Contact Report 519
From Futuro De La Humanidad
Revision as of 07:55, 10 December 2020 by Earth Human Being (talk | contribs)
NOTA IMPORTANTE
Esta es una traducción preliminar pero autorizada de una publicación de FIGU.
Esta es una traducción preliminar pero autorizada de una publicación de FIGU.
N.A. Esta traducción contiene errores debido a las insalvables diferencias lingüísticas entre el alemán y el español.
Antes de seguir leyendo, por favor, lea esta necessary prerequisite to understanding this document.
Introduction
- Contact Reports Volume / Issue: 12 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 12)
- Pages: 333–342 [Contact No. 476 to 541 from 03.02.2009 to 02.06.2012] Stats | Source
- Date and time of contact: Saturday, 2nd April 2011, 13:58 hrs
- Translator(s): DeepL Translatorautotranslation, Joseph Darmanin
- Date of original translation: Wednesday, 9th December 2020
- Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
- Contact person(s): Ptaah
Synopsis
This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!
Contact Report 519 Translation
Esconder EspañolEsconder Alemán
Billy: |
Billy: |
It was just a quick correction work today. But that is good, because I have some things I want to say. Since the seaquake disaster in Japan also caused a lot of damage at the Fukushima nuclear power plant, which has since caused radioactive particles to escape and spread very widely, I thought I would say something about the radioactivity of some chemical elements. And since most of the human beings do not deal with the radioactive substances and also not with their decay due to their half-lives, I would like to take up this matter for understanding and explain it in more detail. Although I am not a nuclear physicist, I think that I can explain what I have learned, even if my explanation may seem amateurish to some people. But it is all about making the half-life of radioactive substances understandable in its basic features, which should certainly be possible through my explanations. | War heute nur eine kurze Korrekturarbeit. Ist aber gut so, denn ich habe einige Dinge, die ich sagen will. Da in Japan durch die Seebebenkatastrophe ja auch im AKW Fukushima grosser Schaden angerichtet wurde, wodurch seither radioaktive Partikel austreten und sich sehr weit verbreiten, habe ich gedacht, etwas über die Radioaktivität einiger chemischer Elemente zu sagen. Und da sich die meisten Menschen nicht mit den radioaktiven Substanzen beschäftigen und also auch nicht mit deren Verfall durch die Halbwertszeiten, möchte ich zum Verständnis diese Sache einmal etwas aufgreifen und näher erklären. Zwar bin ich kein Atomphysiker, doch denke ich, dass ich doch das erklären kann, was ich gelernt habe, auch wenn meine Darlegung manchen laienhaft erscheinen mag. Doch es geht ja darum, die Halbwertszeit radioaktiver Substanzen in den Grundzügen verständlich zu machen, was durch meine Ausführung sicher möglich sein sollte. |
The half-life T1/2 of a radioactive substance consisting of one kind of radionuclides is the time after which on average half of a large number of initially present radioactive nuclides have decayed. It is a fixed quantity for each nuclide (isotope). | Die Halbwertszeit T1/2 einer radioaktiven Substanz, die aus einer Sorte von Radionukliden besteht, ist die Zeit, nach der im Mittel die Hälfte einer grossen Anzahl anfänglich vorhandener radioaktiver Nuklide zerfallen ist. Sie ist für jedes Nuklid (Isotop) eine feste Grösse. |
If, e.g. 16 grams of Caesium-137 with a half-life of 30.17 years are taken, then these are reduced by half to 8 grams after 30.17 years, to 4 grams after 60.34 years, to 2 grams after 90.51 years, to 1 gram after 120.68 years, to 0.5 grams after 150.85 years, and so again and again by half after 30.17 years until the whole is completely dissolved. | Werden z.B. 16 Gramm 137Cäsium mit einer Halbwertszeit von 30,17 Jahren genommen, dann reduzieren sich diese nach 30,17 Jahren um die Hälfte auf 8 Gramm, nach 60,34 Jahren auf 4 Gramm, nach 90,51 Jahren auf 2 Gramm, nach 120,68 Jahren auf 1 Gramm, nach 150,85 Jahren auf 0,5 Gramm, so also danach immer wieder nach je 30,17 Jahren um die Hälfte, bis das Ganze vollständig aufgelöst ist. |
In order to give a somewhat broader overview of the radioactive nuclides, I have compiled the following series of radioactive nuclides (nuclide = isotope) and their half-lives | Um einen etwas weitläufigeren Überblick über die radioaktiven Nuklide zu geben, habe ich nachfolgende Reihe radioaktiver Nuklide (Nuklid = Isotop) und deren Halbwertszeiten zusammengetragen. |
82Se 209Bi 232Th 238U 235U 234U 40K 129J(I) 237Np 99Tc 239Pu 14C 226Ra 241Am 238Pu 137Cs 90Sr 3H 60Co 35S 32P 131J(I) 222Rn 223Fr 219Th 223Th 232Th 208Po 212Po 8Be 11Be 7N 90Yt 60Fe Selenium Bismuth Thorium Uranium Uranium Uranium Potassium iodine/iodine Neptunium Technetium Plutonium Carbon Radium Americium Plutonium Cesium Strontium Tritium Cobalt Sulphur Phosphorus iodine/iodine Radon Francium Thorium Thorium Thorium Polonium Polonium Beryllium Beryllium Nitrogen Yttrium 1 Iron ≈ 1.08 × 1020 (108 quintillion) years ≈ 1.9 × 1019 (19 quintillion) years 14.05 milliard years 4.468 milliard years 704 million years 2.46 × 105 years 1.277 milliard years 15.7 million years 2.144 million years 211.100 years 24,110 years 5,730 years 1,602 years 432.2 years 87.74 years 37.17 years 28.78 years 12.32 years 5.3 years 87.5 days 14.3 days 8.02 days 3.8 days 22 minutes 1.05 microseconds 0.6 seconds 14.1 billion years 2.898 years 0.3 µs (microseconds) 6.7 × 10-17 s 123.81 seconds 9.96 minutes 64 hours 2.6 million years |
82Se 209Bi 232Th 238U 235U 234U 40K 129J(I) 237Np 99Tc 239Pu 14C 226Ra 241Am 238Pu 137Cs 90Sr 3H 60Co 35S 32P 131J(I) 222Rn 223Fr 219Th 223Th 232Th 208Po 212Po 8Be 11Be 7N 90Yt 60Fe Selen Bismut Thorium Uran Uran Uran Kalium Jod/Iod Neptunium Technetium Plutonium Kohlenstoff Radium Americium Plutonium Caesium Strontium Tritium Cobalt Schwefel Phosphor Jod/Iod Radon Francium Thorium Thorium Thorium Polonium Polonium Beryllium Beryllium Stickstoff Yttrium 1 Eisen ca. 1,08 × 1020 (108 Trillionen) Jahre ca. 1,9 × 1019 (19 Trillionen) Jahre 14,05 Mrd. Jahre 4,468 Mrd. Jahre 704 Mio. Jahre 2,46 × 105 Jahre 1,277 Mrd. Jahre 15,7 Mio. Jahre 2,144 Mio. Jahre 211,100 Jahre 24110 Jahre 5730 Jahre 1602 Jahre 432,2 Jahre 87,74 Jahre 37,17 Jahre 28,78 Jahre 12,32 Jahre 5,3 Jahre 87,5 Tage 14,3 Tage 8,02 Tage 3,8 Tage 22 Minuten 1,05 Mikrosekunden 0,6 Sekunden 14,1 Mrd. Jahre 2,898 Jahre 0,3 µs (Mikrosekunden) 6,7 × 10-17 s (67 Trillionstelsekunden) 123,81 Sekunden 9,96 Minuten 64 Stunden 2,6 Mio. Jahre |
Ptaah: |
Ptaah: |
1. It is probably good to address these things, because certainly not many Earth human beings are familiar with them. | 1. Es ist wohl gut, diese Dinge anzusprechen, denn es sind sicher nicht viele Erdenmenschen darin bewandert. |
Billy: |
Billy: |
That is also what I thought, hence my explanation. But what I am interested in is the catastrophe in Japan: How are the earthquakes and seaquakes progressing, because there are always aftershocks, around a thousand of them so far, with a magnitude of up to 6.4 on the Richter scale. | Das dachte ich eben auch, daher meine Erklärung. Was mich nun aber bezüglich der Katastrophe in Japan interessiert: Wie geht es mit den Erdbeben und Seebeben weiter, denn es gibt ja laufend Nachbeben, bisher um die tausend, wobei deren Stärke bis zu 6,4 auf der Richterskala reicht. |
