Difference between revisions of "Contact Report 661"
From Futuro De La Humanidad
Line 759: | Line 759: | ||
| <br>'''Ptaah:''' | | <br>'''Ptaah:''' | ||
|- style="vertical-align:top;" | |- style="vertical-align:top;" | ||
− | | 162. This is in fact the case, because it is good that you and all | + | | 162. This is in fact the case, because it is good that you and all core group and passive members do not let yourselves be harassed by any kind of nastiness on the part of those who insult you, those who know better, those who are evil, those who liar, those who slander you and those who condemn you, etc. |
| 162. Das ist tatsächlich so, folgedem es gut ist, wenn du und auch alle KG- und Passivmitglieder euch nicht durch Widerwärtigkeiten jeder Art von seiten der euch Beschimpfenden, Besserwissern, Bösartigen, Lügnern, Verleumdenden und euch Verurteilenden usw. harmen lasst. | | 162. Das ist tatsächlich so, folgedem es gut ist, wenn du und auch alle KG- und Passivmitglieder euch nicht durch Widerwärtigkeiten jeder Art von seiten der euch Beschimpfenden, Besserwissern, Bösartigen, Lügnern, Verleumdenden und euch Verurteilenden usw. harmen lasst. | ||
|- | |- |
Revision as of 02:32, 25 September 2019
NOTA IMPORTANTE
Esta es una traducción preliminar pero autorizada de una publicación de FIGU.
Esta es una traducción preliminar pero autorizada de una publicación de FIGU.
N.A. Esta traducción contiene errores debido a las insalvables diferencias lingüísticas entre el alemán y el español.
Antes de seguir leyendo, por favor, lea esta necessary prerequisite to understanding this document.
Introduction
- Contact Reports Volume / Issue: 15 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 15)
- Pages: 196–213 [Contact No. 646 to 680 from 03.03.2016 to 07.05.2017] Stats | Source
- Date and time of contact: Thursday, 13th October 2016, 16:08
- Translator(s): DeepL Translator autotranslation
- Date of original translation: Sunday, 21st April 2019
- Corrections and improvements made: N/A
- Contact person(s): Ptaah and Quetzal
Synopsis
This is the entire contact report.
Contact Report 661 Translation
Esconder EspañolEsconder Alemán
Billy: |
Billy: |
Greetings again, dear friend, as well as to you, Quetzal, I extend my greetings. Unfortunately, Ptaah, there was no other way, because Bernadette had to go to the kitchen to prepare dinner. But be welcomed. | Sei nochmals gegrüsst, lieber Freund, wie auch dir, Quetzal, entbiete ich meinen Gruss. Leider ging es nicht anders, Ptaah, denn Bernadette musste in die Küche, um das Abendessen zuzubereiten. Seid aber willkommen. |
Ptaah: |
Ptaah: |
1. I greet you again, too, Eduard, my friend. | 1. Dich grüsse ich auch nochmals, Eduard, mein Freund. |
2. It is unfortunate, because it would have been only three or four minutes to finish our correction work. | 2. Es ist bedauerlich, denn es wären nur noch drei oder vier Minuten gewesen, um unsere Korrekturarbeit zu beenden. |
Quetzal: |
Quetzal: |
1. I also greet you, my friend, but I immediately have to go outside to do my inspection work, which will take some time. | 1. Auch ich grüsse dich, mein Freund, doch gehe ich sogleich nach draussen, um meine Kontrollarbeit zu tun, was einige Zeit dauern wird. |
2. Then I'll come back. | 2. Danach komme ich wieder zurück. |
Billy: |
Billy: |
Okay. – Sorry, Ptaah, but … | Okay. – Ist mir leid, Ptaah, aber … |
Ptaah: |
Ptaah: |
3. You do not have to apologize because you are not responsible for the regret that could have been avoided. | 3. Du hast dich nicht zu entschuldigen, denn du bist nicht zuständig für die Bedauerlichkeit, die hätte vermieden werden können. |
4. But what hurts you, dear friend, because I noticed during the correction work that you moved painfully several times? | 4. Doch was schmerzt dich, lieber Freund, denn ich habe bei der Korrekturarbeit bemerkt, dass du dich mehrmals schmerzvoll bewegt hast? |
Billy: |
Billy: |
