Difference between revisions of "Contact Report 108"
From Futuro De La Humanidad
m (Text replacement - "|- style="line-height:1em"" to "|-") |
|||
Line 11: | Line 11: | ||
* Translator(s): Benjamin Stevens | * Translator(s): Benjamin Stevens | ||
* Date of original translation: October 4, 2010 | * Date of original translation: October 4, 2010 | ||
− | * Corrections and improvements made: | + | * Corrections and improvements made: Catherine Mossman Sept 2021 |
* Contact persons: [[Ptaah]] and [[Quetzal]] | * Contact persons: [[Ptaah]] and [[Quetzal]] | ||
Line 29: | Line 29: | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
− | | Human children, you | + | | Human children, you have not been here for a long time. |
| Menschenskinder, ihr seid lange nicht mehr hier gewesen. | | Menschenskinder, ihr seid lange nicht mehr hier gewesen. | ||
|- | |- | ||
Line 41: | Line 41: | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
− | | Of course, I did, indeed, say nothing about that. But you really | + | | Of course, I did, indeed, say nothing about that. But you really have not been here for a long time, and now, you finally come back, just to bang around on my drum. |
| Natürlich, ich habe ja nichts gesagt deswegen. Aber ihr seid wirklich lange nicht mehr dagewesen, und jetzt, da ihr endlich wieder einmal kommt, da trampelt ihr mir auch nur auf dem Zylinder herum. | | Natürlich, ich habe ja nichts gesagt deswegen. Aber ihr seid wirklich lange nicht mehr dagewesen, und jetzt, da ihr endlich wieder einmal kommt, da trampelt ihr mir auch nur auf dem Zylinder herum. | ||
|- | |- | ||
Line 59: | Line 59: | ||
| <br>'''Ptaah:''' | | <br>'''Ptaah:''' | ||
|- | |- | ||
− | | 2. Your assumption | + | | 2. Your assumption is not so wrong, for I really have to speak a very serious word with you. |
| 2. Deine Annahme ist nicht so unrichtig, denn ich habe tatsächlich ein sehr ernstes Wort mit dir zu sprechen. | | 2. Deine Annahme ist nicht so unrichtig, denn ich habe tatsächlich ein sehr ernstes Wort mit dir zu sprechen. | ||
|- style="line-height: 1em" | |- style="line-height: 1em" | ||
Line 65: | Line 65: | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
− | | Then just begin immediately, so I | + | | Then just begin immediately, so I will then have the sermon behind me. |
| Dann beginne nur gleich, so habe ich die Predigt dann hinter mir. | | Dann beginne nur gleich, so habe ich die Predigt dann hinter mir. | ||
|- | |- | ||
Line 71: | Line 71: | ||
| <br>'''Ptaah:''' | | <br>'''Ptaah:''' | ||
|- | |- | ||
− | | 3. You | + | | 3. You should not take it in such a manner because the things are not of insignificance. |
| 3. Du solltest das nicht so auffassen, denn die Dinge sind nicht von Belanglosigkeit. | | 3. Du solltest das nicht so auffassen, denn die Dinge sind nicht von Belanglosigkeit. | ||
|- style="line-height: 1em" | |- style="line-height: 1em" | ||
Line 77: | Line 77: | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
− | | Certainly not, but on the other hand, I also | + | | Certainly not, but on the other hand, I also did not claim that. I know, just to tell you up front, that I have neglected my whole work and also have not striven for it anymore. I know that I devoted myself to other things and carried out manual activities, as you so nicely call it. But damn it, every now and then, I also need some exercise. I am not a person who can just constantly sit in the office, without being able to move around. Already since childhood, as you know, I have learned to work, and indeed, damn hard. And I cannot simply throw this all overboard now. It is not suitable for me just to lie around idle and twiddle my thumbs; otherwise, I will go crazy. |
| Bestimmt nicht, andererseits habe ich das aber auch nicht behauptet. Ich weiss, um es euch gleich vornweg zu sagen, dass ich meine ganze Arbeit vernachlässigt habe und mich auch nicht mehr darum bemühte. Ich weiss, dass ich mich anderen Dingen widmete und manuelle Tätigkeiten ausführte, wie ihr das so schön nennt. Doch, verdammt nochmal, hie und da brauche ich auch etwas Bewegung. Ich bin nicht ein Mensch, der dauernd nur im Büro sitzen kann, ohne mich einmal bewegen zu können. Schon von Kindesbeinen an, wie ihr wisst, habe ich arbeiten gelernt, und zwar verdammt hart. Und das alles kann ich nun nicht einfach über Bord werfen. Es ist mir nicht gelegen, einfach untätig herumzuliegen und Däumchen zu drehen, sonst drehe ich durch. | | Bestimmt nicht, andererseits habe ich das aber auch nicht behauptet. Ich weiss, um es euch gleich vornweg zu sagen, dass ich meine ganze Arbeit vernachlässigt habe und mich auch nicht mehr darum bemühte. Ich weiss, dass ich mich anderen Dingen widmete und manuelle Tätigkeiten ausführte, wie ihr das so schön nennt. Doch, verdammt nochmal, hie und da brauche ich auch etwas Bewegung. Ich bin nicht ein Mensch, der dauernd nur im Büro sitzen kann, ohne mich einmal bewegen zu können. Schon von Kindesbeinen an, wie ihr wisst, habe ich arbeiten gelernt, und zwar verdammt hart. Und das alles kann ich nun nicht einfach über Bord werfen. Es ist mir nicht gelegen, einfach untätig herumzuliegen und Däumchen zu drehen, sonst drehe ich durch. | ||
|- | |- | ||
Line 92: | Line 92: | ||
| 4. Lass nur, das mit der Arbeit ist schon von Richtigkeit, doch fühlt und denkt er diesbezüglich richtig, dass er hie und da sich manuell betätigen muss. | | 4. Lass nur, das mit der Arbeit ist schon von Richtigkeit, doch fühlt und denkt er diesbezüglich richtig, dass er hie und da sich manuell betätigen muss. | ||
|- | |- | ||
− | | 5. It | + | | 5. It is not given to him to live without physical activity. |
| 5. Es ist ihm nicht gegeben, ohne körperliche Betätigung zu leben. | | 5. Es ist ihm nicht gegeben, ohne körperliche Betätigung zu leben. | ||
|- | |- | ||
Line 107: | Line 107: | ||
| 9. Doch du, mein Freund, du übertreibst diese Dinge wirklich, denn du hast dich in den letzten Monaten trotz verschiedener Ermahnungen beinahe nur noch manuellen Tätigkeiten gewidmet, deine wichtigste Arbeit und Aufgabe dabei jedoch vernachlässigt und unterlassen. | | 9. Doch du, mein Freund, du übertreibst diese Dinge wirklich, denn du hast dich in den letzten Monaten trotz verschiedener Ermahnungen beinahe nur noch manuellen Tätigkeiten gewidmet, deine wichtigste Arbeit und Aufgabe dabei jedoch vernachlässigt und unterlassen. | ||
|- | |- | ||
− | | 10. But I certainly | + | | 10. But I certainly do not have to talk about this anymore because my daughter has already done this well enough. |
| 10. Doch darüber muss ich wohl nicht mehr sprechen, denn meine Tochter hat dies bereits zur Genüge getan. | | 10. Doch darüber muss ich wohl nicht mehr sprechen, denn meine Tochter hat dies bereits zur Genüge getan. | ||
|- | |- | ||
Line 116: | Line 116: | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
− | | I know that, and I also see that I | + | | I know that, and I also see that I have committed serious mistakes. But see, Ptaah, it is really true that if the shop is to run with us, then I just have to give instructions and work with them, for there are not many among us who are knowledgeable in all works. |
| Das weiss ich, und ich sehe ja auch ein, dass ich schwerwiegende Fehler begangen habe. Doch sieh, Ptaah, es ist wirklich so, dass, wenn der Laden bei uns laufen soll, ich eben Anweisungen geben und mitarbeiten muss, weil nicht viele bei uns sind, die sich in allen Arbeiten auskennen. | | Das weiss ich, und ich sehe ja auch ein, dass ich schwerwiegende Fehler begangen habe. Doch sieh, Ptaah, es ist wirklich so, dass, wenn der Laden bei uns laufen soll, ich eben Anweisungen geben und mitarbeiten muss, weil nicht viele bei uns sind, die sich in allen Arbeiten auskennen. | ||
|- | |- | ||
Line 122: | Line 122: | ||
| <br>'''Ptaah:''' | | <br>'''Ptaah:''' | ||
|- | |- | ||
− | | 12. That is, indeed, of correctness, but it | + | | 12. That is, indeed, of correctness, but it does not excuse you or the others. |
| 12. Das ist wohl von Richtigkeit, doch es entschuldigt weder dich noch die andern. | | 12. Das ist wohl von Richtigkeit, doch es entschuldigt weder dich noch die andern. | ||
|- | |- | ||
Line 128: | Line 128: | ||
