Contact Report 195
From Futuro De La Humanidad
IMPORTANT NOTE
This is an unofficial and unauthorised translation of a FIGU publication.
This is an unofficial and unauthorised translation of a FIGU publication.
N.A. Esta traducción contiene errores debido a las insalvables diferencias lingüísticas entre el alemán y el español.
Antes de seguir leyendo, por favor, lea esta necessary prerequisite to understanding this document.
Introduction
- Contact Reports volume: 5 (Plejadisch-plejarische Kontakberichte, Gespräche, Block 5)
- Page number(s):
- Date/time of contact: Monday, August 20, 1984, 12:20 PM
- Translator(s): Benjamin Stevens
- Date of original translation: Sunday, November 01, 2009
- Corrections and improvements made: N/A
- Contact person: Quetzal
Synopsis
This is the entire contact. It is an unauthorised and unofficial translation and may contain errors.
Contact Report 195 Translation
English | German |
Monday, August 20, 1984, 12:20 PM | Montag, 20. August 1984, 12.20 Uhr |
Billy: |
Billy: |
You are punctual like an alarm, my friend. | Du bist pünktlich wie ein Wecker, mein Freund. |
Quetzal: | Quetzal: |
1. That is correct because I still have many other things to do. | 1. Das ist von Richtigkeit, denn ich habe noch viele andere Dinge zu tun. |
Billy: |
Billy: |
Then I don’t want to delay you long and will tell you the facts immediately. It is the case that I have neither received the signed commitment that you demanded from Lee for a new copy of the contract between him and FIGU nor a new contract. | Dann will ich dich nicht lange aufhalten und dir gleich die Fakten nennen. Es ist also so, dass ich von Lee weder die unterschriebene und von dir geforderte Zusage für eine neue Vertragsausfertigung zwischen ihm und mit resp. der FIGU erhalten habe noch einen neuen Vertrag. |
Quetzal: | Quetzal: |
2. It isn’t necessary that you enumerate the facts to me in detail because I’ve thoroughly informed myself about your concerns and am, thus, in the picture. | 2. Es ist nicht erforderlich, dass du mir die Fakten im einzelnen aufzählst, denn ich habe mich selbst über alle Belange ausführlich informiert und bin also im Bilde. |
3. I am also oriented over your conversations in the center and over the many telephone calls, so also over Mr. G. G., whom you would gladly like to see as the new contractual partner. | 3. Auch über eure Gespräche im Center und über die vielen Telephonate bin ich orientiert, so aber auch über Herrn G. G., den du gerne als neuen Vertragspartner sehen willst. |
4. To this end, I now have to tell you the following: | 4. Dazu habe ich dir nun folgendes zu sagen: |
5. (Note: Sentences 5-26 were replaced by the following explanations.) | 5. (Anm.: Die Sätze 5-26 wurden durch nachfolgende Erklärungen ersetzt.) |
Lee Elders: personal issues with the performance and facts relating to Lee Elders, who was reviled by malicious machinations and slanders of insincere, dishonest people from Switzerland as well as from Germany and the United States in his honor, dignity, and integrity. Only years of investigations by Quetzal brought the whole truth to light in 2004, namely that since the beginning of the eighties, there were deliberate and malicious intrigues against Lee Elders, which led to many misunderstandings and a lot of unpleasant things. Exact details regarding the investigations only arose in the official Contact Conversations No. 357 (12:23 AM, April 26, 2004) and 358 (3:10 AM and 10:58 AM, May 6, 2004); in accordance with these, in the Special Bulletin No. 14, May 3, 2004, the following official explanation was published: | Lee Elders: Aufführung persönlicher Belange und Fakten in bezug Lee Elders, der durch böswillige Machenschaften und Verleumdungen unaufrichtiger, unredlicher Personen aus der Schweiz sowie aus Deutschland und den USA in dessen Ehre, Würde und Integrität verunglimpft wurde. Erst jahrelange Abklärungen durch Quetzal brachten im Jahr 2004 die ganze Wahrheit an den Tag, dass seit Beginn der Achtzigerjahre bewusst und böswillig gegen Lee Eiders intrigiert wurde, was zu mancherlei Missverständnissen und sehr unerfreulichen Dingen führte. Genaue Angaben in bezug der Abklärungen ergaben sich erst bei den offiziellen Kontaktgesprächen Nr. 357 (00.23 h, 26. April 2004) und 358 (3.10 h und 10.58 h, 6. Mai 2004), gemäss denen im Sonder-Bulletin Nr. 14, Mai/3 2004 folgende offizielle Erklärung veröffentlicht wurde: |