First of all I am fine again because of the suffering, and because of the pain, which I have had for 14 days, because the Friday before last a 'lumbago' once again hit me, which is dragging on and doesn't want to get better. Although I received a painkiller from the doctor I had to see last Monday because of something else, it only works to some extent. The pain attacked me because I made a wrong movement or because I bent over too much, and that's when it happened. It is probably the case that I have moved too little with my back lately and have therefore provoked back muscle tension, which has become inflamed and has led to an acute outbreak of lower back pain by bending down. | Erstens nochmals okay wegen des Bedauerns, und wegen den Schmerzen, die habe ich seit 14 Tagen, weil mich vorletzten Freitag wieder einmal ein ‹Hexenschuss› getroffen hat, der sich hinzieht und nicht bessern will. Zwar habe ich von der Ärztin, die ich am letzten Montag infolge von etwas anderem aufsuchen musste, ein Schmerzmedikament erhalten, doch wirkt es nur so einigermassen. Befallen hat mich die Hexe, weil ich eine falsche Bewegung gemacht habe resp. weil ich mich zu stark vornüber bückte, und da ist es schon passiert. Es ist wohl so, dass ich mich in letzter Zeit mit meinem Rücken zu wenig bewegt und deshalb eine Rückenmuskelverspannung provoziert habe, die sich entzündet hat und durch das Bücken zu akutem Hexenschussausbruch geführt hat. |
Ptaah: |
Ptaah: |
5. Lumbago, or local lumbar syndrome, is actually the name given to the lumbago in which a sudden, stabbing, prolonged, extremely strong and intolerable pain shoots into the backbone, especially in the lumbar vertebrae, making the body unable to move within seconds. | 5. Lumbago resp. lokales Lumbalsyndrom, so ist der Hexenschuss eigentlich benannt, bei dem ein plötzlicher, stechender, lange anhaltender, äusserst starker und kaum ertragbarer Schmerz in das Rückenkreuz schiesst, insbesondere im Lendenwirbelbereich, wodurch sekundenschnell der Körper bewegungsunfähig gemacht wird. |
6. The cause is usually of a functional nature, which you have rightly called muscular tension, which causes hardly bearable pain. | 6. Die Ursache ist in der Regel funktioneller Natur, was du ja auch richtig als muskuläre Verspannung bezeichnet hast, die kaum erträgliche Schmerzen hervorruft. |
7. This tension has developed over time because you have not moved your back muscles sufficiently, as you correctly mentioned. | 7. Diese Verspannung hat sich über längere Zeit hinweg gebildet, weil du die Rückenmuskeln unzureichend bewegt hast, wie du auch richtig erwähntest. |
8. Your bending over was the acute trigger for this, because you brought the whole thing to its climax, so to speak, and thus the deep muscles reacted too slowly, shortened, contracted reflexively and blocked the lumbar vertebrae or the entire back, as you call it. | 8. Folgedem war dein Dich-Bücken der akute Auslöser dafür, weil du damit sozusagen das Ganze auf den Höhepunkt gebracht hast und dadurch die Tiefenmuskulatur zu langsam reagierte, die sich verkürzte, reflexartig zusammenzog und den Lendenwirbelbereich blockierte resp. das gesamte Rückenkreuz, wie du es nennst. |
9. But I don't want to leave that on you, which is why we go to my aircraft for a few minutes, where I can relieve you of the pain. | 9. Doch das will ich nicht an dir stehenlassen, weshalb wir für einige Minuten in mein Fluggerät hinübergehen, wo ich dich von den Schmerzen befreien kann. |
10. So come on, it won't take long … (about five minutes later) | 10. Also komm, es dauert nicht lange … (rund fünf Minuten später) |
11. So, how do you feel now, dear friend? | 11. So, und wie fühlst du dich jetzt, lieber Freund? |
Billy: |
Billy: |
Again completely painless normal. Thank you, that's good, thank you. We should have your medical knowledge and treatment options here on Earth. But this will probably take many more decades or centuries until Earth humans are even close to being there. | Wieder völlig schmerzlos normal. Danke, das tut gut, danke. Eure medizinischen Kenntnisse und Behandlungsmöglichkeiten sollten wir hier auf der Erde haben. Das aber wird wohl noch viele Jahrzehnte oder Jahrhunderte dauern, bis die Erdlinge auch nur annähernd soweit sein werden. |
Ptaah: |
Ptaah: |
12. That's how it will be. | 12. Das wird so sein. |
Billy: |