| 13. Du hättest deine Arbeit tun sollen, und die andern jene, die in ihren Arbeitsbereich fällt. | | 13. Du hättest deine Arbeit tun sollen, und die andern jene, die in ihren Arbeitsbereich fällt. | ||
|- | |- | ||
− | | 14. For this, it would have only been necessary for them to have learned their tasks, so that they could have carried these out in the meantime independently and without your instructions. | + | | 14. For this, it would have only been necessary for them to have learned their tasks, so that they could have carried these out in the meantime, independently, and without your instructions. |
| 14. Hierzu wäre es nur notwendig gewesen, dass sie ihre Aufgaben erlernt hätten, so sie diese inzwischen selbständig und ohne deine Anweisungen durchführen könnten. | | 14. Hierzu wäre es nur notwendig gewesen, dass sie ihre Aufgaben erlernt hätten, so sie diese inzwischen selbständig und ohne deine Anweisungen durchführen könnten. | ||
|- | |- | ||
− | | 15. But not only with the manual activities has everything fallen into neglect but also with various other things, whereby everything | + | | 15. But not only with the manual activities has everything fallen into neglect but also with various other things, whereby everything has not progressed in such a form, as it was actually intended. |
| 15. Doch nicht nur mit den manuellen Tätigkeiten sind alle in Vernachlässigung verfallen, sondern auch mit verschiedenem Anderweitigem, wodurch alles nicht so vorangeschritten ist, wie dies eigentlich vorgesehen war. | | 15. Doch nicht nur mit den manuellen Tätigkeiten sind alle in Vernachlässigung verfallen, sondern auch mit verschiedenem Anderweitigem, wodurch alles nicht so vorangeschritten ist, wie dies eigentlich vorgesehen war. | ||
|- | |- | ||
Line 137: | Line 137: | ||
| 16. Mit Quetzals Hilfe habe ich daher in den letzten Tagen bezüglich aller Gruppenglieder Analysen erstellt, die teilweise recht unerfreuliche Resultate ergaben. | | 16. Mit Quetzals Hilfe habe ich daher in den letzten Tagen bezüglich aller Gruppenglieder Analysen erstellt, die teilweise recht unerfreuliche Resultate ergaben. | ||
|- | |- | ||
− | | 17. On the whole, the moral sentiment | + | | 17. On the whole, the moral sentiment is not exactly the best with all, and it is of urgent necessity that the necessary steps are taken against this. |
| 17. Die moralische Stimmung insgesamt steht nicht gerade zum Besten bei allen, und es ist von dringender Notwendigkeit, dass dagegen die erforderlichen Schritte unternommen werden. | | 17. Die moralische Stimmung insgesamt steht nicht gerade zum Besten bei allen, und es ist von dringender Notwendigkeit, dass dagegen die erforderlichen Schritte unternommen werden. | ||
|- | |- | ||
Line 143: | Line 143: | ||
| 18. In gewissen Fällen sogar herrscht eine wahrliche Gleichgültigkeit vor, die auch nicht mehr weiter anfallen darf, so im besonderen Falle bei den Brüdern Hans und Konrad. | | 18. In gewissen Fällen sogar herrscht eine wahrliche Gleichgültigkeit vor, die auch nicht mehr weiter anfallen darf, so im besonderen Falle bei den Brüdern Hans und Konrad. | ||
|- | |- | ||
− | | 19. But complaints toward various others must also be brought forth, so also in reference to the efforts of the | + | | 19. But complaints toward various others must also be brought forth, so also in reference to the efforts of the meditation, since various ones do not even try to include themselves in the meditative exercises in the Sohar Centre, which is extremely regrettable. |
| 19. Beanstandungen sind aber auch anzubringen bei verschiedenen andern, so auch im Bezuge der Bemühungen der Meditation, da sich verschiedene sogar nicht einmal mehr darum bemühen, sich den Meditativübungen im Sohar-Zentrum einzuordnen, was äusserst bedauerlich ist. | | 19. Beanstandungen sind aber auch anzubringen bei verschiedenen andern, so auch im Bezuge der Bemühungen der Meditation, da sich verschiedene sogar nicht einmal mehr darum bemühen, sich den Meditativübungen im Sohar-Zentrum einzuordnen, was äusserst bedauerlich ist. | ||
|- style="line-height: 1em" | |- style="line-height: 1em" | ||
Line 149: | Line 149: | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
− | | I know, Ptaah, but what should I do about that? If no interest is available for it, then that | + | | I know, Ptaah, but what should I do about that? If no interest is available for it, then that is not my thing. Moreover, it has now come so far that I had to close the Centre, since I cannot raise the necessary funds for the heating bill anymore. The heating for the Centre alone costs me about 900 francs per quarter, which I can no longer bear myself. In real trouble and need, I was still able to pay the bill for this time using all possible means, but now, I am lacking the other 2,000 francs for the other bills, which I already should have paid 14 days ago. So is it now just so, that I had to close the Centre and can probably no longer put it into operation this year because I simply cannot raise 300 francs every month, in order to pay for heating. |
| Ich weiss, Ptaah, doch was soll ich dagegen tun? Wenn kein Interesse dafür vorhanden ist, dann ist das nicht mein Ding. Ausserdem ist es jetzt soweit, dass ich das Zentrum schliessen musste, weil ich das erforderliche Geld für die Heizstromrechnung nicht mehr aufbringen kann. Allein die Heizung kostet mich für das Zentrum runde 900 Franken pro Vierteljahr, was ich nicht mehr selbst tragen kann. Mit wirklicher Mühe und Not konnte ich auf allen möglichen Wegen für dieses Mal noch die Rechnung bezahlen, wofür mir aber nun andere 2000 Franken für andere Rechnungen fehlen, die ich schon vor 14 Tagen hätte bezahlen müssen. So ist es nun eben so, dass ich das Zentrum schliessen musste und wohl dieses Jahr nicht mehr in Betrieb nehmen kann, denn ich kann einfach nicht jeden Monat 300 Franken aufbringen, um die Heizung zu bezahlen. | | Ich weiss, Ptaah, doch was soll ich dagegen tun? Wenn kein Interesse dafür vorhanden ist, dann ist das nicht mein Ding. Ausserdem ist es jetzt soweit, dass ich das Zentrum schliessen musste, weil ich das erforderliche Geld für die Heizstromrechnung nicht mehr aufbringen kann. Allein die Heizung kostet mich für das Zentrum runde 900 Franken pro Vierteljahr, was ich nicht mehr selbst tragen kann. Mit wirklicher Mühe und Not konnte ich auf allen möglichen Wegen für dieses Mal noch die Rechnung bezahlen, wofür mir aber nun andere 2000 Franken für andere Rechnungen fehlen, die ich schon vor 14 Tagen hätte bezahlen müssen. So ist es nun eben so, dass ich das Zentrum schliessen musste und wohl dieses Jahr nicht mehr in Betrieb nehmen kann, denn ich kann einfach nicht jeden Monat 300 Franken aufbringen, um die Heizung zu bezahlen. | ||
|- | |- | ||
Line 167: | Line 167: | ||
| <br>'''Ptaah:''' | | <br>'''Ptaah:''' | ||
|- | |- | ||
− | | 21. Although your words are of correctness, you must find a way, so that the | + | | 21. Although your words are of correctness, you must find a way, so that the Centre can be used. |
| 21. Trotzdem deine Worte von Richtigkeit sind, musst du einen Weg finden, damit das Zentrum benutzt werden kann. | | 21. Trotzdem deine Worte von Richtigkeit sind, musst du einen Weg finden, damit das Zentrum benutzt werden kann. | ||
|- style="line-height: 1em" | |- style="line-height: 1em" | ||
Line 173: | Line 173: | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
− | | I just | + | | I just cannot do it; otherwise, I will croak by lack of funds. If I cannot pay the electricity bills on time, then our power will simply be shut off. |
| Ich kann es einfach nicht, sonst krepiere ich an Geldmangel. Wenn ich nämlich die Stromrechnungen nicht pünktlich bezahlen kann, dann wird uns einfach der Strom abgestellt. | | Ich kann es einfach nicht, sonst krepiere ich an Geldmangel. Wenn ich nämlich die Stromrechnungen nicht pünktlich bezahlen kann, dann wird uns einfach der Strom abgestellt. | ||
|- | |- | ||
Line 179: | Line 179: | ||
| <br>'''Ptaah:''' | | <br>'''Ptaah:''' | ||
|- | |- | ||
− | | 22. Then you must speak with the group members because the meditative exercises in the Sohar | + | | 22. Then you must speak with the group members because the meditative exercises in the Sohar Centre may not be interrupted. |