Ptaah: |
Ptaah: |
2. The whole thing will continue for months to come, because the fire belt is currently showing very strong activity, and consequently there will also be stronger seaquakes and earthquakes again. | 2. Das Ganze wird noch Monate anhalten, denn der Feuergürtel weist zur Zeit eine sehr starke Aktivität auf, folglich auch wieder stärkere See- und Erdbeben auftreten werden. |
3. But what has happened so far with regard to the disaster at the Fukushima nuclear power station is far worse than the disaster at Chernobyl 25 years ago. | 3. Was aber bis jetzt in bezug auf das Desaster im Fukushima-Atomkraftwerk ist, das ist weit schlimmer als vor 25 Jahren die Katastrophe in Tschernobyl. |
4. And according to our investigations and calculations, a massive seaquake of magnitude 7.4 will occur again in the period from the 7th/8th of April. A brief forecast has shown that another nuclear power station near Onagawa in northern Japan will suffer new damage to three reactors and that radioactivity will leak out. | 4. Und unseren Abklärungen und Berechnungen nach ereignet sich im Zeitraum vom 7./8. April wieder ein massives Seebeben, das die Stärke 7,4 aufweisen wird, wobei eine kurze Vorausschau ergeben hat, dass an einem weiteren Atomkraftwerk bei Onagawa im Norden Japans an drei Reaktoren neuer Schaden entstehen und Radioaktivität austreten wird. |
5. In addition to all the following minor aftershocks, another severe seaquake of 7.1 magnitude will occur on the 11th of April. | 5. Nebst all den folgenden leichteren Nachbeben erfolgt dann am 11. April abermals ein schwereres Seebeben mit der Stärke 7,1. |
6. These heavier quakes are not aftershocks, but new main quakes, which again cause a large number of aftershocks. | 6. Diese schwereren Beben sind dabei keine Nachbeben, sondern neue Hauptbeben, die wieder eine grosse Anzahl Nachbeben nach sich ziehen. |
7. The coming period will be very unpleasant for the human beings in Japan, and in future also in the capital Tokyo, which is threatened with great destruction, since it is built on an Earth that is currently still dormant and is equally at risk as the city of San Francisco in the USA. | 7. Die kommende Zeit wird für die Menschen in Japan sehr unerfreulich werden, und zwar zukünftig auch in der Hauptstadt Tokyo, der grosse Zerstörung droht, da diese auf einem zur Zeit noch ruhenden Erd-bebenherd erbaut und gleichermassen sehr stark gefährdet ist, wie dies bei der Stadt San Francisco in den USA der Fall ist. |
Billy: |
Billy: |
Unpleasant for the human beings who live there. Unfortunately, however, they cannot simply be relocated to other places, because there are too many of them. Tokyo is currently home to more than 36 million human beings, and San Francisco is also densely populated. | Unerfreulich für die Menschen, die dort leben. Leider kann man diese aber nicht einfach an andere Orte umsiedeln, denn es sind zu viele. In Tokyo leben ja gegenwärtig mehr als 36 Millionen Menschen, und auch San Francisco ist dicht bevölkert. |
Ptaah: |
Ptaah: |
8. Unfortunately nothing can be done, you say that correctly. | 8. Leider kann nichts getan werden, das sagst du richtig. |
9. But it must also be said that the Earth human beings are extremely unreasonable, because building cities in which so many human beings live should not be allowed. | 9. Aber es ist auch zu sagen, dass die Erdenmenschen äusserst unvernünftig sind, denn Städte zu bauen, in denen derart viele Menschen wohnen, das dürfte nicht erlaubt sein. |
10. But due to the abnormal overpopulation there is practically no other possibility than to pile up the human beings like animals in mass housing. | 10. Doch durch die anormale Überbevölkerung gibt es praktisch keine andere Möglichkeit mehr, als die Menschen wie Tiere in Massenhaltungen zusammenzupferchen. |
Billy: |
Billy: |
Deserts, mountains and jungles cannot simply be populated. The deserts would have to be reclaimed, while mountains are only habitable for the human beings up to a certain height. Primeval forests and other woodlands must also be preserved, because they are the lungs of the Earth and provide the necessary oxygen for all life-forms. | Wüsten, Gebirge und Dschungel können ja nicht einfach besiedelt werden. Die Wüsten müssten erst urbar gemacht werden, während Gebirge nur bis zu einer bestimmten Höhe für den Menschen bewohnbar sind. Urwälder und sonstige Wälder müssen zudem erhalten bleiben, denn sie sind die Lungen der Erde und liefern den notwendigen Sauerstoff für alle Lebensformen. |
Ptaah: |
Ptaah: |
11. The Earth human beings are well aware of this, but nevertheless they are destroying more and more primeval forests and other woodlands, as well as large areas of meadows and floodplains, which are essential for human beings, animals and creatures. | 11. Wohl ist das den Erdenmenschen bekannt, doch trotzdem zerstören sie immer mehr die Urwälder und sonstigen Wälder sowie grossflächig auch Wiesen und Auengebiete, die für Mensch, Tiere und Getier unumgänglich lebensnotwendig sind. |
Billy: |
Billy: |
And the more human beings populate the planet, the more nature is destroyed simply by the fact that more and more space is needed for living and for factories etc. But that is not enough, because nature is also being destroyed by overexploitation and chemicals, by exhaust fumes of all kinds and by many other things and madness, and more and more species of animals and creatures are also being exterminated. But the human beings of the Earth itself also suffer from this, for their catastrophic cultivation makes them more and more susceptible to diseases and epidemics of all kinds. This is because they no longer have any powers of resistance and their immune systems are becoming weaker and weaker. Their sense of belonging, of community and of healthy human relationships is also diminishing, and this is also evident in their children, who are brought up to be rude and unruly by blatant ill-education, and as a result fall prey to brutality and unscrupulous treatment of weaker human beings, often to the point of murder. In return, they are handled with kid gloves by the judges, and straightforward murder is judged to be simple manslaughter, death by drunkenness, motor vehicle speeding or drug use, or a simple deed resulting in death, so that the guilty – young people and adults alike – are handled with kid gloves and get off with light sentences, if possible only a fine or probation. But the same song is also played in the rest of the penal code, which is becoming increasingly lax due to alleged 'humanity', so that even murderers who commit premeditated or deliberate murders get away with ridiculously mild sentences. | Und je mehr Menschen den Planeten bevölkern, desto mehr wird die Natur allein schon dadurch zerstört, indem immer mehr Platz zum Wohnen und für Fabriken usw. benötigt wird. Doch damit ist noch nicht genug, denn die Natur wird auch durch Raubbau und Chemikalien, durch Abgase aller Art und durch viele andere Dinge und Wahnsinnsdinge zerstört, wobei auch immer mehr Tier- und Getierarten ausgerottet werden. Aber auch die Menschen der Erde selbst leiden darunter, denn durch ihr katastrophales Heranzüchten werden sie immer anfälliger in bezug auf