Billy: |
Then I have here the list of questions that we absolutely should clarify and that I have sent you about Florena so that you can decide about it. | Dann habe ich hier die Liste mit Fragen, die wir unbedingt klären sollten und die ich dir über Florena habe übermitteln lassen, damit ihr darüber befinden könnt. |
Ptaah: |
Ptaah: |
13. That is what we did, Quetzal and I on the one hand and the two of us together with our committee on the other. | 13. Das haben wir getan, einerseits Quetzal und ich, wie auch wir zwei zusammen mit unserem Gremium. |
14. We have come to the conclusion that from now on you should act and solve various problems. | 14. Wir sind dabei zu Entschlüssen gekommen, nach denen ihr fortan handeln sollt und die auch verschiedene Probleme lösen. |
15. When calling up and writing down the call, list the following in a clear manner: | 15. Führe beim Abrufen und Niederschreiben des Gesprächs folgendes listenmässig übersichtlich auf: |
16. FIGU National Group Information Bulletin |
16. FIGU-Landesgruppe-Informationsschrift |
17. 1a) With regard to a FIGU National Group Information Publication, it should apply to all FIGU National Groups worldwide that there is a need for it, but that such a need does not necessarily have to be periodic, but may be in sporadic form. | 17. 1a) In bezug auf eine FIGU-Landesgruppe-Informationsschrift soll für alle FIGU-Landesgruppen weltweit gelten, dass eine Notwendigkeit dafür besteht, jedoch eine solche nicht unbedingt periodisch sein muss, sondern sporadischer Form sein kann. |
18. Such a FIGU information leaflet shall apply to announcements to the passive members belonging to the respective FIGU country group as well as to interested parties in order to notify them of FIGU stand actions to be carried out and their locations as well as of FIGU meetings in the country group location. | 18. Eine solche FIGU-Informationsschrift hat für Ankündigungen an die zur jeweiligen FIGU-Landes-gruppe gehörenden Passiv-Mitglieder sowie für Interessenten zu gelten, um diese in bezug auf durchzuführende FIGU-Standaktionen und deren Orte sowie für FIGU-Zusammenkünfte in der Landesgruppelokalität zu avisieren. |
19. b) The FIGU Country Group Information Bulletin can also only be a corresponding FIGU Information Letter from the FIGU Country Group Executive Board to forward important information to the FIGU Country Group Members, FIGU Passive Members affiliated to the FIGU Country Group Members, FIGU Study Group Members and FIGU Interest Group Members. | 19. b) Die FIGU-Landesgruppe-Informationsschrift kann auch nur ein entsprechendes FIGU-Informationsschreiben des FIGU-Landesgruppe-Vorstandes sein, um wichtige Informationen an die FIGU- Landesgruppe-Mitglieder, dieser angeschlossene FIGU-Passiv-Mitglieder, FIGU-Studiengruppe-Mitglieder und FIGU-Interessengruppe-Mitglieder weiterzuleiten. |
20. c) A FIGU Country Group Information Bulletin may, if possible, contain factual articles etc. of the FIGU Country Group Members, FIGU Passive Members, FIGU Study Group Members or FIGU Interest Group Members, as well as necessary reports and publications which are of general importance or necessity for all members of a core group, country group, passive group, study group and interest group worldwide as well as for interested parties outside the FIGU group. | 20. c) Eine FIGU-Landesgruppe-Informationsschrift kann nach Möglichkeit sachbedingte Artikel usw. der FIGU-Landesgruppe-Mitglieder, FIGU-Passiv-Mitglieder, FIGU-Studiengruppe-Mitglieder oder FIGU-Interessengruppe-Mitglieder enthalten, wie auch notwendige Meldungen und Veröffentlichungen, die allgemein weltweit für alle Mitglieder einer Kerngruppe, Landesgruppe, Passivgruppe, Studiengruppe und Interessengruppe sowie für FIGU-gruppenfremde Interessenten von Bedeutung oder Notwendigkeit sind. |