| 22. Dann musst du mit den Gruppengliedern sprechen, denn die Meditativübungen im Sohar-Zentrum dürfen nicht unterbrochen werden. | | 22. Dann musst du mit den Gruppengliedern sprechen, denn die Meditativübungen im Sohar-Zentrum dürfen nicht unterbrochen werden. | ||
|- | |- | ||
Line 185: | Line 185: | ||
| 23. Ausserdem ist es vonnöten geworden, dass wir für die einzelnen Gruppenglieder nun bestimmen, wann und wie oft sie ihre Übungen absolvieren. | | 23. Ausserdem ist es vonnöten geworden, dass wir für die einzelnen Gruppenglieder nun bestimmen, wann und wie oft sie ihre Übungen absolvieren. | ||
|- | |- | ||
− | | 24. Those who | + | | 24. Those who do not conform to this and who also keep themselves away from it for trivial reasons must be finally and irrevocably excluded from this without pardon, and to be sure, for all time. |
| 24. Wer sich nicht danach richtet und auch nur einmal unter nichtigen Beweggründen sich davon fernhält, der muss ohne Pardon davon endgültig und unwiderruflich ausgeschlossen werden, und zwar für alle Zeit. | | 24. Wer sich nicht danach richtet und auch nur einmal unter nichtigen Beweggründen sich davon fernhält, der muss ohne Pardon davon endgültig und unwiderruflich ausgeschlossen werden, und zwar für alle Zeit. | ||
|- | |- | ||
Line 191: | Line 191: | ||
| 25. Dies aber gilt auch, wie meine Tochter bereits erklärte, für alle übrigen Aufgaben. | | 25. Dies aber gilt auch, wie meine Tochter bereits erklärte, für alle übrigen Aufgaben. | ||
|- | |- | ||
− | | 26. Whoever must be excluded, this one's | + | | 26. Whoever must be excluded, this one's power storage will, contrary to earlier explanations, be eliminated by us immediately and irrevocably from the centre piece in the Sohar Centre. |
| 26. Wer ausgeschlossen werden muss, dessen Kraftspeicherungen werden, entgegen früheren Erklärungen, von uns sofort und unwiderruflich aus dem Zentralstück im Sohar-Zentrum eliminiert. | | 26. Wer ausgeschlossen werden muss, dessen Kraftspeicherungen werden, entgegen früheren Erklärungen, von uns sofort und unwiderruflich aus dem Zentralstück im Sohar-Zentrum eliminiert. | ||
|- | |- | ||
− | | 27. Too much has already left the right tracks, and that | + | | 27. Too much has already left the right tracks, and that is why we could not let ourselves be drawn into your new promises again. |
| 27. Zuviel bereits ist in falschen Bahnen verlaufen, als dass wir uns nochmals auf gut Hinsehen hin in neuerliche Versprechungen eurerseits einlassen könnten. | | 27. Zuviel bereits ist in falschen Bahnen verlaufen, als dass wir uns nochmals auf gut Hinsehen hin in neuerliche Versprechungen eurerseits einlassen könnten. | ||
|- | |- | ||
Line 212: | Line 212: | ||
| 32. Sie sollen alle auch keinen Rückweg mehr finden in die interne Gruppe, die die eigentliche Aufgabe zu bewältigen hat. | | 32. Sie sollen alle auch keinen Rückweg mehr finden in die interne Gruppe, die die eigentliche Aufgabe zu bewältigen hat. | ||
|- | |- | ||
− | | 33. Their | + | | 33. Their storage in the Centre have already been eliminated, and they should not and may not be given the possibility of joining the internal group again, of learning matters of importance from it, or of entering the Sohar Centre even once. |
| 33. Ihre Speicherungen im Zentrum wurden bereits eliminiert, und es soll und darf ihnen auch nicht mehr die Möglichkeit eingeräumt werden, der internen Gruppe nochmals beizutreten, Belange von Wichtigkeit aus ihr zu erfahren oder das Sohar-Zentrum auch noch nur einmal zu betreten. | | 33. Ihre Speicherungen im Zentrum wurden bereits eliminiert, und es soll und darf ihnen auch nicht mehr die Möglichkeit eingeräumt werden, der internen Gruppe nochmals beizutreten, Belange von Wichtigkeit aus ihr zu erfahren oder das Sohar-Zentrum auch noch nur einmal zu betreten. | ||
|- | |- | ||
Line 227: | Line 227: | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
− | | But Ptaah, Quetzal conceded some time ago that a period of eight months should be given to them. Moreover, Maia | + | | But Ptaah, Quetzal conceded some time ago that a period of eight months should be given to them. Moreover, Maia is not called Maia but rather Maria. |
| Ptaah, Quetzal hat aber vor einiger Zeit zugestanden, dass ihnen eine Frist von acht Monaten eingeräumt werden soll. Ausserdem heisst Maia nicht Maia, sondern Maria. | | Ptaah, Quetzal hat aber vor einiger Zeit zugestanden, dass ihnen eine Frist von acht Monaten eingeräumt werden soll. Ausserdem heisst Maia nicht Maia, sondern Maria. | ||
|- | |- | ||
Line 251: | Line 251: | ||
| 42. Doch dies wird die letzte Möglichkeit sein, denn eine weitere wird es nicht mehr geben. | | 42. Doch dies wird die letzte Möglichkeit sein, denn eine weitere wird es nicht mehr geben. | ||
|- | |- | ||
− | | 43. Truly, it is very difficult to grasp, but nevertheless, it | + | | 43. Truly, it is very difficult to grasp, but nevertheless, it is like this: |
| 43. Wahrlich, es ist nur sehr schwer zu erfassen, aber trotzdem ist es so: | | 43. Wahrlich, es ist nur sehr schwer zu erfassen, aber trotzdem ist es so: | ||
|- | |- | ||
Line 272: | Line 272: | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
− | | Your remarks leave no doubt of the situation, and I | + | | Your remarks leave no doubt of the situation, and I have already feared something like that. But what should happen now? |
| Deine Ausführungen lassen keinen Zweifel der Sachlage mehr zu und etwas Ähnliches habe ich bereits befürchtet. Doch was soll nun weiter werden? | | Deine Ausführungen lassen keinen Zweifel der Sachlage mehr zu und etwas Ähnliches habe ich bereits befürchtet. Doch was soll nun weiter werden? | ||
|- | |- | ||
Line 281: | Line 281: | ||
| 3. Wie dir Ptaah erklärt hat, bemüht sich nun der Hohe Rat um eine letzte Möglichkeit einer Lösung, weil alle Pläne beinahe bis ins letzte Detail zerstört und annähernd undurchführbar geworden sind. | | 3. Wie dir Ptaah erklärt hat, bemüht sich nun der Hohe Rat um eine letzte Möglichkeit einer Lösung, weil alle Pläne beinahe bis ins letzte Detail zerstört und annähernd undurchführbar geworden sind. | ||
|- | |- | ||
− | | 4. For my part, I can explain in this relation just as little as also Ptaah, for we | + | | 4. For my part, I can explain in this relation just as little as also Ptaah, for we do not even have a notion of how this last resort solution will look. |
| 4. Meinerseits kann ich diesbezüglich noch ebensowenig erklären, wie auch Ptaah nicht, denn wir haben selbst noch nicht einmal eine Ahnung davon, wie diese letzte Möglichkeitslösung aussehen wird. | | 4. Meinerseits kann ich diesbezüglich noch ebensowenig erklären, wie auch Ptaah nicht, denn wir haben selbst noch nicht einmal eine Ahnung davon, wie diese letzte Möglichkeitslösung aussehen wird. | ||
|- | |- | ||
Line 323: | Line 323: | ||
| <br>'''Quetzal:''' | | <br>'''Quetzal:''' | ||
|- | |- | ||
− | | 7. You interrupted me just when I wanted to explain to you that, through them no longer participating in the task suggested by us all, the intended 12-year longer life spans of these yielded members becomes null and void, and they themselves, through their betrayal, have already completely eliminated the relevant value-impulses stored in them, which they received through the special long wait times in the Sohar | + | | 7. You interrupted me just when I wanted to explain to you that, through them no longer participating in the task suggested by us all, the intended 12-year longer life spans of these yielded members becomes null and void, and they themselves, through their betrayal, have already completely eliminated the relevant value-impulses stored in them, which they received through the special long wait times in the Sohar Centre, as is known to you. |
| 7. Du hast mich unterbrochen, gerade als ich dir noch erklären wollte, dass, durch die Nichtmehrmitwirkung an der uns allen nahegelegenen Aufgabe, die diesen gewichenen Gliedern zugedachte 12-jährige Mehrspanne ihres Lebens hinfällig wird und dass sie durch ihren Verrat selbst die in ihnen diesbezüglich gespeicherten Wertimpulse bereits völlig eliminiert haben, die sie ja empfingen durch die speziellen langen Liegezeiten im Sohar-Zentrum, wie dir ja bekannt ist. | | 7. Du hast mich unterbrochen, gerade als ich dir noch erklären wollte, dass, durch die Nichtmehrmitwirkung an der uns allen nahegelegenen Aufgabe, die diesen gewichenen Gliedern zugedachte 12-jährige Mehrspanne ihres Lebens hinfällig wird und dass sie durch ihren Verrat selbst die in ihnen diesbezüglich gespeicherten Wertimpulse bereits völlig eliminiert haben, die sie ja empfingen durch die speziellen langen Liegezeiten im Sohar-Zentrum, wie dir ja bekannt ist. | ||