Krankheiten und Seuchen aller Art. Dies, weil sie keine Widerstandskräfte mehr haben und ihr Immunsystem immer schwächer wird. Auch schwindet je länger je mehr ihr Sinn für Zusammengehörigkeit und Gemeinschaft sowie für gesunde zwischenmenschliche Beziehungen, was schon durch die Kinder zur Geltung kommt, die durch krasse Misserziehung zum Querschlagen erzogen werden, folglich sie der Brutalität verfallen und gewissenlos schwächere Menschen traktieren, und zwar nicht selten bis zur Ermordung. Dafür werden sie von den Richtern dann mit Samthandschuhen angefasst, und der blanke Mord wird als einfacher Totschlag, als Todesfolge durch Betrunkensein, durch Raserei mit Motorfahrzeugen oder infolge Drogenkonsums oder als einfache Tat mit Todesfolge milde beurteilt, folglich die Fehlbaren – Jugendliche wie Erwachsene – mit Samthandschuhen angefasst werden und mit gelinden Strafen davonkommen, nach Möglichkeit nur mit einer Geldbusse oder Bewährung. Das gleiche Lied wird aber auch in der übrigen Strafgebung gespielt, die infolge angeblicher ‹Humanität› immer lascher wird, so selbst Mörder, die vorbedachte resp. vorsätzliche Morde begehen, mit lächerlich milden Strafen davonkommen. |
Ptaah: |
Ptaah: |
12. What you say about overpopulation and the destruction of nature is correct in every word, as is everything you say about the miseducation and degeneration of children and the much too lax penal legislation, which is based on a completely wrong humanism. | 12. Was du sagst in bezug auf die Überbevölkerung und die Zerstörung der Natur ist ebenso mit jedem Wort richtig wie auch alles hinsichtlich der Misserziehung und Ausartung der Kinder sowie der viel zu laschen Strafgesetzgebung, die auf einem völlig falschen Humanismus beruht. |
Billy: |
Billy: |
Unfortunately, the false humanists, who are usually religiously or sectarian influenced, are increasingly gaining the upper hand. On the other hand, however, these false humanists are again so perverse and degenerate that they immediately demand the death penalty because they live in religious or sectarian delusion that an eye for an eye and a tooth for a tooth is justified 'humanely' alone. | Leider gewinnen immer mehr die Falschhumanisten die Oberhand, die in der Regel religiös oder sektiererisch beeinflusst sind. Andererseits sind dieselben Falschhumanisten aber wieder derart abartig und ausgeartet, dass sie umgehend die Todesstrafe fordern, weil sie im religiösen oder sektiererischen Wahn leben, Auge um Auge und Zahn um Zahn sei allein ‹menschlich› gerechtfertigt. |
Ptaah: |
Ptaah: |
13. These are also incontrovertible facts. | 13. Auch das sind unumstössliche Tatsachen. |
Billy: |
Billy: |
Undeniable, but look here, I will read it to you. It is an article in the Appenzeller Zeitung that Christian Frehner faxed me on the 28th of March. The whole thing refers to our two conversations on the 14th of March about thermal power plants. … | Unbestreitbar, aber sieh hier, ich lese es dir vor. Es ist ein Artikel der Appenzeller-Zeitung, den mir Christian Frehner am 28. März gefaxt hat. Das Ganze bezieht sich auf unser beider Gespräch vom 14. März in bezug auf Hitzekraftwerke. … |
As usual, it does not take long for an article to appear in any newspaper, or for a news item to appear on the radio or television about something we discussed during a conversation. So it is also like that here. But I think it is good that someone has come up with the correct idea. Although this article talks about geothermal energy from deep down in the earth instead of heat, it is the correct idea. | Wie üblich geht es ja nicht lange, dass in irgendeiner Zeitung ein Artikel oder im Radio oder Fernsehen eine Nachricht über etwas erscheint, was wir bei einem Gespräch behandelt haben. So ist es also auch hier. Aber ich finde es gut, dass doch jemand auf den richtigen Gedanken gekommen ist. Zwar ist in diesem Artikel von Erdwärme aus grosser Erdtiefe die Rede anstatt von Hitze, doch es handelt sich um die richtige Idee. |
Ptaah: |
Ptaah: |
14. That is also how I see it. | 14. Das sehe ich auch so. |
Billy: |
Billy: |
Question: Did you discuss with Quetzal my request concerning my idea to make my own website or something similar, to publish short sayings and articles and to win like-minded people worldwide, who can also contribute their own thoughts to the site and maybe get in contact with each other, which could form a world community? | Frage: Hast du mit Quetzal mein Anliegen besprochen bezüglich meiner Idee, eine eigene Webseite oder etwas in ähnlichem Rahmen zu machen, um kurze Sprüche und Artikel zu veröffentlichen und weltweit Gleichgesinnte zu gewinnen, die selbst auch ihre eigenen Gedanken auf die Seite einbringen und vielleicht untereinander in Kontakt treten können, wodurch sich eine Weltgemeinschaft bilden könnte? |
Ptaah: |
Ptaah: |
15. Just as you explained everything to me, I also presented it to Quetzal, after which we discussed your idea in detail. | 15. So, wie du mir alles erklärt hast, habe ich es auch Quetzal vorgetragen, wonach wir eingehend deine Idee besprochen haben. |
16. We both think that you have created a glorious idea that can create worldwide connections among like-minded people, if you realize it. | 16. Wir beide finden, dass du eine glorreiche Idee erschaffen hast, die weltweite Verbindungen unter Gleichgesinnten schaffen kann, wenn du sie verwirklichst. |
Billy: |
Billy: |
I also think so, but somehow I fear that adversaries might appear and attack and insult those who honestly and dignifiedly strive for true love, peace, freedom, harmony, joy, happiness and confidence as well as contentment, justice and righteousness etc. and then publish their aspirations and opinions on my site. | Das denke ich eben auch, doch befürchte ich irgendwie, dass Widersacher auftreten und jene angreifen und beleidigen könnten, die sich ehrlich und in Würde um wahre Liebe, Frieden, Freiheit, Harmonie, Freude, Glück und Zuversicht sowie Zufriedenheit, Gerechtigkeit und Rechtschaffenheit usw. bemühen und ihr diesbezügliches Bestreben und ihre Meinung dann auf meiner Seite veröffentlichen. |
Ptaah: |
Ptaah: |
17. Quetzal and I believe that there will be opponents who will have all the good values against their attitudes, but somehow it should be possible to ignore them or keep them out of the whole. | 17. Quetzal und ich sind der Ansicht, dass es wohl Widersacher geben wird, denen all die guten Werte wider ihre Einstellung gehen, doch sollte es irgendwie möglich sein, diesen einfach keine Beachtung zu schenken oder sie aus dem Ganzen fernzuhalten. |
Billy: |
Billy: |
Tonight I will raise my concerns at the General Assembly and we will see what can be done. However, I fear that troublemakers and antagonists can hardly be excluded from such a matter because the Internet offers too many opportunities for such elements to be attacked. | Heute abend wird mein Anliegen bei der GV vorgebracht, dann werden wir sehen, was sich machen lässt. Allerdings befürchte ich, dass Querulanten und Antagonisten kaum aus einer solchen Sache aus-geschlossen werden können, weil das Internetz zu viele Angriffsmöglichkeiten für solche Elemente bietet. |
Ptaah: |
Ptaah: |
18. Quetzal and I have also discussed this, but we think that you should still not shrink back, but realize your idea. | 18. Das haben Quetzal und ich auch besprochen, doch finden wir, dass du trotzdem nicht zurückschrecken, sondern deine Idee verwirklichen solltest. |