21. d) Important announcements, articles of a valuable nature and reports, news articles, experience reports, etc. as well as articles and GL-serving treatises, which are of importance, interest or importance in one's own country or worldwide, can be published by FIGU national groups, FIGU study groups and FIGU interest groups as well as their members in the 3-month periodicals 'Aquarian Age' of the FIGU Mother Centre Switzerland. | 21. d) Wichtige Ankündigungen, Artikel wertvoller Art und Meldungen, Informations-Unumgänglichkeiten, Erlebnisberichte usw. sowie Sachartikel und GL-dienliche Abhandlungen, die im eigenen Land oder weltweit von Bedeutung, Interesse oder Wichtigkeit sind, können von FIGU-Landesgruppen, FIGU-Studiengruppen und FIGU-Interessengruppen sowie von deren Mitgliedern in den 3-Monats-Periodika ‹Wassermannzeit› des FIGU-Mutter-Center-Schweiz publiziert werden. |
22. e) Members of FIGU National Groups, FIGU Study Groups and FIGU Interest Groups shall not be obliged but voluntarily to design and write articles, etc. |
22. e) Für Mitglieder von FIGU-Landesgruppen, FIGU-Studiengruppen und FIGU-Interessengruppen soll keine Pflicht, sondern eine Freiwilligkeit in bezug auf das Entwerfen und Schreiben von Artikeln usw. sein. |
23. Supervision of the FIGU National Groups, Study Groups and Interest Groups | 23. Betreuung der FIGU-Landesgruppen, Studiengruppen und Interessengruppen |
24. 2a) FIGU National Groups shall be self-governing, but exclusively under the patronage of the FIGU Mother Centre Switzerland and shall be supervised from this by the FIGU Mother Centre Core Group, but without direct delegation and without the presence of a core group member at National Group Meetings, unless in special cases an explicit FIGU Mother Centre Core Group Member presence is requested or required by any circumstances. | 24. 2a) FIGU-Landesgruppen sollen sich selbst verwalten, jedoch ausschliesslich unter dem Patronat des FIGU-Mutter-Center-Schweiz stehen und von diesem aus durch die FIGU-Mutter-Center-Kerngruppe betreut werden, jedoch ohne direkte Abordnung und ohne Beisitz eines KG-Mitgliedes bei Landesgruppe-Zusammenkünften, wenn nicht in besonderen Fällen explizit ein FIGU-Mutter-Center-Kerngruppe-Mitglied-Beisitz verlangt oder durch irgendwelche Umstände erforderlich wird. |
25. b) Study groups and interest groups shall be under the patronage and supervision of the National Groups, but without direct delegation and without the presence of a National Group member at study group and interest group meetings, unless in special cases a National Group Member presence is explicitly requested or required by any circumstances. | 25. b) Studiengruppen und Interessengruppen sollen unter dem Patronat und der Betreuung der Landesgruppen stehen, jedoch ohne direkte Abordnung und ohne Beisitz eines Landesgruppe-Mitgliedes bei Studiengruppen- und Interessengruppen-Zusammenkünften, wenn nicht in besonderen Fällen explizit ein Landesgruppe-Mitglied-Beisitz verlangt oder durch irgendwelche Umstände erforderlich wird. |
26. c) If national, study or interest groups organise GL study periods that do not fall within the scope of regular or irregular meetings but serve purely GL study purposes, nothing should prevent or prevent core group members or members of other groups from participating in such GL study programmes. | 26. c) Veranstalten Landes-, Studien- oder Interessengruppen GL-Studienzeiten, die nicht in den Rahmen von regulären oder irregulären Zusammenkünften fallen, sondern reinen GL-Studienzwecken dienen, dann soll nichts davon abhalten oder dagegenstehen, dass auch KG-Mitglieder oder Mitglieder anderer Gruppen an solchen GL-Studiengängen teilnehmen können. |
Billy: |
Billy: |
Thank you, that would clearly settle these matters for once. Then I have this question: What is a genius? | Danke, damit wären diese Dinge einmal klar geregelt. Dann habe ich folgende Frage: Was ist ein Genie? |
Ptaah: |
Ptaah: |
27. Why do you ask, because you know what a genius is. | 27. Warum fragst du, denn du weisst doch was ein Genie ist. |
Billy: |
Billy: |
Of course I know that, but I was asked what a genius was, but I didn't want to present my own wisdom as an answer. | Natürlich weiss ich das, doch ich wurde eben gefragt, was ein Genie sei, doch wollte ich nicht meine eigene Weisheit als Antwort vortragen. |
Ptaah: |
Ptaah: |