|- | |- | ||
Line 341: | Line 341: | ||
| 12. Das Denken der Gruppenglieder ist leider noch nicht nach dieser Gerechtigkeitsform ausgerichtet, weshalb wir auch nicht mehr danach handeln können. | | 12. Das Denken der Gruppenglieder ist leider noch nicht nach dieser Gerechtigkeitsform ausgerichtet, weshalb wir auch nicht mehr danach handeln können. | ||
|- | |- | ||
− | | 13. The thinking of the group members is often aligned in the wrong form, so that they make demands for their actions, thoughts, services, and efforts because they feel encouraged by their crazy and wrong thinking and | + | | 13. The thinking of the group members is often aligned in the wrong form, so that they make demands for their actions, thoughts, services, and efforts because they feel encouraged by their crazy and wrong thinking and do not want to understand that this is an evil, strife-producing, and incorrect form that is based on egoism. |
| 13. Vielfach ist das Denken der Gruppenglieder in der falschen Form ausgerichtet, dass sie für ihre Taten, Gedanken, Verdienste und Bemühungen Forderungen stellen, weil sie sich dadurch in ihrem irren und falschen Denken angespornt fühlen und nicht verstehen wollen, dass dies eine bösartige, zwisterzeugende und falsche Form ist, die auf Egoismus beruht. | | 13. Vielfach ist das Denken der Gruppenglieder in der falschen Form ausgerichtet, dass sie für ihre Taten, Gedanken, Verdienste und Bemühungen Forderungen stellen, weil sie sich dadurch in ihrem irren und falschen Denken angespornt fühlen und nicht verstehen wollen, dass dies eine bösartige, zwisterzeugende und falsche Form ist, die auf Egoismus beruht. | ||
|- | |- | ||
− | | 14. One may neither think nor act in this form, however, because it works destructively down to the last detail when profound reasons | + | | 14. One may neither think nor act in this form, however, because it works destructively down to the last detail when profound reasons do not exist for such praise, as this was sometimes the case, for example, with your Cannibal. |
| 14. Aber in dieser Form darf man weder denken noch handeln, denn es wirkt bis ins letzte zerstörerisch, wenn nicht tiefgreifende Gründe für ein solches Lob vorhanden sind, wie dies zum Beispiel teilweise bei deinem Kannibalen der Fall war. | | 14. Aber in dieser Form darf man weder denken noch handeln, denn es wirkt bis ins letzte zerstörerisch, wenn nicht tiefgreifende Gründe für ein solches Lob vorhanden sind, wie dies zum Beispiel teilweise bei deinem Kannibalen der Fall war. | ||
|- | |- | ||
Line 362: | Line 362: | ||
| 51. Das ist von Richtigkeit, und Quetzal spricht ganz in meinem Sinn. | | 51. Das ist von Richtigkeit, und Quetzal spricht ganz in meinem Sinn. | ||
|- | |- | ||
− | | 52. There's just one thing that I | + | | 52. There's just one thing that I do not understand in his explanations, namely that he speaks of a Cannibal. |
| 52. Nur eines verstehe ich nicht in seinen Erklärungen, nämlich dass er von einem Kannibalen spricht. | | 52. Nur eines verstehe ich nicht in seinen Erklärungen, nämlich dass er von einem Kannibalen spricht. | ||
|- style="line-height: 1em" | |- style="line-height: 1em" | ||
Line 443: | Line 443: | ||
| <br>'''Ptaah:''' | | <br>'''Ptaah:''' | ||
|- | |- | ||
− | | 64. It | + | | 64. It is probably time for us to go, for apparently, can we no longer find reasonable forms of conversation. |
| 64. Es ist wohl Zeit, dass wir gehen, denn scheinbar können wir nicht mehr vernünftige Unterhaltungsformen finden. | | 64. Es ist wohl Zeit, dass wir gehen, denn scheinbar können wir nicht mehr vernünftige Unterhaltungsformen finden. | ||
|- | |- | ||
− | | 65. Moreover, I | + | | 65. Moreover, I have explained what had to be explained, except that in several days, we will bring you very exact instructions for the individual group members and their sphere of activity, as this was announced to you by my daughter. |
| 65. Ausserdem habe ich erklärt, was zu erklären war, ausser dass wir dir in einigen Tagen sehr genaue Anweisungen für die einzelnen Gruppenglieder und ihren Wirkungskreis bringen werden, wie dir das von meiner Tochter angekündigt wurde. | | 65. Ausserdem habe ich erklärt, was zu erklären war, ausser dass wir dir in einigen Tagen sehr genaue Anweisungen für die einzelnen Gruppenglieder und ihren Wirkungskreis bringen werden, wie dir das von meiner Tochter angekündigt wurde. | ||
|- style="line-height: 1em" | |- style="line-height: 1em" | ||
Line 485: | Line 485: | ||
| <br>'''Ptaah:''' | | <br>'''Ptaah:''' | ||
|- | |- | ||
− | | 68. | + | | 68. Do not forget to give everyone very dear greetings. |
| 68. Vergiss nicht, allen recht liebe Grüsse zu bestellen. | | 68. Vergiss nicht, allen recht liebe Grüsse zu bestellen. | ||
|- | |- | ||
Line 533: | Line 533: | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
− | | Okay, see here, I wrote it down there: the day of death is the 6th of August, 1978. I | + | | Okay, see here, I wrote it down there: the day of death is the 6th of August, 1978. I have calculated the time, with the result of 2040 hours and 13 seconds. The death, according to my calculations, should occur by a heart attack, in which case the body will give up its function as a result of an oxygen deficiency. |
| Okay, sieh hier, da habe ich sie aufgeschrieben: Der Todestag ist der 6. August 1978. Die Zeit habe ich mit dem Resultat von 20.40 Uhr und 13 Sekunden errechnet. Der Tod müsste nach meinen Berechnungen eintreten durch eine Herzattacke, wobei dann der Körper selbst infolge eines Sauerstoffmangels seine Funktion aufgeben wird. | | Okay, sieh hier, da habe ich sie aufgeschrieben: Der Todestag ist der 6. August 1978. Die Zeit habe ich mit dem Resultat von 20.40 Uhr und 13 Sekunden errechnet. Der Tod müsste nach meinen Berechnungen eintreten durch eine Herzattacke, wobei dann der Körper selbst infolge eines Sauerstoffmangels seine Funktion aufgeben wird. | ||
|- | |- | ||
Line 578: | Line 578: | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
− | | I do have those, and I will also remain silent. But many dear thanks for your confirmation. Anyway, I'm quite happy that I | + | | I do have those, and I will also remain silent. But many dear thanks for your confirmation. Anyway, I'm quite happy that I have calculated the data correctly. |
| Die habe ich, und ich werde auch weiterhin schweigen. Doch habe recht lieben Dank für deine Bestätigung. Irgendwie bin ich recht froh, dass ich die Daten richtig errechnet habe. | | Die habe ich, und ich werde auch weiterhin schweigen. Doch habe recht lieben Dank für deine Bestätigung. Irgendwie bin ich recht froh, dass ich die Daten richtig errechnet habe. | ||
|- | |- |
Revision as of 01:52, 11 September 2021
NOTA IMPORTANTE
Esta es una traducción preliminar pero autorizada de una publicación de FIGU.
Esta es una traducción preliminar pero autorizada de una publicación de FIGU.
N.A. Esta traducción contiene errores debido a las insalvables diferencias lingüísticas entre el alemán y el español.
Antes de seguir leyendo, por favor, lea esta necessary prerequisite to understanding this document.
Introduction
- Contact Reports volume: 3 (Plejadisch-plejarische Kontakberichte, Gespräche, Block 3)
- Page number(s): 160 - 166
- Date/time of contact: Thursday, June 1, 1978, 6:31 PM
- Translator(s): Benjamin Stevens
- Date of original translation: October 4, 2010
- Corrections and improvements made: Catherine Mossman Sept 2021
- Contact persons: Ptaah and Quetzal
Synopsis
This is the entire contact. It is an authorized but unofficial translation and may contain errors. During this contact, Meier revealed his prediction that Pope Paul VI would die on the 6th of August, 1978 at 2040 hours and 13 seconds by a heart attack in the Pope's summer residence, Castel Gandolfo. This prediction had to be concealed from the public until after the event transpired, however.