19. It is really very good, because, as you have explained to me, such action can unite many like-minded people worldwide to form a world community and work towards the realisation of high human values. | 19. Sie ist wirklich sehr gut, denn so, wie du mir die Sache erklärt hast, können sich durch ein solches Tun weltweit viele Gleichgesinnte zu einer Weltgemeinschaft vereinen und auf die Verwirklichung der hohen menschlichen Werte hinarbeiten. |
20. The one human being carries the good on to the next, resulting in a constantly expanding chain that includes more and more like-minded human beings – limb by limb. | 20. Der eine Mensch trägt das Gute zum Nächsten weiter, woraus sich eine stetig erweiternde Kette ergibt, die immer mehr gleichgesinnte Menschen in sich schliesst – Glied für Glied. |
Billy: |
Billy: |
This is the sense of my idea, in which I also include that all contributors draw their contributions honestly with their first name and that no personal data or photos should be included. If photos, then only of landscapes and flowers etc. | Das ist ja der Sinn meiner Idee, in die ich auch einschliesse, dass alle Mitwirkenden ihre Beiträge ehrlich mit ihrem Vornamen zeichnen und wobei auch keine persönliche Daten und Photos eingefügt werden sollen. Wenn schon Photos, dann nur von Landschaften und Blumen usw. |
Ptaah: |
Ptaah: |
21. Quetzal's opinion is that all suitable platforms available on the internet should be used to provide references to your website. | 21. Quetzals Meinung ist die, dass alle geeigneten im Internetz bestehenden Plattformen genutzt werden sollen, um Hinweise auf deine Webseite zu geben. |
Billy: |
Billy: |
He probably means 'links'? | Er meint damit wohl ‹Links›? |
Ptaah: |
Ptaah: |
22. Yes. | 22. Ja. |
Billy: |
Billy: |
Then it all depends on what is decided at the General Assembly. | Dann kommt es jetzt nur noch darauf an, was bei der GV beschlossen wird. |
Ptaah: |
Ptaah: |
23. In my opinion, it is your idea, so you don't have to ask for permission and you can realize the whole thing on your own. | 23. Meines Erachtens handelt es sich um deine Idee, folglich du nicht um Erlaubnis fragen musst und du das Ganze in eigener Regie verwirklichen kannst. |
Billy: |
Billy: |
Of course, I do, but I need help, because I have no experience with the internet to do something like that. But we will see. | Natürlich, das schon, doch brauche ich Hilfe dazu, denn mit dem Internetz habe ich keine Erfahrung, um etwas Derartiges zu bewerkstelligen. Aber wir werden ja sehen. |
Ptaah: |
Ptaah: |
24. The matter will turn out in the correct way, also if there are misunderstandings at first. | 24. Die Sache wird sich schon in richtiger Weise ergeben, auch wenn es erstlich vielleicht Missverständnisse geben wird. |
Billy: |
Billy: |
That will probably be the case, but the mistake is certainly mine, because unfortunately I know practically nothing about the necessary things and am a zero in this. In particular, I don't know how something has to be handled in the above-mentioned relationship. In fact, I can be glad that I can operate the computer at all. But something else: Quetzal once explained to me that there are seven basic physical forces, and he also told me about them, but he told me to keep silent about them for the time being. That was in the middle of the 1980s. As far as I know, terrestrial physicists are also only aware of the four forces gravitation, electromagnetism and the strong nuclear force and the weak nuclear force. Isn't it about time that the remaining three forces could also be named? | Das wird wohl so sein, wobei aber der Fehler sicher bei mir liegt, weil ich von den notwendigen Dingen leider praktisch nichts verstehe und darin eine Null bin. Insbesondere weiss ich eben nicht, wie etwas in genannter Beziehung gehandhabt werden muss. Tatsächlich kann ich froh sein, dass ich überhaupt den Computer bedienen kann. Aber etwas anderes: Quetzal hat mir einmal erklärt, dass es sieben physikalische Grundkräfte gebe, und er hat sie mir auch genannt, wozu er aber sagte, dass ich darüber bis auf weiteres schweigen soll. Das war Mitte der 1980er Jahre. Meines Wissens sind den irdischen Physikern auch heute noch nur die vier Kräfte Gravitation, Elektromagnetismus sowie die starke Kernkraft und die schwache Kernkraft bekannt. Ist es nun nicht an der Zeit, dass auch die restlichen drei Kräfte genannt werden können? |
Ptaah: |
Ptaah: |
25. This should not yet be discussed or the three remaining forces should not yet be mentioned. | 25. Darüber sollte noch nicht gesprochen resp. sollten die drei restlichen Kräfte noch nicht genannt werden. |
26. For the earthly physicists it is not yet the time to call these things by name and to know them, because if they had knowledge of them and the knowledge of them, they would cause tremendous harm. | 26. Für die irdischen Physiker ist noch nicht der Zeitpunkt gegeben, diese Dinge beim Namen zu nennen und zu kennen, denn hätten sie Kenntnis davon und das Wissen darum, dann würden sie daraus ungeheures Unheil anrichten. |
Billy: |
Billy: |
Then don't. But another question: Do you have all the clarifications regarding the individual FIGU groups under wraps? | Dann eben nicht. Aber eine andere Frage: Habt ihr nun alle Abklärungen in bezug auf die einzelnen FIGU-Gruppen unter Dach und Fach? |
Ptaah: |
Ptaah: |
27. This work is done. | 27. Diese Arbeit ist erledigt. |
Billy: |
Billy: |
And is everything okay everywhere? | Und ist nun überall alles in Ordnung? |
Ptaah: |
Ptaah: |
28. No, unfortunately it is not, because the … group still has the same problem as I told you, because the selfishness of … was not settled by him, which leads to the fact that he puts himself in the foreground demanding and is too determining towards the other members. | 28. Nein, leider ist das nicht so, denn bei der … Gruppe herrscht immer noch das gleiche Problem vor, wie ich dir dieses nannte, denn das Selbstsüchtige von … wurde von ihm nicht beigelegt, was dazu führt, dass er sich fordernd in den Vordergrund stellt und zu sehr bestimmend ist gegenüber den andern Mitgliedern. |
29. In this selfishness, he not only wants to continue to think of himself as the most important person in the group, but he is also considering the idea of applying for core-group membership in the near future. | 29. In dieser Selbstsucht ambitioniert er nicht nur, sich weiterhin als wichtigste Person der Gruppe zu wähnen, sondern er befasst sich auch mit dem Gedanken, in geraumer Zeit einen Antrag für die Kerngruppe-mitgliedschaft zu stellen. |
30. However, to accept him into the core-group in the foreseeable future would be a fatal mistake, because all his selfish behaviour would not only cause new unrest in the core-group, but would also have destructive consequences. | 30. Ihn in absehbarer Zeit in die Kerngruppe aufzunehmen wäre jedoch eine fatale Fehlentscheidung, denn sein ganzes selbstsüchtiges Gehabe würde nicht nur neue Unruhe in der Kerngruppe hervorrufen, sondern auch zerstörerische Folgen zeitigen. |