*Translator's Note: The following is an official, authorized translation of this portion of today's version of this Contact Report which was retrieved from here: http://www.figu.org/ch/verein/periodika/sonder-bulletin/2004/nr-14/lee-elders-engl | X |
In matters concerning myself: | In eigener Sache |
Through slanderous intrigues that lead back to the early eighties, unpleasant differences resulted in connection with Lee Elders/USA, and as a consequence, a leaflet was printed in an edition of three hundred (300), and about one hundred and eighty (180) copies of it were distributed. The leaflet presented explanations that, more than twenty years later, turned out to be lies and slander and were quite consciously and calculably circulated by persons whose aim it was to oust me, "Billy" Eduard Albert Meier, from the position of being the virtually most important person in regard to the contacts with the Pleiadians. The idea of these defamations was to take my place through egotistic behavior, arrogance, and overbearingness, and push me into the background. The persons concerned intended with it to take over the stage, in order to be able to nourish their self-interest in living in a selfish and inconsiderate manner, and in fact, consciously and, thus, against better understanding, the truth was transformed into lies and slander in order to reach the abominable aims. Thereby, I was badly deceived and misled, while Lee Elders was evilly and slanderously reviled and was insulted to be a fraud, liar and thief. Through the truth that, in the meantime, has come to light with the help of the Plejar Quetzal, the whole sad matter presents itself in the way I have described above. That signifies that Lee Elders has greatly been wronged, for which I publicly apologize with great respect in this way and also hope that everyone who had acknowledged in good faith that slanderous matter will accept it as a lie and slander and correct the image of Lee Elders to see it again in the right light. In order to reach all the wrongly informed ones, and above all, to publicly vindicate Lee Elders, I choose to do this in this way through the channel of this bulletin that is circulated in my name and in FIGU's name worldwide in the Internet. | Durch verleumderische Intrigen, die in die frühen Achtzigerjahre zurückführen, ergaben sich unerfreuliche Differenzen mit Lee Elders/USA, in deren Folge ein Flugblatt in einer Auflage von 300 Exemplaren gedruckt und mit rund 180 Exemplaren verbreitet wurde, in dem Darlegungen gemacht wurden, die sich mehr als 20 Jahre später als falsch und damit als Lügen und Verleumdungen herausgestellt haben, die wohlbewusst und berechnend durch Personen in Umlauf gesetzt wurden, um mich, "Billy" Eduard Albert Meier, aus der Position der eigentlichen wichtigsten Person in bezug der Kontakte mit den Plejaren zu verdrängen. Der Sinn dieser Verleumdungen war, wie Quetzal das formulierte, sich durch Selbstsucht, Arroganz und Selbstherrlichkeit an die erste Stelle vor mich zu setzen und mich als eigentliche Kontaktperson zu den Plejaren in den Hintergrund zu drängen, um selbst die Rolle als wichtigste Person einzunehmen. Die betreffenden Personen bezweckten also damit, die "erste Geige" zu spielen, um eigennützig und rücksichtslos ihrer Ichsucht leben zu können, und zwar indem bewusst und also wider besseres Wissen die Wahrheit in Lügen und Verleumdungen verwandelt wurde, um die verwerflichen Ziele zu erreichen. Meinerseits wurde ich durch diese Intrige arg betrogen und in die Irregeführt, während Lee Elders böse und verleumderisch verunglimpft und als Betrüger, Lügner und Dieb beschimpft wurde. Durch die inzwischen ans Tageslicht gelangte Wahrheit, und zwar durch die Hilfe des Plejaren Quetzal, stellt sich die ganze leidige Angelegenheit in der Weise dar, wie ich sie vorgehend beschrieben habe. |