Contact Report 108 Translation
Esconder EspañolEsconder Alemán
Billy: |
Billy: |
Human children, you have not been here for a long time. | Menschenskinder, ihr seid lange nicht mehr hier gewesen. |
Quetzal: |
Quetzal: |
1. You know, nevertheless, that we were very busy. | 1. Du weisst doch, dass wir sehr beschäftigt waren. |
Billy: |
Billy: |
Of course, I did, indeed, say nothing about that. But you really have not been here for a long time, and now, you finally come back, just to bang around on my drum. | Natürlich, ich habe ja nichts gesagt deswegen. Aber ihr seid wirklich lange nicht mehr dagewesen, und jetzt, da ihr endlich wieder einmal kommt, da trampelt ihr mir auch nur auf dem Zylinder herum. |
Ptaah: |
Ptaah: |
1. Why, my friend, do you assume that? | 1. Warum, mein Freund, nimmst du das an? |
Billy: |
Billy: |
Semjase already made hell for me when she was here on the 20th of May. She also said that you two were working out some analyses and plans, after which I can then piece together the rest myself. | Semjase hat mir schon die Hölle heiss gemacht, als sie am 20. Mai da war. Sie sagte auch, dass ihr zwei irgendwelche Analysen und Pläne ausarbeiten würdet, wonach ich mir also den Rest zusammenreimen kann. |
Ptaah: |
Ptaah: |
2. Your assumption is not so wrong, for I really have to speak a very serious word with you. | 2. Deine Annahme ist nicht so unrichtig, denn ich habe tatsächlich ein sehr ernstes Wort mit dir zu sprechen. |
Billy: |
Billy: |
Then just begin immediately, so I will then have the sermon behind me. | Dann beginne nur gleich, so habe ich die Predigt dann hinter mir. |
Ptaah: |
Ptaah: |
3. You should not take it in such a manner because the things are not of insignificance. | 3. Du solltest das nicht so auffassen, denn die Dinge sind nicht von Belanglosigkeit. |
Billy: |
Billy: |
Certainly not, but on the other hand, I also did not claim that. I know, just to tell you up front, that I have neglected my whole work and also have not striven for it anymore. I know that I devoted myself to other things and carried out manual activities, as you so nicely call it. But damn it, every now and then, I also need some exercise. I am not a person who can just constantly sit in the office, without being able to move around. Already since childhood, as you know, I have learned to work, and indeed, damn hard. And I cannot simply throw this all overboard now. It is not suitable for me just to lie around idle and twiddle my thumbs; otherwise, I will go crazy. | Bestimmt nicht, andererseits habe ich das aber auch nicht behauptet. Ich weiss, um es euch gleich vornweg zu sagen, dass ich meine ganze Arbeit vernachlässigt habe und mich auch nicht mehr darum bemühte. Ich weiss, dass ich mich anderen Dingen widmete und manuelle Tätigkeiten ausführte, wie ihr das so schön nennt. Doch, verdammt nochmal, hie und da brauche ich auch etwas Bewegung. Ich bin nicht ein Mensch, der dauernd nur im Büro sitzen kann, ohne mich einmal bewegen zu können. Schon von Kindesbeinen an, wie ihr wisst, habe ich arbeiten gelernt, und zwar verdammt hart. Und das alles kann ich nun nicht einfach über Bord werfen. Es ist mir nicht gelegen, einfach untätig herumzuliegen und Däumchen zu drehen, sonst drehe ich durch. |
Quetzal: |
Quetzal: |
2. You have your work and are fully occupied by it. | 2. Du hast deine Arbeit und bist dadurch voll beschäftigt. |
Ptaah: |
Ptaah: |
4. Never mind that; what he is doing with the work is already of correctness; after all, he feels and thinks correctly in this regard, that he must operate manually every now and then. | 4. Lass nur, das mit der Arbeit ist schon von Richtigkeit, doch fühlt und denkt er diesbezüglich richtig, dass er hie und da sich manuell betätigen muss. |
5. It is not given to him to live without physical activity. | 5. Es ist ihm nicht gegeben, ohne körperliche Betätigung zu leben. |
6. Every now and then, he must bring his physical strength to application. | 6. Hie und da muss er seine körperlichen Kräfte zur Anwendung bringen. |
7. He has learned to work manually through extremely hard training, and from time to time, he needs this physical activity, even today and in the future. | 7. Er hat durch äusserst harte Schulungen manuell arbeiten gelernt, und von Zeit zu Zeit benötigt er diese körperliche Betätigung, auch heute und künftighin. |
8. About that, I am oriented very precisely and very well. | 8. Darüber bin ich sehr wohl und sehr gut orientiert. |
9. But you, my friend, you really exaggerate these things, for in recent months, you have devoted yourself almost only to manual activities, despite several admonitions, and have thereby neglected and omitted your most important work and task. | 9. Doch du, mein Freund, du übertreibst diese Dinge wirklich, denn du hast dich in den letzten Monaten trotz verschiedener Ermahnungen beinahe nur noch manuellen Tätigkeiten gewidmet, deine wichtigste Arbeit und Aufgabe dabei jedoch vernachlässigt und unterlassen. |
10. But I certainly do not have to talk about this anymore because my daughter has already done this well enough. | 10. Doch darüber muss ich wohl nicht mehr sprechen, denn meine Tochter hat dies bereits zur Genüge getan. |
11. Thus, I will only reiterate that her explanations correspond to our thoughts fully and completely and that everything will be handled in accordance with her words. | 11. So bleibt mir nur noch zu bekräftigen, dass ihre Erklärungen voll und ganz unseren Gedanken entsprechen und auch alles ihren Worten gemäss gehandhabt wird. |
Billy: |
Billy: |
I know that, and I also see that I have committed serious mistakes. But see, Ptaah, it is really true that if the shop is to run with us, then I just have to give instructions and work with them, for there are not many among us who are knowledgeable in all works. | Das weiss ich, und ich sehe ja auch ein, dass ich schwerwiegende Fehler begangen habe. Doch sieh, Ptaah, es ist wirklich so, dass, wenn der Laden bei uns laufen soll, ich eben Anweisungen geben und mitarbeiten muss, weil nicht viele bei uns sind, die sich in allen Arbeiten auskennen. |
Ptaah: |
Ptaah: |
12. That is, indeed, of correctness, but it does not excuse you or the others. | 12. Das ist wohl von Richtigkeit, doch es entschuldigt weder dich noch die andern. |
13. You should have done your work, and the others should have done those works that fall within their work areas. | 13. Du hättest deine Arbeit tun sollen, und die andern jene, die in ihren Arbeitsbereich fällt. |
14. For this, it would have only been necessary for them to have learned their tasks, so that they could have carried these out in the meantime, independently, and without your instructions. | 14. Hierzu wäre es nur notwendig gewesen, dass sie ihre Aufgaben erlernt hätten, so sie diese inzwischen selbständig und ohne deine Anweisungen durchführen könnten. |
15. But not only with the manual activities has everything fallen into neglect but also with various other things, whereby everything has not progressed in such a form, as it was actually intended. | 15. Doch nicht nur mit den manuellen Tätigkeiten sind alle in Vernachlässigung verfallen, sondern auch mit verschiedenem Anderweitigem, wodurch alles nicht so vorangeschritten ist, wie dies eigentlich vorgesehen war. |
16. Thus, with the help of Quetzal, I have made analyses in the past few days with regard to all group members, which yielded some rather unpleasant results. | 16. Mit Quetzals Hilfe habe ich daher in den letzten Tagen bezüglich aller Gruppenglieder Analysen erstellt, die teilweise recht unerfreuliche Resultate ergaben. |
17. On the whole, the moral sentiment is not exactly the best with all, and it is of urgent necessity that the necessary steps are taken against this. | 17. Die moralische Stimmung insgesamt steht nicht gerade zum Besten bei allen, und es ist von dringender Notwendigkeit, dass dagegen die erforderlichen Schritte unternommen werden. |
18. In certain cases, even a true indifference prevails, which is also no longer allowed to accrue further, so in the particular case with the brothers Hans and Konrad. | 18. In gewissen Fällen sogar herrscht eine wahrliche Gleichgültigkeit vor, die auch nicht mehr weiter anfallen darf, so im besonderen Falle bei den Brüdern Hans und Konrad. |
19. But complaints toward various others must also be brought forth, so also in reference to the efforts of the meditation, since various ones do not even try to include themselves in the meditative exercises in the Sohar Centre, which is extremely regrettable. | 19. Beanstandungen sind aber auch anzubringen bei verschiedenen andern, so auch im Bezuge der Bemühungen der Meditation, da sich verschiedene sogar nicht einmal mehr darum bemühen, sich den Meditativübungen im Sohar-Zentrum einzuordnen, was äusserst bedauerlich ist. |
Billy: |
Billy: |
I know, Ptaah, but what should I do about that? If no interest is available for it, then that is not my thing. Moreover, it has now come so far that I had to close the Centre, since I cannot raise the necessary funds for the heating bill anymore. The heating for the Centre alone costs me about 900 francs per quarter, which I can no longer bear myself. In real trouble and need, I was still able to pay the bill for this time using all possible means, but now, I am lacking the other 2,000 francs for the other bills, which I already should have paid 14 days ago. So is it now just so, that I had to close the Centre and can probably no longer put it into operation this year because I simply cannot raise 300 francs every month, in order to pay for heating. | Ich weiss, Ptaah, doch was soll ich dagegen tun? Wenn kein Interesse dafür vorhanden ist, dann ist das nicht mein Ding. Ausserdem ist es jetzt soweit, dass ich das Zentrum schliessen musste, weil ich das erforderliche Geld für die Heizstromrechnung nicht mehr aufbringen kann. Allein die Heizung kostet mich für das Zentrum runde 900 Franken pro Vierteljahr, was ich nicht mehr selbst tragen kann. Mit wirklicher Mühe und Not konnte ich auf allen möglichen Wegen für dieses Mal noch die Rechnung bezahlen, wofür mir aber nun andere 2000 Franken für andere Rechnungen fehlen, die ich schon vor 14 Tagen hätte bezahlen müssen. So ist es nun eben so, dass ich das Zentrum schliessen musste und wohl dieses Jahr nicht mehr in Betrieb nehmen kann, denn ich kann einfach nicht jeden Monat 300 Franken aufbringen, um die Heizung zu bezahlen. |