31. We have looked into this matter in detail and have come to the conclusion that … at least for eight to ten years we will have to work very intensively on ourselves in order to become fit for core group membership. | 31. Wir haben uns eingehend mit dieser Angelegenheit befasst und sind zur Erkenntnis gelangt, dass … mindestens während acht bis zehn Jahren sehr intensiv an sich arbeiten muss, um sich für die Kern-gruppemitgliedschaft fähig zu machen. |
32. If he does not do so, then he cannot be accepted even after this period. | 32. Tut er das nicht, dann kann eine Aufnahme auch nach dieser Zeit nicht erfolgen. |
33. It is not acceptable that new members are admitted to the core-group, who then cause difficulties for years and want to determine the course of the group's affairs selfishly and arbitrarily. | 33. Es kann nicht angehen, dass neuerlich Mitglieder in die Kerngruppe aufgenommen werden, die dann jahrelang Schwierigkeiten machen und selbstsüchtig und eigenmächtig den Lauf der Dinge der Gruppe bestimmen wollen. |
34. Such degenerations must not reappear, which would be the opposite of what would happen if … were to be accepted into the core-group. | 34. Solche Ausartungen dürfen nicht wieder in Erscheinung treten, was aber gegensätzlich der Fall wäre, wenn … in die Kerngruppe aufgenommen würde. |
35. So it requires that you bring this fact up at the next possible core group meeting so that all members are oriented. | 35. Also bedingt es, dass du diese Tatsache bei der nächstmöglichen Kerngruppezusammenkunft ansprichst, damit alle Mitglieder orientiert sind. |
Billy: |
Billy: |
I will do that, but only after I have received the report of the meeting and can distribute it. | Das werde ich tun, doch erst dann, wenn ich den Gesprächsbericht reingenommen habe und ihn verteilen kann. |
Ptaah: |
Ptaah: |
36. There is nothing wrong with that, but I would like to mention that it would be good from … side to exercise more restraint towards … because everything threatens to get out of hand again and it will lead to great personal difficulties again in the end. | 36. Dagegen ist nichts einzuwenden, doch möchte ich noch erwähnen, dass es von … Seite gut wäre, gegenüber … mehr Zurückhaltung zu üben, weil alles wieder auszuufern droht und es letztendlich wieder zu grossen persönlichen Schwierigkeiten führt. |
Billy: |
Billy: |
I cannot say anything about that, because I don't interfere in these things, because it's none of my business. It is now almost ten years since you said that you have come across something very interesting in relation to the investigations of the various extraterrestrials who have come to Earth in the last 300 years. But you wanted to say something more about this only when you know all about it for sure. Is it about what I asked you to clarify some 30 years ago – do you have any detailed information about it now? | Dazu kann ich nichts sagen, denn ich mische mich nicht in diese Dinge ein, weil es mich nichts angeht. Es ist nun schon bald zehn Jahre her, da du gesagt hast, dass ihr auf etwas sehr Interessantes gestossen seid in bezug auf die Abklärungen der diversen Ausserirdischen, die in den letzten 300 Jahren zur Erde gekommen sind. Du wolltest dazu aber erst weiter etwas sagen, wenn ihr mit Sicherheit alles darüber wisst. Handelt es sich darum, was ich euch vor rund 30 Jahren gebeten habe abzuklären – habt ihr nun genaue Informationen darüber? |
Ptaah: |
Ptaah: |
37. Yes, we have this information, and it is based on many years of very laborious research and clarification. | 37. Ja, diese Informationen haben wir, und sie beruhen auf langjährigen sehr mühsamen Nachforschungen und Abklärungen. |
38. After 30 years of investigation and research, it has now been proven with absolute certainty that all known flights into Earth's airspace and landings on Earth by Earth-foreigners have only occurred because all those who found their way to Earth had exact or halfway exact coordinates of the Lyra and Centaurus systems and the SOL system at their disposal, which they did not evaluate until thousands of years after their receipt and recovery. | 38. In dieser Folge hat sich nun nach rund 30 Jahren Abklärungen und Nachforschungen mit absoluter Sicherheit erwiesen, dass alle uns bekannten Einflüge in den irdischen Luftraum sowie Landungen auf der Erde durch Erdfremde nur dadurch erfolgt sind, weil all diesen, welche zur Erde fanden, genaue oder halbwegs genaue Koordinaten der Systeme Lyra und Centaurus sowie des SOL-Systems zur Verfügung standen, die sie erst Jahrtausende nach deren Erhalt und Wiederauffindung auswerteten. |
39. The interesting thing is that for all Earth-foreigners who came to Earth, these data were based on very old and millennia-old records, which were based on connections with peoples from the very extensive Nokodemion line. | 39. Das Interessante dabei ist, dass diese Daten bei allen zur Erde gekommenen Erdfremden auf sehr alte und jahrtausendealte Aufzeichnungen zurückführten, die aus Verbindungen mit Völkern aus der sehr weitläufigen Nokodemion-Linie beruhten. |
40. And the fact that all these records have been analysed by a wide variety of Earth-foreigners civilisations over the last 300 years was based on very old regulations, which were designed to ensure that these records were found and analysed in more recent times and that the respective Earth-foreigners flew to the elaborated coordinates. | 40. Und dass all diese Aufzeichnungen in der Zeit der letzten 300 Jahre von den verschiedensten erdfremden Zivilisationen ausgewertet wurden, beruhte auf sehr alten Bestimmungen, die darauf ausgerichtet waren, dass diese in der neueren Zeit aufgefunden und ausgewertet wurden und die betreffenden erdfremden Zivilisationen die ausgearbeiteten Koordinaten anflogen. |
41. The whole purpose of all this was to enable everyone to find their way to our Federation and unite with us. | 41. Das Ganze diente dazu, dass auf diesem Weg alle zu unserer Föderation finden und sich mit uns vereinen konnten. |
42. This was also the case for those who came from the Centaurus systems and from other areas. | 42. Das war auch bei jenen so, welche aus den Systemen Centaurus sowie aus anderen Gebieten kamen. |
43. Some of the Earth-foreigners who came to Earth, due to errors in coordination, strayed directly to Earth instead of reaching the Lyra system, others were looking for the planet Malona/Phaeton, which they did not find, but came to Earth in their search. | 43. Einige der Erdfremden, die zur Erde kamen, haben sich durch Koordinationsfehler direkt hierher zur Erde verirrt, anstatt zum Lyra-System zu gelangen, andere suchten den Planeten Malona/Phaeton, den sie jedoch nicht mehr fanden, wobei sie dann auf ihrer Suche auf die Erde stiessen. |
44. Others were looking for Mars, but found it inanimate and finally came to Earth. | 44. Anderen war das Ziel der Mars, die dann jedoch diesen unbelebt fanden und so letztlich zur Erde kamen. |
45. But there were also those who suffered an accident, including the Gilgamesh spacecraft of the very early days, as well as the spacecraft that caused the Tunguska catastrophe. | 45. Es waren dabei aber auch jene, welche eine Havarie erlitten, wozu zu sehr früher Zeit auch das Raumfluggerät Gilgameshs gehörte, wie aber auch jenes Raumfluggerät, das die Tunguska-Katastrophe auslöste. |