There is to be explained also that Lee Elders has never taken a stand and defended himself against the slanderous accusations and has patiently endured everything over a time of more than twenty years, and in spite of wrongful differences in regard to FIGU and my person, he continued to be a good and dear friend, and thus, I express my sincerest thanks to him. Would I have not asked Quetzal some time ago to finally get to the bottom of this whole matter, then this issue would have probably never been cleared up, and the differences would have continued to exist lifelong and would have caused discord. Therefore, I thank also Quetzal in this way, through the bulletin, for his immeasurable assistance, but I also thank Ptaah who strengthened me in my effort to publicly submit this unpleasant issue as it is presented here to the world, in order to end the defamation and slander towards Lee Elders - and to vindicate him. | Das bedeutet, dass Lee Elders grosses Unrecht angetan wurde, wofür ich mich in aller Form in meinem und in der FIGU Namen auf diesem Wege bei ihm entschuldige und auch hoffe, dass alle, die von der Verleumdungsangelegenheit in gutem Glauben Kenntnis nahmen, die Falschinformationen als Lüge und Verleumdung akzeptieren und das Bild von Lee Eiders wieder im rechten Licht sehen. Um alle Falschinformierten zu erreichen und vor allem um Lee Eiders öffentlich zu rehabilitieren, wähle ich den Weg über dieses Bulletin, das weltweit im Internet verbreitet wird. Letztlich ist zu erklären, dass sich Lee Elders all die mehr als 20 Jahre nie gegen die verleumderischen Anschuldigungen verwehrt hat, alles über sich ergehen Hess und trotz der bösen Differenzen hinsichtlich der FIGU und mir ein guter und lieber Freund blieb, wofür ich ihm meinen aufrichtigen Dank ausspreche. Hätte ich nicht Quetzal vor einiger Zeit darum gebeten, der ganzen Sache endlich einmal auf den Grund zu gehen, dann wäre die Sache wohl nie geklärt worden, wodurch die Differenzen zeitlebens weiterbestanden und Unfrieden gestiftet hätten. So danke ich auch Quetzal auf diesem Weg für seine unermessliche Hilfe, wie jedoch auch Ptaah, der mich in meinem Bemühen bestärkte, in der vorliegenden Weise die unerfreuliche Angelegenheit in offener Form bekanntzumachen und in die Welt hinauszutragen, um den Verleumdungen gegen Lee Eiders ein Ende zu bereiten und ihn zu rehabilitieren. |
"Billy" Eduard Albert Meier | "Billy" Eduard Albert Meier |
Vindication of Lee Elders: | Rehabilitation für Lee Elders |
In 1994, a leaflet under my name, "Billy" Eduard Albert Meier, Semjase-Silver-Star-Center, CH-8495 Hinterschmidrüti ZH/Switzerland, was printed and has been distributed ever since in a circulation of about 180 pieces. In this leaflet, Lee Elders is wrongly described to be a fraud, thief, and a liar. | 1994 wurde unter meinem Namen, "Billy" Eduard Albert Meier, Semjase-Silver-Star-Center, CH-8495 Hinterschmidrüti ZH/Schweiz ein Flugblatt mit einer Auflage vom 300 Exemplaren verbreitet, in dem Lee Elders fälschlich als Betrüger, Dieb und Lügner bezeichnet wurde. |
This happened as a result of awfully incorrect information that only now, at this present time and through the described clarification of the Plejarens, has been proven to be lies and slander. | Das geschah infolge ungeheurer Fehlinformationen, die sich leider erst zur heutigen Zeit durch Abklärungen der Plejaren als Lügen und Verleumdungen erwiesen haben. |
Through these findings by clarification of the Plejarens, it could be shown that I, "Billy" Eduard Albert Meier, had been misled and lied to in matters of Lee Elders through several persons and their perpetually egotistic presumptuousness, their arrogance, perpetual insistence of knowing better, slander and defamation, as well as through their desire to play number one and be ahead of me and, therefore, be the most important persons themselves. Unfortunately, no human being is invulnerable to happenings of this kind - I am also not invulnerable, unfortunately. | Durch diese plejarischen Abklärungen hat sich ergeben, dass ich, "Billy" Eduard Albert Meier, durch verschiedene Personen und deren Selbstsucht, Arroganz, Besserwisserei und Verleumdungen sowie dadurch, dass man mir vorstehen und vor mir die wichtigste Person sein wollte, in die Irre geführt und belogen wurde in Sachen Lee Eiders. Gegen solche Dinge sind leider keine Menschen gefeit - leider auch ich nicht. |
Regrettably, I put my whole trust in the fallible persons, as they were able to foist proof and pieces of evidence on me that referred to a real fault or proof of guilt of Lee Elders, yet these "proofs" turned out to be completely false and untrue. | Bedauerlicherweise schenkte ich den fehlbaren Personen mein volles Vertrauen, weil sie mir Beweise und Dinge unterschieben konnten, die auf eine wirkliche Schuldbarkeit Lee Elders hinwiesen, doch diese "Beweise" erwiesen sich nun als völlig falsch. |