28. But what you should do now, because I want you to give an explanation – I could still correct your presentation, but I know that you will answer the question correctly. | 28. Was du aber jetzt auch tun sollst, weil ich möchte, dass du eine Erklärung gibst – korrigieren könnte ich deine Darstellung immer noch, doch weiss ich, dass du die Frage richtig beantworten wirst. |
Billy: |
Billy: |
You lead me into embarrassment, but if it should be, then I will describe the term genius as your father Sfath taught me from his point of view, so that I understand a genius-man to be something else than is generally the case with Earth humans. So a genius is not the traditional condemnation nonsense of a mental disorder close to insanity or of a man who has fallen into insanity or on the other hand of a 'divinely' highly gifted and gifted man, but also not of an exceptional man with extraordinary 'spiritual' abilities who excels his fellow human beings 'spiritually'. Nor is a genius a poet or artist who is supremely gifted with divine powers, as was claimed and defined in the 18th century. Even if since ancient times numerous allegedly 'genial' people have fallen into madness, insanity, severe mental disorders or schizophrenia in their urge to create, their originality and intellectually highly productive phases, this does not mean anything special, because the same thing has happened since all early times and still happens today and in all the future as well with ordinary people who in no way could or can be called geniuses. Geniuses do not exist in many different ways, but only in one relationship, because it is necessary to differentiate effectively between genius and talent. The talent man as such is not effectively a genius, but a talented or gifted person with special abilities or a gift, of which there may be several, in relation to an individual's ability for certain achievements, which may be work, subject, art, rhetoric or anything else, but the whole of ingenuity, in any case, is directed towards respectful handling and respect and appreciation in every positive relationship. The essential thing about a genius, however, can be seen in his extremely diverse activity, originality, productivity and comprehensive positive behaviour, which emerge from his intuition and from constantly new creative areas. In my opinion, a genius-man is a completely normal person, who however has outstanding qualities compared to other people, which he has either worked out extremely laboriously himself, or which correspond to a naturally inherited predisposition, which is then simply called genius. However, these characteristics are not simply oriented towards a specific field of work or specialisation, but are based on the actual vital, positive behaviours, values and appreciations as well as their practice, comprehension and realisation in daily life. And these factors are based in their value on respectful treatment and respect and esteem for others, nature, its fauna and flora, life itself and general existence. This is for a genius resp. a genius-man an immovable principle, consequently he is also polite, friendly, just and correct towards all people, but also open, loud and in a hard way things, misbehaviour and problems can be made clear, but still the courtesy forms and inwardly the calm can keep. A genius is also always anxious to keep the house rules, but he does not recognize any class rules, but in his human evaluation he puts all equal without distinction, following that he neither favours a person nor discriminates against him, even if one harms him or does him evil. Actually, a genius is also socially trained from the ground up and, in an Earthly human sense, a social worker with great competence and a strong ability to teach social skills, which is also expressed by the fact that he gives expert advice to his fellow human beings and exemplifies the positive rules of conduct and behaviour. This is also connected with the fact that he tolerates the differences in people's behaviour just as much as he courageously stands up for the equality of all people and thus also for the right of all races of people. The term 'genius' refers back to the Latin