46. With one exception, all Earth-foreigners who came to Earth in the last 300 years are now part of our Federation, and interestingly, all of them have proven that their early ancestors were, as I explained, connected with earlier peoples of the Nokodemion line, from whom they have received records of the coordinates of the systems mentioned. | 46. Bis auf eine einzige Ausnahme gehören alle Erdfremden, die im Laufe der letzten 300 Jahre zur Erde kamen, heute zu unserer Föderation, wobei sich interessanterweise bei allen Erdfremden erwiesen hat, dass ihre frühen Vorfahren, wie ich schon erklärte, mit früheren Völkern der Nokodemion-Linie in Verbindung standen, von denen sie Aufzeichnungen bezüglich der Koordinaten der genannten Systeme überliefert erhalten haben. |
47. They used this data to get to the Lyra and Centaurus systems and to the SOL system. | 47. Diese Daten nutzten sie, um zu den Systemen Lyra und Centaurus und zum SOL-System zu gelangen. |
48. If they hadn't had these coordinates from the ancient records, they would also never have come to Earth. | 48. Hätten sie diese Koordinaten aus den uralten Aufzeichnungen nicht gehabt, dann wären sie mit Sicherheit auch niemals zur Erde gekommen. |
49. So they only came here to your homeworld Earth by certain coincidences. | 49. Sie kamen also nur durch bestimmte Fügungen hierher auf deine Heimatwelt Erde. |
Billy: |
Billy: |
Asina and her people, what about them? | Asina und ihre Leute, was war mit diesen? |
Ptaah: |
Ptaah: |
50. They also belonged to it in the same way. | 50. Auch sie gehörten in gleicher Weise dazu. |
Billy: |
Billy: |
So then everything was predetermined. When was that? And, did these strangers also make contact with the human beings on Earth? | Dann war also alles vorbestimmt. Wann war das denn? Und, haben diese Fremden auch Kontakte mit Menschen der Erde aufgenommen? |
Ptaah: |
Ptaah: |
51. The whole thing leads back to the time 389000 years ago. | 51. Das Ganze führt zurück auf die Zeit vor 389000 Jahren. |
52. Even then everything was determined and directed in such a way that everything is fulfilled in modern times and especially in the modern age. | 52. Schon damals wurde alles bestimmt und derart gerichtet, dass sich alles in der neueren Zeit und besonders in der Neuzeit erfüllt. |
53. But this concerning the contact with Earth human beings was not the rule, but it happened only in individual cases, and this also only by unexpected coincidences. | 53. Doch das bezüglich der Kontaktaufnahmen mit Erdenmenschen war nicht die Regel, sondern es geschah nur in Einzelfällen, und dies auch nur durch unerwartete Fügungen. |
54. With complete certainty it is to be said, however, that these were extremely sparse, and the Earth human beings involved in them kept silent about them because they did not dare to talk about them. | 54. Mit völliger Sicherheit ist jedoch zu sagen, dass diese äusserst spärlich waren, wobei die darin involvierten Erdenmenschen darüber schwiegen, weil sie sich nicht getrauten, darüber zu sprechen. |
55. And of the few Earth human beings who in modern times unintentionally fell into direct physical contact, none is alive today. | 55. Und von den wenigen Erdenmenschen, die in der Neuzeit ungewollt in direkte physische Kontakte fielen, lebt heute keiner mehr. |
56. So among Earth human beings there are only a few of those who were contacted by us in impulsive telepathy, but who have no knowledge of it – four to be precise. | 56. So sind unter den Erdenmenschen nur noch einige wenige jener, welche von uns in impulstelepathischer Form kontaktiert wurden, die jedoch davon keinerlei Kenntnis haben – genau gesagt, sind es noch vier. |
Billy: |
Billy: |
And what about all those who in all the countries of the world have been talking about themselves or still claim that they have been or are still in contact with some extraterrestrials and are receiving messages from them? | Und was ist mit allen jenen, welche in allen Herren Ländern von sich reden machten oder noch immer behaupten, dass sie mit irgendwelchen Ausserirdischen in Kontakt gestanden hätten oder noch immer stünden und von diesen Botschaften erhalten würden? |
Ptaah: |
Ptaah: |
57. These are without exception nonsensical, untruthful assertions. | 57. Das sind ohne Ausnahme unsinnige, wahrheitsfremde Behauptungen. |
58. From our side there is also no contact with Earth human beings, neither physically nor telepathically, except with you, whereby it is to be said that Earth human beings are not yet at all capable of telepathy. | 58. Auch von unserer Seite aus gibt es ausser mit dir keinerlei Kontakte zu Erdenmenschen, so also weder physisch noch telepathisch, wobei zu sagen ist, dass die Erdenmenschen der Telepathie überhaupt noch nicht fähig sind. |
59. And as far as assertions are concerned, which refer to the so-called channelling, these are to be called absolute nonsense, because channelling is based on pure esoteric fantasy. | 59. Und was Behauptungen betrifft, die sich auf das sogenannte Channeling beziehen, so sind diese als absoluter Unsinn zu bezeichnen, denn das Channeling beruht auf reiner esoterischer Phantasie. |
60. A fate contact in Zahedan concerning my daughter Semjase with a woman from Germany was of no importance and is just as well known to you as the former contacts with Anatol and Petra, who unfortunately lost their lives in their accident and could not work for your mission. | 60. Ein Fügungskontakt in Zahedan in bezug auf meine Tochter Semjase mit einer Frau aus Deutschland war nicht von Bedeutung und ist dir ebenso bekannt wie die früheren Kontakte mit Anatol und Petra, die leider durch ihren Unfall ihr Leben verloren und nicht für deine Mission tätig werden konnten. |
61. And further it is to be said that apart from us Plejaren and our Federation no other Earth-foreigners are on Earth or even penetrated or entered the Earth's airspace, therefore no Earth human beings can have contact with any Earth-foreigners. | 61. Und weiter ist zu sagen, dass sich ausser uns Plejaren und unseren Föderierten keinerlei andere Erdfremde auf der Erde befinden oder auch nur in den irdischen Luftraum eindrangen oder eindringen, folglich können auch keine Erdenmenschen mit irgendwelchen Erdfremden Kontakte pflegen. |
62. And all those Earth-foreigners who came to Earth by the coincidence of the coordinates of the ancient Nokodemion peoples belong to our Federation today, and they too do not maintain contact with Earth human beings. | 62. Und alle jene Erdfremden, die durch die Fügungen in bezug auf die Koordinaten der alten NokodemionVölker zur Erde kamen, gehören heute zu unserer Föderation, und auch sie pflegen keine Kontakte zu Erdenmenschen. |
63. The only contacts that have ever existed and continue to exist relate to us Plejaren, our Federation and you. | 63. Die einzigen Kontakte, die jemals bestanden und bestehen, beziehen sich auf uns Plejaren, unsere Föderierten und dich. |
Billy: |
Billy: |
So that in relation to the last 300 years? | Das also in bezug auf die letzten 300 Jahre? |
Ptaah: |
Ptaah: |
64. That is correct, because it is for that time that we have been making our inquiries. | 64. Das ist richtig, denn für diese Zeit haben wir unsere Abklärungen durchgeführt. |
Billy: |
Billy: |
But what if unknown flying objects are observed? | Wenn nun aber doch unbekannte Flugobjekte beobachtet werden? |
Ptaah: |
Ptaah: |
65. If they are Earth-foreigners flying apparatuses, then they can only be those of us Plejaren or of our federated ones. | 65. Wenn es sich um erdfremde Fluggeräte handelt, dann können es nur solche von uns Plejaren oder von unseren Föderierten sein. |