Thus, with my assumptions and with the leaflet against Lee Elders, I committed a wrong, and therefore, I sincerely apologize in all honesty to Lee Elders and banish the existing differences between him, my person, and the FIGU into the past. | Also habe ich mit meinen Annahmen und mit dem Flugblatt gegen Lee Elders ein Unrecht begangen, wofür ich mich bei ihm in ehrlichem Bemühen entschuldige und damit die bestandenen Differenzen zwischen ihm, mir und der FIGU in die Vergangenheit verbanne. |
It needs to be said that the aforementioned leaflet was not drawn up by me but by one of the persons who believed to be capable of taking over the position next to me, or even my position itself, by lying, slander, and providing false information. | Zu sagen ist noch, dass das besagte Flugblatt nicht von mir, sondern von einer der Personen verfasst wurde, die glaubte, mit Lügen, Verleumdungen und Falschinformationen die Stelle vor mir oder gar meine Stelle selbst einnehmen zu können. |
Once more, dear Lee Elders, from my side as well as from the FIGU's side and out of a deeply felt need and necessity, I very much apologize for the differences in the past and the abuses caused by the leaflet, etc. For those who led me down the wrong path and who are today, fortunately, no longer part of the FIGU core group, I can regrettably not apologize. | Lieber Lee Elders, nochmals möchte ich mich von meiner Seite sowie von der FIGU aus für die bestandenen Differenzen und für die Auswüchse durch das Flugblatt usw. aus tiefstem Bedürfnis entschuldigen, was ich leider nicht für jene tun kann, die mich in die Irre führten und heute glücklicherweise abseits unserer FIG U-Kerngruppe stehen. |
"Billy" Eduard Albert Meier | "Billy" Eduard Albert Meier |
*Translator's Note: This concludes the official, authorized translated portion of the current version of this Contact Report. | X |
27. That, my friend, is what I have to say. | 27. Das, mein Freund, ist das, was ich zu sagen habe. |
Billy: |
Billy: |
However, I still don’t believe that the donors and I will come yet to our money, and also because of the film, there are still a lot of mysteries, as well as with regard to G. G., who recently no longer appears to me to be so morally upright, as he presents himself. (1/22/2004 – Billy’s Note: The contacts with the American G. G. ultimately had to be broken off because he acted in the opposite sense of FIGU’s mission and spread falsified writings.)* | Ich sehe dabei aber nicht, dass die Spender und ich noch zu unserem Geld kommen, und auch wegen des Filmes gibt es da noch viele Rätsel wie auch hinsichtlich G. G., der mir neuerdings nicht mehr so integer erscheint, wie er sich gibt. (22.1.2004 Anmerkung Billy: Die Kontakte mit dem Amerikaner G. G. mussten letztendlich abgebrochen werden, weil er im gegenteiligen Sinn der FIGU-Mission handelte und verfälschte Schriften verbreitete.) |
Quetzal: | Quetzal: |
28. That is well-known to me, but you have to determine all these things around the time of the 7th of September, when you have your meeting. | 28. Das ist mir bekannt, doch alle diese Dinge habt ihr in der Zeit um den 7. September zu klären, wenn ihr euer Treffen habt. |
29. Everything is now in your hands, and you have to make the best of it. | 29. Alles liegt nun in euren Händen, und ihr habt das Beste daraus zu machen. |
30. For my part, I will announce myself again in the foreseeable future. | 30. Meinerseits melde ich mich in absehbarer Zeit wieder. |
31. Until then, I wish you all good progress, dear greetings, and good wishes – even for those who will meet in the center on the 7th of September, in order to clarify the occurring matters and to record them contractually. | 31. Bis dahin wünsche ich allen ein gutes Fortkommen, liebe Grüsse und gute Wünsche - auch für alle, die sich um den 7. September herum im Center treffen wollen, um die anfallenden Dinge zu klären und vertraglich festzuhalten. |
32. And now, until we meet again, my friend, until next time. | 32. Und nun auf Wiedersehn, mein Freund, bis zum nächsten Mal. |
33. Salome. | 33. Saalome. |
34. Next month, we will talk again. | 34. Nächsten Monat werden wir uns wieder unterhalten. |
Billy: |
Billy: |
Yes, Salome. Bye, and until we meet again. | Ja, Saalome. Tschüss, und auf Wiedersehn. |