language and to my knowledge meant 'protective spirit', but also – as I read a few days ago – according to the Latin verb 'genere' 'life generation'. However, the term 'genius' is also interpreted in a derogatory, negative way, e.g. as 'crushed existence', etc. Basically, however, a genius is a person with good and valuable talent and high-quality characteristics, great creativity and perfection, as well as comprehensive knowledge and high wisdom and equipped with ingenuity. Thus I understand in my sense a human being to be worth a genius, a genius who has extraordinary conscious abilities and is therefore in this sense a human being who has a high creative, logical, intellectual and rational power of consciousness, who thinks of and in many ways creates absolutely consciously progressive, good, instructive and valuable things. Thus it can be inventions of every conceivable kind, as well as occupations, circumstances and behaviour in the range of personal qualities, which are very diverse and express themselves among other things in the following values such as education, abilities of craftsman, artistic and other work, as well as in relation to decency, behaviour, manner, movement, character, existence, discipline, honour, etiquette, conduct, singing, habitus and attitude. But there are also many other values that have to be ascribed to a genius human being, such as hobbies, childhood, comedy, art of all kinds, life, life forms of all kinds, learning, life theory, literature, poetry, manner, music, nature, philosophy, poetry, reactions, rhetoric, writing, language, dance, virtue, manners, knowledge, wisdom and dignity, etc. These values of a genius mean that such a man has for his fellow men and the whole human community a stimulating, instructive, progressive, protective, useful and also forward-looking path, which, if it is followed, can save individuals, many or even all of them from disaster, if they follow the path which is given to them by a genius as a result of the life of values. And what I have now said has basically nothing to do with it if a person has, in relation to two or three special personal qualities, a profession, a thing or a job, a considerable talent, creativity, perfection or a greater knowledge than is usual for normal people. But this does not constitute a genius and therefore not a genius, but nothing more and nothing less than a person with a somewhat above average aptitude, more usefulness, skills, dexterity, efficiency, possibilities, qualification and routine, etc., for which he has worked out everything as a prerequisite or received it into life through inheritance. Of course I could add more, but I think that what has been said should be enough to describe a genius human being in his way, in his comprehensive interests and in relation to his behaviour, knowledge and wisdom etc.. | Du führst mich in Verlegenheit, doch wenn es sein soll, dann will ich den Begriff Genie so beschreiben, wie mich diesbezüglich dein Vater Sfath aus seiner Sicht gelehrt hat, folglich ich unter einem Genie-Menschen etwas anderes verstehe, als dies allgemein bei den Erdlingen der Fall ist. Also handelt es sich bei einem Genie nicht um den altherkömmlichen Verurteilungs-Unsinn eines dem Wahnsinn nahestehenden, psychischen Störungen oder dem Irrsinn verfallenen oder andererseits um einen ‹göttlich› hochbegabten und begnadeten Menschen, wie aber auch nicht um einen die Mitmenschen ‹geistig› überragenden Ausnahmemenschen mit aussergewöhnlichen ‹geistigen› Fähigkeiten. Bei einem Genie handelt es sich auch nicht um einen alles mit göttlichem Vermögen überragend begabten Dichter oder Künstler, wie das im 18. Jahrhundert noch behauptet und definiert wurde. Auch wenn seit alters her zahlreiche angeblich ‹geniale› Menschen in ihrem Schaffensdrang, ihrer Originalität und gedanklich hochproduktiven Phasen dem Wahnsinn, dem Irrsinn, schweren psychischen Störungen oder der Schizophrenie verfallen sind, dann bedeutet das nichts Besonderes, denn gleichermassen geschah seit allen frühen Zeiten dasselbe und geschieht auch noch heute und in alle Zukunft ebenso bei einfachen