66. Otherwise they are exclusively earthly unknown flying apparatuses, like secret aircraft of futuristic design etc., as they are constructed in secret aircraft construction factories, mainly in Area 51 in the USA, but also in South America, Russia, China and Canada. | 66. Ansonsten sind es ausschliesslich irdische unbekannte Fluggeräte, wie geheime Flugzeuge futuristischer Bauart usw., wie diese in geheimen Flugzeug-Konstruktionswerken konstruiert werden, wie hauptsächlich in der Area 51 in den USA, wie aber auch in Südamerika, Russland, China und in Kanada. |
Billy: |
Billy: |
Is this really all clear and real? | Ist das nun wirklich alles klar und tatsächlich so? |
Ptaah: |
Ptaah: |
67. Absolutely. | 67. Absolut. |
Billy: |
Billy: |
This once again triggers angry cries and howls among the UFO believers, the ufologists and the alleged contactees, which in turn makes me a snail again. | Das löst unter den Ufogläubigen, den Ufologen und den angeblichen Kontaktlern wieder einmal böse Aufschreie und ein Heulen aus, wodurch ich dann wieder zur Schnecke gemacht werde. |
Ptaah: |
Ptaah: |
68. This will be so, because the deceivers, liars, swindlers and charlatans regarding alleged contacts with Earth-foreigners as well as the UFO believers in general and especially those who boast of being experts in ufology, do not want to understand that apart from us, the Plejaren and our federated ones, no other Earth-foreigners come to Earth, and also that those who came here in former times found their way to Earth only by means of old coordinate records which led back to connections with old Nokodemion peoples. | 68. Das wird so sein, denn sowohl die Betrüger, Lügner, Schwindler und Scharlatane hinsichtlich angeblicher Kontakte mit Erdfremden sowie allgemein die Ufogläubigen und speziell jene, welche sich in der Ufologie als Fachkräfte rühmen, wollen nicht begreifen, dass ausser uns Plejaren und unseren Föderierten keine andere Erdfremden zur Erde kommen, wie auch, dass jene, welche früher herkamen, den Weg zur Erde nur infolge alter Koordinaten-Aufzeichnungen fanden, die auf Verbindungen zu alten Nokodemion-Völkern zurückführten. |
69. Only such Earth-foreigners and future Earth-followers have come to Earth, but never any others from foreign galaxies and solar systems that did not have the coordinates handed down. | 69. Nur solche Erdfremde sowie Erdzukünftige gelangten bisher zur Erde, jedoch noch niemals irgendwelche andere von fremden Galaxien und Sonnensystemen, die nicht über überlieferte Koordinaten verfügten. |
70. So others did not reach Earth, as alleged contactors lie and claim. | 70. Andere kamen also nicht zur Erde, wie von angeblichen Kontaktlern lügenhaft behauptet wird. |
Billy: |
Billy: |
This apart from the Skrills and the bioorganic flying objects and the future of Earth from other dimensions, as you say. If all the many claims about contacts between the human beings of Earth and extraterrestrials were true, then Earth would be teeming with extraterrestrials. | Dies abgesehen von den Skrills und den bioorganischen Flugkörpern sowie von den Zukünftigen der Erde aus anderen Dimensionen, wie du sagst. Würden all die vielen Behauptungen in bezug auf Kontakte zwischen Menschen der Erde und Ausserirdischen der Wahrheit entsprechen, dann müsste es auf der Erde von Ausserirdischen nur so wimmeln. |
Ptaah: |
Ptaah: |
71. That is correct. | 71. Das ist richtig. |
72. This fact, however, will not change the fact that countless UFO believers remain addicted to all those liars, swindlers, cheats and charlatans who fraudulently and mendaciously claim to have maintained or had contact with us or with other Earth-foreigners. | 72. Diese Tatsache wird aber nichts daran ändern, dass unzählige Ufogläubige all den Lügnern, Schwindlern, Betrügern und Scharlatanen weiterhin verfallen bleiben, die betrügerisch und lügnerisch behaupten, mit uns oder mit anderen Erdfremden Kontakte zu pflegen oder in Kontakt gestanden zu haben. |
73. There is only one exception that concerns you, and that is also only because certain provisions and justifications are given for it and are connected with a great and earth-encompassing mission. | 73. Es gibt nur eine einzige Ausnahme, die dich betrifft, und zwar auch nur, weil bestimmte Bestimmungen und Begründungen dafür gegeben und mit einer grossen und erdeumfassenden Mission verbunden sind. |
74. It would also be ridiculous to even assume that Earth-foreigners would come to Earth just to say hello to some Earth human beings or to bring stupid and dubious messages based on pure religious belief. | 74. Es wäre ja auch lächerlich, auch nur anzunehmen, Erdfremde würden zur Erde kommen, nur um irgendwelchen Erdenmenschen kurz guten Tag zu sagen oder um dumme und auf reinem religiösem Glauben beruhende und zweifelhafte Botschaften zu bringen. |
75. If Earth-foreigners come here and make contact with Earth human beings, then this only happens if a global mission is connected with it, as is the case in our case. | 75. Wenn schon Erdfremde herkommen und mit Erdenmenschen Kontakt aufnehmen, dann geschieht das nur, wenn damit eine weltumfassende Mission verbunden ist, wie das in unserem Fall gegeben ist. |
76. Such a mission, however, requires very specific conditions which must be taken into account and which determine that many years of hard work have to be done, whereby an individual person is contacted, so that there is no public appearance of the Earth-foreigners. | 76. Eine solche Mission bedingt aber ganz bestimmte Voraussetzungen, die berücksichtigt werden müssen und die bestimmen, dass eine viele Jahre dauernde schwere Arbeit verrichtet werden muss, wobei dann eine Einzelperson kontaktiert wird, folglich also kein öffentliches Erscheinen der Erdfremden gegeben ist. |
77. So it is not enough to write just one, two or three little books about alleged contacts with Earth-foreigners and in relation to dubious messages, but if there is a true contact, then it means a lifelong very arduous and hard work for the earthly contact person, as it is in your case. | 77. Also ist es nicht damit getan, nur ein, zwei oder drei kleine Bücher über angebliche Kontakte mit Erdfremden und in bezug auf zweifelhafte Botschaften zu schreiben, sondern wenn ein wahrlicher Kontakt gegeben ist, dann bedeutet das für die irdische Kontaktperson eine lebenslange sehr beschwerliche und harte Arbeit, wie das eben in deinem Fall gegeben ist. |
78. To do such work in relation to the mission connected with it, and also to fulfil it, requires much more than an Earth human being is usually able to accomplish. | 78. Eine solche Arbeit in bezug auf die damit verbundene Mission zu tun und auch zu erfüllen, erfordert sehr viel mehr, als ein Erdenmensch in der Regel zu vollbringen vermag. |
79. The work can only be fulfilled by certain existing abilities of consciousness as well as energies and forces which have to be created and ignited again and again. | 79. Die Arbeit kann nur erfüllt werden durch bestimmte vorhandene Bewusstseinsfähigkeiten sowie durch Energien und Kräfte, die immer wieder neu erschaffen und entfacht werden müssen. |