Ptaah: |
Ptaah: |
20. Under no circumstances may this be, for the meditative exercises are extremely important and may not be interrupted. | 20. Das darf auf keinen Fall sein, denn die Meditativübungen sind äusserst wichtig und dürfen nicht unterbrochen werden. |
Billy: |
Billy: |
You can talk easily. On the other hand, only very few have really tried to do these exercises. | Du hast leicht reden. Andererseits bemühten sich nur sehr wenige wirklich noch um diese Übungen. |
Ptaah: |
Ptaah: |
21. Although your words are of correctness, you must find a way, so that the Centre can be used. | 21. Trotzdem deine Worte von Richtigkeit sind, musst du einen Weg finden, damit das Zentrum benutzt werden kann. |
Billy: |
Billy: |
I just cannot do it; otherwise, I will croak by lack of funds. If I cannot pay the electricity bills on time, then our power will simply be shut off. | Ich kann es einfach nicht, sonst krepiere ich an Geldmangel. Wenn ich nämlich die Stromrechnungen nicht pünktlich bezahlen kann, dann wird uns einfach der Strom abgestellt. |
Ptaah: |
Ptaah: |
22. Then you must speak with the group members because the meditative exercises in the Sohar Centre may not be interrupted. | 22. Dann musst du mit den Gruppengliedern sprechen, denn die Meditativübungen im Sohar-Zentrum dürfen nicht unterbrochen werden. |
23. Moreover, it has become necessary that we now determine for the individual group members when and how often they complete their exercises. | 23. Ausserdem ist es vonnöten geworden, dass wir für die einzelnen Gruppenglieder nun bestimmen, wann und wie oft sie ihre Übungen absolvieren. |
24. Those who do not conform to this and who also keep themselves away from it for trivial reasons must be finally and irrevocably excluded from this without pardon, and to be sure, for all time. | 24. Wer sich nicht danach richtet und auch nur einmal unter nichtigen Beweggründen sich davon fernhält, der muss ohne Pardon davon endgültig und unwiderruflich ausgeschlossen werden, und zwar für alle Zeit. |
25. But this also applies, as my daughter already explained, to all remaining tasks. | 25. Dies aber gilt auch, wie meine Tochter bereits erklärte, für alle übrigen Aufgaben. |
26. Whoever must be excluded, this one's power storage will, contrary to earlier explanations, be eliminated by us immediately and irrevocably from the centre piece in the Sohar Centre. | 26. Wer ausgeschlossen werden muss, dessen Kraftspeicherungen werden, entgegen früheren Erklärungen, von uns sofort und unwiderruflich aus dem Zentralstück im Sohar-Zentrum eliminiert. |
27. Too much has already left the right tracks, and that is why we could not let ourselves be drawn into your new promises again. | 27. Zuviel bereits ist in falschen Bahnen verlaufen, als dass wir uns nochmals auf gut Hinsehen hin in neuerliche Versprechungen eurerseits einlassen könnten. |
28. The whole proposed plan is already extremely disturbed by the constant senselessness of the group, and there is no longer a possibility to carry out this plan in full. | 28. Bereits ist der gesamte vorgesehene Plan äusserst gestört durch die ständige Unvernunft der Gruppe, und es besteht keine Möglichkeit mehr, diesen Plan noch im vollen Umfang durchzuführen. |
29. For this reason, we had to submit all concerns to the High Council, which is now examining the remaining possibilities for achieving the goal, after which you and the group will be informed about it. | 29. Aus diesem Grunde mussten wir sämtliche Belange dem Hohen Rat unterbreiten, der nun die noch bestehenden Möglichkeiten zur Erreichung des Zieles überprüft, wonach du und die Gruppe darüber unterrichtet werden. |
30. Claire, through her malice and her selfish actions in her incomprehensible inconsistency, has inflicted the worst damage to us, you, and our task. | 30. Den allerschlimmsten Schaden hat uns, euch und unserer Aufgabe Claire zugefügt durch ihre Böswilligkeit und ihr egoistisches Handeln in ihrer unverständlichen Wankelmütigkeit. |
31. But various others have also caused irreparable damage, who have treacherously stepped aside from the group and their task and who were chosen for specific tasks. | 31. So aber haben auch verschiedene andere nichtwiedergutzumachenden Schaden angerichtet, die verräterisch von der Gruppe und ihrer Aufgabe weggetreten sind und die für bestimmte Aufgaben ausersehen waren. |
32. All of them should no longer find a way back into the internal group, which has to deal with the actual task. | 32. Sie sollen alle auch keinen Rückweg mehr finden in die interne Gruppe, die die eigentliche Aufgabe zu bewältigen hat. |
33. Their storage in the Centre have already been eliminated, and they should not and may not be given the possibility of joining the internal group again, of learning matters of importance from it, or of entering the Sohar Centre even once. | 33. Ihre Speicherungen im Zentrum wurden bereits eliminiert, und es soll und darf ihnen auch nicht mehr die Möglichkeit eingeräumt werden, der internen Gruppe nochmals beizutreten, Belange von Wichtigkeit aus ihr zu erfahren oder das Sohar-Zentrum auch noch nur einmal zu betreten. |
34. From now on, all information and reports, etc. are not to be made accessible to them any longer. | 34. Jegliche Informationen und Berichte usw. sind ihnen ab sofort nicht mehr zugängig zu machen. |
35. In the particular case, this concerns the following former internal group members: Amata, Margrit Rufer, Renato, Mariella, Hans Jacob, Margreth Flammer, Olga Walder, Maia, Adolf Berrot, Helga and Mitcho. | 35. Im besonderen Falle betrifft dies folgende ehemalige interne Gruppenglieder: Amata, Margrit Rufer, Renato, Mariella, Hans Jacob, Margreth Flammer, Olga Walder, Maia, Adolf Berrot, Helga und Mitcho. |
36. These ones named may find no re-entry into the internal group and may no longer receive any information of importance or any contact reports. | 36. Diese Genannten dürfen keinen Wiedereinlass in die interne Gruppe finden, so aber auch keinerlei Informationen von Wichtigkeit und keine Kontaktberichte mehr erhalten. |
Billy: |
Billy: |
But Ptaah, Quetzal conceded some time ago that a period of eight months should be given to them. Moreover, Maia is not called Maia but rather Maria. | Ptaah, Quetzal hat aber vor einiger Zeit zugestanden, dass ihnen eine Frist von acht Monaten eingeräumt werden soll. Ausserdem heisst Maia nicht Maia, sondern Maria. |
Ptaah: |
Ptaah: |
37. The eight months have been declared by the High Council to be inadequate and wrong. | 37. Vom Hohen Rat wurden die acht Monate als unzulänglich und falsch erklärt. |
38. According to its advice, only a definitive dismissal of those mentioned, without the possibility of return, is of value, for a return would newly call the same dangers and problems into appearance already after a short time. | 38. Der Ratgebung nach ist nur ein Definitivwegtritt der Genannten ohne Rückkehrmöglichkeit von Wert, denn ein Rückkommen würde dieselben Gefahren und Probleme schon nach kurzer Zeit neuerlich in Erscheinung rufen. |
39. Thus, we must act in a definitive form because we can no longer afford renewed differences, degeneracies, grudges, etc. and renewed failures. | 39. Also müssen wir in definitiver Form handeln, denn neuerliche Differenzen, Ausartungen, Zwistigkeiten usw. und neuerliches Versagen können wir uns nicht mehr leisten. |
40. If we would, nevertheless, accept this, then everything would be irretrievably destroyed, and we wouldn't have another possibility. | 40. Nähmen wir dies aber trotzdem in Kauf, dann würde rettungslos alles zerstört, und eine weitere Möglichkeit hätten wir nicht. |
41. Already now, as I already explained, the High Council must seek a new solution for our objective, in order to still be able to bring it to an end. | 41. Bereits jetzt, wie ich schon erklärte, muss sich der Hohe Rat um eine neue Lösung für unsere Zielsetzung bemühen, um sie doch noch zu Ende bringen zu können. |
42. But this will be the last possibility because there won't be another one anymore. | 42. Doch dies wird die letzte Möglichkeit sein, denn eine weitere wird es nicht mehr geben. |
43. Truly, it is very difficult to grasp, but nevertheless, it is like this: | 43. Wahrlich, es ist nur sehr schwer zu erfassen, aber trotzdem ist es so: |
44. That which we have prepared for hundreds and thousands of years in strict and constant effort, and which seemed irrevocable to us, has been ruined and destroyed by some irrational, selfish, inconsistent, treacherous, and intellectually poor Earth human beings, as well as by internal and best-informed group members, whereby we are forced to look for a new way if we want to do justice to our task. | 44. Was wir seit Jahrhunderten und Jahrtausenden in strenger und steter Bemühung vorbereitet haben, und uns unumstösslich schien, haben einige unvernünftige, selbstsüchtige, wankelmütige, verräterische und verstandesarme Erdenmenschen, zudem noch interne und bestinformierte Gruppenglieder, zerstört und vernichtet, wodurch wir gezwungen sind, einen neuen Weg zu suchen, wenn wir unserer Aufgabe gerecht werden wollen. |
