Doch wie bereits erwähnt, laufen auch Strahlschiffbetrüger und Scharlatane in die gleiche Richtung:
53. Claramente le anuncian al mundo la mentira de que nosotros, o nuestros hermanos y hermanas de otras partes del espacio exterior, vendríamos en nombre de dios (que equivaldría a la Creación) como ángeles o algo similar, para traer a los humanos de la Tierra la tan anhelada paz y la verdad de la religión, y la protección, y los mandamientos de Dios. 53. Ganz klar setzen sie die Lüge in die Welt, dass wir oder unsere Brüder und Schwestern aus andern Teilen des Weltenraumes im Auftrage Gottes (womit sie die Schöpfung meinen) kommen würden als Engel und dergleichen, um den Erdenmenschen den langersehnten Frieden und die Wahrheit der Religion und den Schutz und Befehl Gottes zu bringen.
54. Esto no es nada más que una mentira bien pensada de los sectarios y estafadores o charlatanes. 54. Das ist nicht mehr als eine wohldurchdachte Lüge von Sektierern und Betrügern oder Scharlatanen.
55. Porque nunca hemos actuado en base a tales órdenes, ni lo haremos jamás. 55. Denn niemals handelten wir in solchen Aufträgen, und wir werden dies auch niemals tun.
56. La propia Creación nunca da órdenes, pues encarna lo más poderoso de este universo y nunca necesita órdenes ni religiones. 56. Die Schöpfung selbst erteilt niemals Befehle, denn sie verkörpert das Mächtigste in diesem Universum und hat niemals Befehle oder Religionen nötig.
57. La religión no es más que una primitiva maquinación de los seres humanos, con el propósito de dirigirlos, subyugarlos y explotarlos, en la que sólo una vida débil en conciencia puede caer presa de ella. 57. Religion ist nur ein primitives Machwerk von Menschen zum Zwecke ihrer Führung, Unterjochung und Ausbeutung bestimmt, der nur bewusstseinsmässig schwaches Leben zu verfallen vermag.
58. Lleva esta verdad a la luz del mundo y hazla conocer por los seres humanos. 58. Bringe diese Wahrheit ans Licht der Welt und mache sie den Menschen bekannt.
59. Esta es otra parte de nuestra tarea. 59. Dies ist ein weiterer Teil unserer Aufgabe.
60. Si esto no ocurre, la humanidad se destruirá lentamente y caerá en una completa oscuridad de la conciencia[4] (eclipse de conciencia). 60. Wenn dem nicht so geschieht, dann zerstört sich die Menschheit langsam selbst und verfällt in völlige «geistige Finsternis» (Bewusstseins-Finsternis).
61. Sabemos que tienes conocimiento de una antigua escritura secreta, cuyos originales han sido, desafortunadamente, destruidos por el descuido de nuestro delegado, que era tu amigo y que, desgraciadamente, fracasó por miedo. 61. Wir wissen, dass du Kenntnis von einer geheimen alten Schrift hast, deren Originale leider vernichtet wurden durch die Unachtsamkeit unseres Beauftragten, der dein Freund war und leider versagt hat in Angst.
62. Difunde la traducción de esta escritura, pues es la única que es genuina en verdad y no contiene mentira alguna. 62. Verbreite die Übersetzung dieser Schrift, denn sie ist die einzige, die in Wahrheit echt ist und keine Lüge enthält.
63. Y como sabemos, también estás escribiendo un libro sobre este escrito y sobre la verdad real[5]. 63. Und wie wir wissen, schreibst du auch an einem Buch über diese Schrift und über die wirkliche Wahrheit («Ein offenes Wort», «Billy» Eduard Albert Meier, Wassermannzeit-VerIag).
64. Nos parece el libro más importante jamás escrito por un ser humano de tu Tierra, aunque sea duro en su lenguaje y se topará con odio. 64. Uns scheint es das wichtigste Buch zu sein, das jemals von einem Menschen eurer Erde geschrieben wurde, auch wenn es hart in seiner Sprache ist und ihm Hass begegnen wird.
65. Pero finalmente trae la verdad a los humanos de la Tierra, a pesar de que todavía hay algo de especulación en ella. 65. Es bringt aber den Erdenmenschen endlich die Wahrheit, auch wenn noch einige Spekulation darin ist.
66. Pero finalmente es capaz de destruir la locura de la religión en muchos o, al menos, hacer reflexionar a muchas personas. 66. Es vermag aber endlich in vielen den Wahnsinn der Religion zu zerstören oder viele zumindest sehr nachdenklich zu stimmen.
67. Es una obra extraordinariamente buena, y la harás accesible a los seres humanos. 67. Es ist ein ausserordentlich gutes Werk, und du sollst es den Menschen zugänglich machen.
68. Por el momento, he comunicado todo lo necesario, pero con esto no basta. 68. Fürs erste habe ich nun alles Erforderliche mitgeteilt, doch kann es damit nicht genug sein.
69. A este primer contacto le seguirán muchos más y te llamaré en el momento oportuno. 69. Viele weitere Kontakte werden diesem ersten folgen, und ich werde dich zum gegebenen Zeitpunkt rufen.
70. Pero por medio de la transmisión de pensamiento, que ustedes llaman telepatía, me pondré en contacto contigo y te transmitiré más cosas. 70. Doch auf dem Wege der Gedankenübertragung, die ihr Telepathie nennt, werde ich mich mit dir in Verbindung setzen und dir weitere Dinge übermitteln.
71. No temas que lo haga en momentos inoportunos, sino sólo cuando te convenga. 71. Fürchte nicht, dass ich dies zu unpassender Zeit tun werde, sondern nur dann, wenn es dir beliebt.
72. Aprecio tu amabilidad y tu deseo de ser independiente, por lo que siempre me adaptaré a ti. 72. Ich weiss deine Art zu schätzen und ebenso deinen Unabhängigkeitswillen, daher werde ich mich stets nach dir richten.
73. The time will come for you, when we will meet in my beamship and when you will then also be able to undertake flights into outer space with me. 73. Llegará el momento en que te reunirás conmigo en mi Nave-Luz (Strahlschiff). y entonces podrás realizar vuelos al espacio exterior conmigo.
74. Pero, de momento, esto no es posible ni recomendable debido a ciertas circunstancias de incidentes lamentables. 74. Doch vorerst ist das noch nicht möglich, weil dies durch gewisse Umstände von bedauerlichen Vorfällen nicht ratsam ist.
75. Pero te informaré detalladamente sobre esto más adelante. 75. Doch darüber werde ich dich zu späterem Zeitpunkt genauestens orientieren.
76. Así que adiós, y hasta la próxima vez, cuando te transmita más información importante. 76. So lebe wohl bis zum nächsten Mal, wenn ich dir weitere wichtige Informationen übermitteln werde.
77. Pero, en general, la conversación ya no será tan unilateral como hoy, donde sólo he tenido que darte explicaciones. 77. In der Hauptsache aber soll die Konversation nicht mehr so einseitig sein wie heute, da ich dir nur Erklärungen abzugeben hatte.
78. A partir de ahora, toda conversación debería ser normal, como es habitual, con preguntas y respuestas. 78. Fortan soll jede Unterhaltung ganz normal verlaufen, wie es üblich ist, mit Fragen und Antworten.
79. Adiós - y hasta pronto. 79. Auf Wiedersehen – und auf bald.