80. Nobody knows this better than you, who are assigned to such a task and have been fulfilling it unwaveringly for about 70 years now. | 80. Das weiss wohl niemand besser als du, der du einer solchen Aufgabe eingeordnet bist und diese seit nunmehr rund 70 Jahren unerschütterlich erfüllst. |
81. If it otherwise turns out that Earth-foreigners are officially coming to Earth, it is in the context of appearing open and contacting the governments of Earth or an individual government of a state. | 81. Wenn es sich anderweitig ergibt, dass Erdfremde offiziell zur Erde kommen, dann geschieht das in dem Rahmen, dass diese offen erscheinen und mit den Regierungen der Erde oder mit einer einzelnen Regierung eines Staates in Kontakt treten. |
Billy: |
Billy: |
I am not going to make any specific comments. Then there is a question about Gilgamesh, which you mentioned: In 1976, at the 69th contact, I spoke to your daughter Semjase about the fact that Gilgamesh was about 7.5 metres tall. But in 1988, at the 222nd contact, I talked to Quetzal about the fact that Gilgamesh was only three meters tall. This was based on the fact that Gilgamesh was a morphogenesis and therefore had the ability to change his height and appearance. In these conversations with Semjase and Quetzal, it was unfortunately forgotten to mention that Gilgamesh was 7.5 metres tall at the time his spaceship was damaged, after which he changed his height and by the time he was in Uruk Gart, he was only three meters tall. In the course of time he reduced his height by about 120 centimetres, so that he was then only about 1.8 metres tall. I think this should be made clear, before another hooligan thinks that there is a contradiction. | Dazu will ich mich nicht speziell äussern. Dann noch eine Frage bezüglich Gilgamesh, den du angesprochen hast: Im Jahr 1976, beim 69. Kontakt, sprach ich mit deiner Tochter Semjase darüber, dass Gilgamesh rund 7,5 Meter gross war. Im Jahr 1988 dann aber redete ich mit Quetzal beim 222. Kontakt darüber, dass Gilgamesh später dann nur noch drei Meter gross war. Diese Grössenangabe beruhte darauf, dass Gilgamesh ein Morphogenese war und also die Fähigkeit hatte, seine Körpergrösse und sein Aussehen zu verändern. Bei diesen Gesprächen mit Semjase und Quetzal wurde leider vergessen zu erwähnen, dass Gilgameshs Grösse von 7,5 Meter zu der Zeit war, als sein Raumschiff eine Havarie erlitt, wonach er dann seine Körpergrösse veränderte und zur Zeit, als er in Uruk Gart war, nur noch drei Meter mass. Diese Grösse verringerte er im Laufe der Zeit noch um etwa 120 Zentimeter, folglich er dann nur noch ca. 1,8 Meter gross war. Das denke ich, sollte doch einmal klargelegt sein, ehe wieder ein Schläuling meint, dass ein Widerspruch bestehe. |
Ptaah: |
Ptaah: |
82. That would really be possible, which is probably why it is good that you mentioned it. | 82. Das wäre wirklich möglich, weshalb es wohl gut ist, dass du es angesprochen hast. |
Billy: |
Billy: |
Now I have a question about your concept of God, which you have been using for fairy tales and fables since time immemorial, such as 'God of Flowers' or 'Goddess of the Sun' etc. What we have to imagine by 'God' in this way, you already explained at the 503rd official contact conversation on the 9th of September 2010, but could you please explain again what has to be understood by 'God' and 'Goddess' in a few more words? | Dann habe ich jetzt eine Frage bezüglich eures Begriffs Gott, den ihr ja seit alters her für Märchen und Fabeln benutzt, wie z.B. ‹Gott der Blumen› oder ‹Göttin der Sonne› usw. Was wir uns dabei unter ‹Gott› in dieser Weise vorstellen müssen, hast du bereits beim 503. offiziellen Kontaktgespräch am 9. September 2010 erklärt, doch kannst du trotzdem mit anderen und wenigen Worten nochmals eine kurze Erklärung dazu geben, was unter ‹Gott› und ‹Göttin› verstanden werden muss, bitte. |
Ptaah: |
Ptaah: |
83. It must not be understood as a creation being, i.e. not as a 'God' or a 'Goddess' as a Creator or Creatoress, as Earth human beings, through their religious and sectarian beliefs, misunderstand this. | 83. Es darf darunter nicht ein Schöpfungswesen verstanden werden, also nicht ein ‹Gott› oder eine ‹Göttin› als Erschaffer oder Erschafferin resp. als Schöpfer oder Schöpferin, wie die Erdenmenschen durch ihren religiösen und sektenmässigen Glauben dies fälschlich verstehen. |
84. Basically we understand in the above-mentioned way, i.e. with reference to 'God' and 'goddess', one fantastically conceived fable creature each, which is inserted into fairy tales and fables as 'protector' or 'guardian' or as 'ruler' in a fantastic way. | 84. Grundsätzlich wird bei uns in genannter Weise, also in bezug auf ‹Gott› und ‹Göttin›, je ein phantastisch erdachtes Fabel-Wesen verstanden, das als ‹Beschützer› resp. ‹Beschützerin› resp. als ‹Hüter› resp. ‹Hüterin› oder als ‹Herrscher› oder ‹Herrscherin› phantastisch-vorstellungsmässig in Märchen und Fabeln eingefügt ist. |
Billy: |
Billy: |
It was necessary to ask about it again, because I am supposed to give someone a better interpretation of your answer. But your answer is now sufficient. But if you still have time, I would like to discuss some things with you that should not be official. | Es war notwendig, nochmals danach zu fragen, weil ich jemandem deine Antwort besser auslegen soll. Deine Antwort reicht dazu nun aber aus. Wenn du nun aber noch Zeit zur Verfügung hast, dann hätte ich einige Dinge mit dir zu besprechen, die nicht offiziell sein sollen. |
Ptaah: |
Ptaah: |
85. There is still some time left before I have to do my duties again. | 85. Es bleibt noch etwas Zeit übrig, ehe ich wieder meinen Pflichten nachgehen muss. |
86. If it takes longer, then we can continue our conversation on the 16th of April when I come back for correction work. | 86. Sollte es länger dauern, dann können wir uns am 16. April weiter in einem Gespräch auslassen, wenn ich wieder zur Korrekturarbeit komme. |
Billy: |
Billy: |
Then the following: … | Dann folgendes: … |
Next Contact Report
Further Reading
Links and navigationFuture f Mankind
- Eduard Meier, Bio, Why him?
- Interviews, Witnesses
- Spirit Teaching, Introduction
- FIGU, SSSC
- Books, Booklets, His Work, Biog
- Contact Reports, Sfath's, Asket's
- FIGU Bulletins
- FIGU Open Letters, from Billy
- FIGU Special Bulletins
- FIGU Zeitzeichen
- Recent Changes
- Search
- Photo Gallery, Art Gallery
- Overpopulation
- Prophecies and Predictions
- Peaceful Music
- Audio Evidence
- Expert Opinions and Science
- Photographic Evidence
- Physical Evidence
- Earth Event Timeline
- Psyche, Consciousness and Ratio
- Beamships, Atlantis, Planets
- Learning German
- Downloads, Video, Audio
- FIGU terms, Other Authors
- Reincarnation, Human, Brain
- Spirit, Supernatural, Telepathy
- Evolution, Creation, Religion
- Gaiaguys Web, TJResearch
- Telekinesis, Psychotelekinesis
- Unconsciousness, Materialkinesis
- Bigfoot, Easter Island, Pyramids
- Block of Mentality, Placebo
- Contact Statistics, Book Statistics
- External Links, Rare Archives
- Articles by others, Category view
- Community, Polls, External Links
- Site Index, Categories
- WhatLinks, LinkedChanges
- Index, Meier Encyclopedia
- Website statistics
- Random page
- Special pages
- Contributing Content, Roadmap
- Upload file
- How can I help?
- User help
Contact Report Index | Meier Encyclopaedia |
---|---|
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z | 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z |