45. How much irrationality, treachery, slander, tyranny, selfishness, lying, deception, intellectual poverty and rational poverty must still also truly be concealed in those fallible Earth human beings, who are already moving in somewhat higher consciousness-related courses. | 45. Wieviel Unvernunft, Verrat, Verleumdung, Herrschsucht, Egoismus, Lüge, Betrug, Verstandes- und Vernunftsarmut muss doch wahrheitlich noch auch in jenen fehlbaren Erdenmenschen verborgen sein, die sich bereits in etwas höheren bewusstseinsmässigen Bahnen bewegen. |
46. This is a very deplorable factor, which has only fully come to our consciousness now, however, and which we also, unfortunately, hadn't included in our calculations. | 46. Ein sehr bedauerlicher Faktor, der uns jedoch erst jetzt voll zum Bewusstsein gekommen ist und den wir leider nicht mit in unsere Berechnungen einbezogen hatten. |
47. To your other issue, however: | 47. Zu deiner anderen Frage aber: |
48. My name designation for Maia is of correctness because she is called "Maia" among us in accordance with her values, but that should certainly no longer be of importance. | 48. Meine Namensbenennung für Maia ist von Richtigkeit, denn ihrem Werte nach nennt man sie bei uns Maia, doch das dürfte jetzt wohl nicht mehr von Wichtigkeit sein. |
Billy: |
Billy: |
Your remarks leave no doubt of the situation, and I have already feared something like that. But what should happen now? | Deine Ausführungen lassen keinen Zweifel der Sachlage mehr zu und etwas Ähnliches habe ich bereits befürchtet. Doch was soll nun weiter werden? |
Quetzal: |
Quetzal: |
3. As Ptaah explained to you, the High Council is now seeking a last possibility of a solution because all plans have been destroyed nearly down to the last detail and have become almost inoperable. | 3. Wie dir Ptaah erklärt hat, bemüht sich nun der Hohe Rat um eine letzte Möglichkeit einer Lösung, weil alle Pläne beinahe bis ins letzte Detail zerstört und annähernd undurchführbar geworden sind. |
4. For my part, I can explain in this relation just as little as also Ptaah, for we do not even have a notion of how this last resort solution will look. | 4. Meinerseits kann ich diesbezüglich noch ebensowenig erklären, wie auch Ptaah nicht, denn wir haben selbst noch nicht einmal eine Ahnung davon, wie diese letzte Möglichkeitslösung aussehen wird. |
5. The only certainty is that with the group members who've stepped aside, their normal life flow now comes into operation again, and no benefit will be pushed toward them anymore because… | 5. Fest steht nur, dass bei den weggetretenen Gruppengliedern ihr normaler Lebensablauf nun wieder in Funktion tritt und keinerlei Vergünstigung mehr hinzugeschoben wird, denn … |
Billy: |
Billy: |
By that, do you mean that their additional lifespans will fall by this and death will overtake them according to their old existing values? | Du meinst damit, dass damit die zuzügliche Lebensspanne dahinfällt und das Ableben sie ereilt nach dem altbestehenden Wert? |
Quetzal: |
Quetzal: |
6. That will be the case, yes. | 6. Das wird der Fall sein, ja. |
Billy: |
Billy: |
Then we can already prepare ourselves for that because the first data is already due in… | Dann können wir uns ja bereits darauf vorbereiten, denn die ersten Daten werden ja schon fällig in … |
Ptaah: |
Ptaah: |
49. Quiet - be more careful of what you say, for what you say could become known, despite all precautions, due to any mistakes. | 49. Schweig – sei vorsichtiger, was du sprichst, denn das von dir Gesagte könnte trotz aller Vorsicht durch irgendwelche Fehler lautbar werden. |
50. The fallible ones should in no way obtain any information about these concerns, at least not until their time, which will be in the first half of the 21st Century for all of them. | 50. Die Fehlbaren sollen in keiner Weise über diese Belange irgendwelche Informationen erlangen, zumindest nicht bis zu ihrer Zeit, die bei allen ja in der ersten Hälfte des 21. Jahrhunderts sein wird. |
Billy: |
Billy: |
Sorry, that wasn't my intention. Moreover, I think that you're also quite careless, even if you've made no exact data for those still remaining. | Entschuldige, das war nicht meine Absicht. Ausserdem finde ich, dass auch du recht unvorsichtig bist, auch wenn du keine genauen Daten gemacht hast über die noch Verbleibenden. |
Quetzal: |
Quetzal: |
7. You interrupted me just when I wanted to explain to you that, through them no longer participating in the task suggested by us all, the intended 12-year longer life spans of these yielded members becomes null and void, and they themselves, through their betrayal, have already completely eliminated the relevant value-impulses stored in them, which they received through the special long wait times in the Sohar Centre, as is known to you. | 7. Du hast mich unterbrochen, gerade als ich dir noch erklären wollte, dass, durch die Nichtmehrmitwirkung an der uns allen nahegelegenen Aufgabe, die diesen gewichenen Gliedern zugedachte 12-jährige Mehrspanne ihres Lebens hinfällig wird und dass sie durch ihren Verrat selbst die in ihnen diesbezüglich gespeicherten Wertimpulse bereits völlig eliminiert haben, die sie ja empfingen durch die speziellen langen Liegezeiten im Sohar-Zentrum, wie dir ja bekannt ist. |
8. Through all the malicious incidents in the all-destructive form, these impulses were also completely eliminated in all other fallible group members by themselves. | 8. Durch die gesamten bösartigen Vorfälle in der alleszerstörenden Form wurden diese Impulse auch in allen übrigen fehlbaren Gruppengliedern durch sie selbst völlig eliminiert. |
9. And as we now know from the High Council, it is likely to be the case that for those remaining and for newcomers in this relation, new values must be brought into being, but these will no longer amount uniformly to 12 years but only purely individually according to the achieved state of evolution, so for example, it will only be a few weeks or months for one group member but several years for another. | 9. Und wie wir nun wissen vom Hohen Rat, wird die Wahrscheinlichkeit so sein, dass für die Übrigbleibenden und Neuhinzukommenden diesbezüglich neue Werte zustande gebracht werden müssen, die sich jedoch nicht mehr einheitlich auf 12 Jahre belaufen werden, sondern nur noch rein individuell nach dem erreichten Evolutionsstand, so es zum Beispiel für das eine Gruppenglied nur wenige Wochen oder Monate sein wird, für ein anderes aber mehrere Jahre. |
10. This also corresponds sooner to the thinking of the Earth human being, so therefore, also to the group members. | 10. Das entspricht auch eher dem Denken des Erdenmenschen, so also auch den Gruppengliedern. |
11. Anyway, they weren't responsive to a standardization, according to which that which is right and good would have been equally awarded to everyone, by what means every group member would have, therefore, received the same amount in every respect. | 11. Auf eine Vereinheitlichung waren sie ja sowieso nicht ansprechbar, wonach jedem eben dasselbe Recht und Gut zugesprochen worden war, wodurch also jedes Gruppenglied gleich viel in jeder Beziehung erhalten hätte. |
12. Unfortunately, the thinking of the group members is not yet aligned with this form of justice, which is why we can also no longer act in accordance with this. | 12. Das Denken der Gruppenglieder ist leider noch nicht nach dieser Gerechtigkeitsform ausgerichtet, weshalb wir auch nicht mehr danach handeln können. |
13. The thinking of the group members is often aligned in the wrong form, so that they make demands for their actions, thoughts, services, and efforts because they feel encouraged by their crazy and wrong thinking and do not want to understand that this is an evil, strife-producing, and incorrect form that is based on egoism. | 13. Vielfach ist das Denken der Gruppenglieder in der falschen Form ausgerichtet, dass sie für ihre Taten, Gedanken, Verdienste und Bemühungen Forderungen stellen, weil sie sich dadurch in ihrem irren und falschen Denken angespornt fühlen und nicht verstehen wollen, dass dies eine bösartige, zwisterzeugende und falsche Form ist, die auf Egoismus beruht. |
14. One may neither think nor act in this form, however, because it works destructively down to the last detail when profound reasons do not exist for such praise, as this was sometimes the case, for example, with your Cannibal. | 14. Aber in dieser Form darf man weder denken noch handeln, denn es wirkt bis ins letzte zerstörerisch, wenn nicht tiefgreifende Gründe für ein solches Lob vorhanden sind, wie dies zum Beispiel teilweise bei deinem Kannibalen der Fall war. |
15. We tried to teach you all the correct form by classifying everyone into the same values and giving everyone the same values for processing and evolution, but this wasn't recognized or appreciated in the prevailing egoism. | 15. Wir versuchten, euch die richtige Form zu belehren, indem wir allesamt in die gleichen Werte einordneten und allen dieselben Werte zur Verarbeitung und Evolution gaben, was aber im vorherrschenden Egoismus nicht erkannt und gewürdigt wurde. |
16. Thus, we are forced to act according to purely earthly values, as these are also grasped and understood by the group members. | 16. So zwingt man uns, nach rein irdischen Werten zu handeln, wie diese auch von den Gruppengliedern erfasst und verstanden werden. |
17. But this means that our entire mission suffers damages through this and that everything will take much longer than what was anticipated and calculated. | 17. Das bedeutet aber, dass unsere gesamte Mission dadurch Schaden leidet und alles sehr viel länger dauert, als vorgesehen und errechnet war. |
Ptaah: |
Ptaah: |