Billy

Billy
Hola. Hi.


Siguiente Informe de Contacto


Más Información

Links and navigationFuture FIGU.pngf Mankind

Contact Report Index Meier Encyclopaedia
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Fuente

  • Fuente en Alemán: De un ejemplar del libro original de tapa dura de www.figu.org, véase PPKB
  • Fuente en Español: Traducido por Luis Badano, corregido por Francisco Villate

Impressum / Derechos de Autor / Aviso Legal

La información de derechos de autor de un informe de contacto aparece mostrada en primer lugar en el bloque del libro original de tapa dura.

FIGU CONTENT FUTUREOFMANKIND
COPYRIGHT

© FIGU 1975-2024, Semjase-Silver-Star-Center, CH-8495 Schmidrüti, ZH, Switzerland. © COPYRIGHT / Copyright 1975-2024, FIGU, Freie Interessengemeinschaft für Grenz und Geisteswissenschaften und Ufologiestudien (FIGU, Free Community of Interests for the Border and Spiritual Sciences and Ufological Studies) / FIGU, Freie Interessengemeinschaft Universell (FIGU, Free Interests Group Universal) Verein für Grenz- und Geisteswissenschaften und UFOlogiestudien (Society for Border- and Spiritual-Sciences and Ufological Studies), Semjase-Silver-Star-Center, CH-8495 Schmidrüti ZH, Switzerland. All rights reserved. No part of this work, photographs, films, slides, etc., may be reproduced or processed, duplicated or distributed in any form (photocopy, microfilm or any other process) without the written consent of the copyright holder.
http://www.figu.org/ch/impressum (Swiss German)

DIGITAL SIGNATURE
Online files can be digitally signed by the FIGU. This ensures integrity on the one hand and authenticity on the other. The public OpenPGP key ("public key") of the FIGU can be found here (Swiss German)

DISCLAIMER

The association FIGU expressly declares that it has no influence on the design and content of linked sites. Therefore the association FIGU expressly distances itself from all contents of all linked pages. The Future Of Mankind is linked to by the FIGU and associated sub-domain websites and referenced in the publications. The website has been granted permission and written consent from the copyright holder to present certain copyrighted works under those terms and conditions agreed. FIGU are not responsible for the content on The Future Of Mankind website, including but not limited to; the presentation of their books, articles, periodicals, journals, images, videos, translations, information etc., -visit the official website http://www.figu.org for the original presentation. The content of the documents is the sole responsibility of the respective author.
http://www.figu.org/ch/impressum (Swiss German)

FREE CONTENT
Contents of the FIGU which are under the Creative Commons license and therefore are freely available, are marked separately and individually.
https://www.figu.org/ch/index/cc (Swiss German)

Referencias

  1. Los Plejaren, con conocimiento de Billy, en los primeros años pretendieron hacia el público lector ser originarios de las Pléyades como se ve en nuestra dimensión tiempo/espacio. Las razones para ello pueden leerse en los informes de contacto posteriores.
  2. las siete hermanas
  3. Desarrollo de todos los aspectos relacionados con la Consciousness
  4. Oscuridad de la Consciousness, se refiere a una disminución general en la calidad de la percepción, la vitalidad y la capacidad de respuesta
  5. Ein offenes Wort = Una palabra abierta, "Billy" Eduard Albert Meier, Wassermannzeit-Verlag