51. That is of correctness, and Quetzal speaks entirely in accordance with my sense. | 51. Das ist von Richtigkeit, und Quetzal spricht ganz in meinem Sinn. |
52. There's just one thing that I do not understand in his explanations, namely that he speaks of a Cannibal. | 52. Nur eines verstehe ich nicht in seinen Erklärungen, nämlich dass er von einem Kannibalen spricht. |
Billy: |
Billy: |
That is quite simple, my son: Quetzal and I have our pleasure in calling my wife by this name. | Das ist ganz einfach, mein Sohn: Quetzal und ich haben unsere Freude daran, meine Frau bei dieser Bezeichnung zu nennen. |
Ptaah: |
Ptaah: |
53. ? ? ? | 53. ? ? ? |
54. - Ha ha ha ha!… you and… ha ha ha ha!, that, … that's just like the two of you. | 54. – Hahahaha … du und… hahahaha, das … das gleicht euch beiden. |
55. Ha ha ha ha!… that is really amusing, despite the deep seriousness of the situation. | 55. Hahahaha … das ist wirklich spassig, trotz des tiefen Ernstes der Situation. |
56. Ha ha ha!… you are good, really. | 56. Hahaha … ihr seid gut, wahrhaftig. |
57. Cannibal, ha ha ha, that really sounds very good; may I also? | 57. Kannibal, hahaha, das klingt wirklich sehr gut, darf ich auch? |
58. … will you ask your wife if I may also call her that in my old age? | 58. … Willst du deine Frau danach fragen, ob ich auf meine alten Tage sie auch noch so nennen darf? |
59. It also gives me pleasure - Cannibal. | 59. Es bereitet mir selbst auch Freude – Kannibal. |
60. Ha ha ha ha!… the name really has something in it ... | 60. Hahahaha … die Bezeichnung hat tatsächlich etwas auf sich … |
Billy: |
Billy: |
Calm down, my son, I will ask already. Surely she will be in agreement with it. We also have another barbarian, in addition to my Cannibal. | Beruhige dich, mein Sohn, ich werde schon fragen. Sicher wird sie damit einverstanden sein. Wir haben aber auch noch einen Barbaren nebst meinem Kannibalen. |
Ptaah: |
Ptaah: |
61. Ah, ha ha ha… and who should that be? | 61. Ah, hahaha … und wer soll das denn sein? |
Billy: |
Billy: |
Maria, the "ruler of herd bosses" of Engelbert. | Maria, die Regierung des Herdenbosses Engelbert. |
Ptaah: |
Ptaah: |
62. Ah?? | 62. Ah?? |
Quetzal: |
Quetzal: |
18. Ha ha ha ha ha!… ha ha ha ha ha!… | 18. Hahahahaha … hahahahaha … |
Ptaah: |
Ptaah: |
63. Why are you laughing? | 63. Warum lachst du? |
Quetzal: |
Quetzal: |
19. I find your cluelessness so amusing. | 19. Ich finde deine Ratlosigkeit so amüsant. |
Ptaah: |
Ptaah: |
64. It is probably time for us to go, for apparently, can we no longer find reasonable forms of conversation. | 64. Es ist wohl Zeit, dass wir gehen, denn scheinbar können wir nicht mehr vernünftige Unterhaltungsformen finden. |
65. Moreover, I have explained what had to be explained, except that in several days, we will bring you very exact instructions for the individual group members and their sphere of activity, as this was announced to you by my daughter. | 65. Ausserdem habe ich erklärt, was zu erklären war, ausser dass wir dir in einigen Tagen sehr genaue Anweisungen für die einzelnen Gruppenglieder und ihren Wirkungskreis bringen werden, wie dir das von meiner Tochter angekündigt wurde. |
Billy: |
Billy: |
You spoilsport - but apparently, you do, nevertheless, understand a joke, my son. | Spielverderber – aber scheinbar verstehst du doch einen Spass, mein Sohn. |
Ptaah: |
Ptaah: |
66. We also have a sense of humor and understanding for that, even if yours is often strange. | 66. Auch wir haben Humor und Verständnis dafür, auch wenn der deine oft eigenartig ist. |
67. But now, till we meet again, my friend, although I could be several times your father rather than your son. | 67. Doch nun auf Wiedersehn, mein Freund, auch wenn ich als dein Sohn mehrfach dein Vater sein könnte. |
Billy: |
Billy: |
Ptaah, you're as good as gold. Bye then, and greet your people very cordially. You too, Quetzal, farewell. | Ptaah, du bist Gold wert. Tschüss dann, und grüsse die Deinen recht herzlich. Auch du, Quetzal, leb wohl. |
Quetzal: |
Quetzal: |
20. Till we meet again - and see you soon. | 20. Auf Wiedersehn – und auf bald. |
Billy: |
Billy: |
Bye together, you humor dudes. | Tschüss zusammen, ihr Humorheinis. |
Ptaah: |
Ptaah: |
68. Do not forget to give everyone very dear greetings. | 68. Vergiss nicht, allen recht liebe Grüsse zu bestellen. |
Quetzal: |
Quetzal: |
21. That should also be my wish - and greet your Cannibal in love for me. | 21. Dies soll auch mein Wunsch sein – und grüsse deinen Kannibalen in Liebe von mir. |
Billy: |
Billy: |
You human-eater, you probably want to make me alienated, eh? But now, bye, and till we meet again. | Menschenfresser, du willst sie mir wohl abspenstig machen, he? Nun aber tschüss, und auf Wiedersehn. |
Intermediate Conversation: 108th Contact (to the exclusion of the public for the time being) | Zwischengespräch: Einhundertachter Kontakt (= vorderhand unter Ausschluss der Öffentlichkeit) |
Billy: |
Billy: |
Ptaah, in the last few days, I came across something that makes me think. Actually, I already figured out the results for it last year, but these weren't then mentioned in the predictions for the year 1978 because I thought it would be too dangerous. | Ptaah, die letzten Tage bin ich auf etwas gestossen, das mir zu denken gibt. Eigentlich habe ich die Resultate dafür bereits letztes Jahr ausgerechnet, diese dann jedoch nicht in den Voraussagen für das Jahr 1978 angeführt, weil ich dachte, dass das zu gefährlich sei. |
Ptaah: |
Ptaah: |
1. Then express yourself about it. | 1. Dann sprich dich darüber aus. |
2. What about this depresses you, and what does it concern? | 2. Was bedrückt dich dabei, und worum handelt es sich? |
Billy: |
Billy: |
This doesn't depress me, and it concerns Pope Paul VI. Last year, my probability calculations yielded that he would have to die this year. Now, this calculation has simply bothered me recently, which is why I tried to get more exact and more precise data, and through this, I encountered a very specific date and a very specific time. Now, I just wonder if my calculation doesn't have any mistakes and if everything is actually right. | Es bedrückt mich nichts dabei und handeln tut es sich um Papst Paul VI. Meine Wahrscheinlichkeitsberechnungen ergaben letztes Jahr, dass er dieses Jahr sterben müsste. Nun hat mir diese Berechnung in der letzten Zeit einfach keine Ruhe gelassen, weshalb ich mich um nähere und genauere Daten bemühte und dabei auf ein ganz bestimmtes Datum und eine ganz bestimmte Uhrzeit stiess. Es wundert mich nun, ob meine Berechnung nicht irgendeinen Fehler aufweist und wirklich alles stimmt. |
Ptaah: |
Ptaah: |
3. Then give me the data. | 3. Dann nenne mir die Daten. |
Billy: |
Billy: |
Okay, see here, I wrote it down there: the day of death is the 6th of August, 1978. I have calculated the time, with the result of 2040 hours and 13 seconds. The death, according to my calculations, should occur by a heart attack, in which case the body will give up its function as a result of an oxygen deficiency. | Okay, sieh hier, da habe ich sie aufgeschrieben: Der Todestag ist der 6. August 1978. Die Zeit habe ich mit dem Resultat von 20.40 Uhr und 13 Sekunden errechnet. Der Tod müsste nach meinen Berechnungen eintreten durch eine Herzattacke, wobei dann der Körper selbst infolge eines Sauerstoffmangels seine Funktion aufgeben wird. |
Ptaah: |
Ptaah: |
4. You were very thorough in your calculations because you gave me the same data that we ourselves already fathomed years ago through an analysis by apparatus. | 4. Du warst sehr gründlich in deinen Berechnungen, denn du nennst mir dieselben Daten, die wir durch eine Analyse apparatureller Basis schon vor Jahren selbst ergründet haben. |
5. But do you also know the place where the spirit of the man will leave the body? | 5. Doch, ist dir auch der Ort bekannt, wo der Geist des Mannes den Körper verlassen wird? |
Billy: |
Billy: |
If my calculations are right, then, and if I describe the place correctly, then it must be the Pope's summer residence, Castel Gandolfo. | Wenn meine Berechnungen stimmen, dann, und wenn ich den Ort richtig beschreibe, dann muss es die Sommerresidenz des Papstes sein, das Castel Gandolfo. |
Ptaah: |
Ptaah: |
6. That is also of absolute correctness, but say nothing about that and also explain nothing about that to the members of your group. | 6. Auch das ist von absoluter Richtigkeit, doch schweige darüber und erkläre auch den Gliedern eurer Gruppe nichts darüber. |
7. It could lead to dangerous effects. | 7. Es könnte zu gefährlichen Effekten führen. |
8. It was also very wise of you, that you mentioned nothing about these matters in the annual predictions. | 8. Es war auch sehr weise von dir, dass du in den Jahresvoraussagen über diese Belange nichts erwähnt hast. |
Billy: |
Billy: |
I thought that myself. But I also concealed other things. | Das dachte ich mir. Ich verschwieg aber auch noch andere Dinge. |
Ptaah: |
Ptaah: |
9. You will have your reasons for that. | 9. Du wirst deine Gründe dafür aufzuweisen haben. |
Billy: |
Billy: |
I do have those, and I will also remain silent. But many dear thanks for your confirmation. Anyway, I'm quite happy that I have calculated the data correctly. | Die habe ich, und ich werde auch weiterhin schweigen. Doch habe recht lieben Dank für deine Bestätigung. Irgendwie bin ich recht froh, dass ich die Daten richtig errechnet habe. |
Ptaah: |
Ptaah: |
10. That is understandable to me. | 10. Es ist mir dies verständlich. |
11. Just continue to work in this form. | 11. Arbeite nur weiterhin in dieser Form. |
Billy: |
Billy: |
I'm already doing that; have no fear. In any case, many thanks again. | Das werde ich schon, hab nur keine Angst. Jedenfalls nochmals vielen Dank. |
Source
Directly entered by translator.