Menschen, die in keiner Art und Weise als Genie bezeichnet werden konnten oder bezeichnet werden können. Genies gibt es nämlich nicht in vielerlei Arten, sondern nur in einer Beziehung, denn effectiv muss zwischen Genie und Talent unterschieden werden. Der Talent-Mensch als solcher ist effectiv kein Genie, sondern ein talentierter oder begabter Mensch mit speziellen Fähigkeiten oder einer Begabung, deren auch mehrere sein können, in bezug auf eine individuelle Befähigung für bestimmte Leistungen, die sowohl eine Arbeit, Fachgebiete, Kunst, Rhetorik oder sonst irgend etwas sein kann, wobei das Ganze der Genialität aber in jedem Fall auf einen respektvollen Umgang und auf Achtung und Wertschätzung in jeder positiven Beziehung ausgerichtet ist. Das Wesentliche in bezug auf ein Genie aber lässt sich in seiner ausgesprochen vielfältigen Aktivität, Originalität, Produktivität und umfassenden positiven Verhaltensweisen erkennen, die aus seiner Intuition und aus stetig neuen Schaffensbereichen hervorgehen. Meines Erachtens ist ein Genie-Mensch ein ganz normaler Mensch, der jedoch gegenüber anderen Menschen hervorragende Eigenschaften hat, die er sich entweder äusserst mühsam selbst erarbeitet hat, oder die einer natürlich vererbten Veranlagung entsprechen, die dann einfach als Genialität bezeichnet wird. Diese Eigenschaften sind jedoch nicht einfach auf ein spezielles Arbeits- oder Fachgebiet ausgerichtet, sondern sie beruhen in den eigentlichen lebenswichtigen, positiven Verhaltensweisen, Werten und Wertschätzungen sowie deren Ausübung, Nachvollziehung und Verwirklichung im täglichen Leben. Und diese Faktoren beruhen in ihrem Wert im respektvollen Umgang und der Achtung und Wertschätzung in bezug auf die Mitmenschen, die Natur, deren Fauna und Flora, das Leben selbst und das allgemeine Dasein. Dies ist für ein Genie resp. einen Genie-Menschen ein unverrückbarer Grundsatz, folglich er auch allen Menschen gegenüber höflich, freundlich, gerecht und korrekt ist, jedoch auch offen, lautstark und in harter Weise Dinge, Fehlverhalten und Probleme klarlegen, jedoch dabei trotzdem die Höflichkeitsformen und innerlich die Ruhe bewahren kann. Ein Genie-Mensch ist auch immer darauf bedacht, die Hausordnung einzuhalten, jedoch anerkennt er keine Klassenregeln, sondern er stellt in seiner Menschenbewertung unterschiedslos alle gleich, folgedem er weder einen Menschen bevorteilt noch benachteiligt, und zwar auch dann nicht, wenn einer ihn harmt oder ihm Übles antut. Eigentlich ist ein Genie von Grund auf auch sozialtrainiert und in erdenmenschlichem Sinn ein Sozialarbeiter mit grosser Kompetenz und starker Sozialbelehrungsfähigkeit, was auch dadurch zum Ausdruck kommt, weil er den Mitmenschen sachkundig ratgebend ist und die positiven Umgangsregeln und Verhaltensweisen vorlebt. Das ist auch damit verbunden, dass er bei den Menschen die verhaltensmässig bedingten Unterschiedlichkeiten ebenso toleriert, wie er auch couragiert für die Gleichwertigkeit aller Menschen und damit auch für das Recht aller Menschenrassen einsteht. Der Begriff ‹Genie› resp. ‹genius› führt auf die lateinische Sprache zurück und bedeutete meines Wissens in etwa ‹Schutzgeist›, wie aber auch –wie ich vor einigen Tagen nachgelesen habe – gemäss dem lateinischen Verb ‹genere› ‹Lebenserzeugung›. Der Begriff ‹Genie› wird aber auch in abwertender, negativer Weise ausgelegt, wie z.B. als ‹verkrachte Existenz› usw. Grundsätzlich jedoch ist unter einem Genie ein Mensch mit guter und wertvoller Begabung und hochwertigen Eigenschaften, grosser Kreativität und Perfektion sowie mit umfassendem Wissen und hoher Weisheit und eben mit Genialität ausgestattet zu verstehen. So verstehe ich nach meinem Sinn einen Menschen im Wert eines Genies, eben ein Genius, der aussergewöhnliche bewusstseinsmässige Fähigkeiten hat und also in diesem Sinn ein Mensch ist, der eine hohe kreative, logische, verstandes- und vernunftmässige Bewusstseinskraft aufweist, absolut bewusst Fortschrittliches, Gutes, Lehrreiches und Wertvolles erdenkt und in mancher Weise auch erschafft. Also können es Erfindungen jeglicher erdenklichen Art sein, wie auch Beschäftigungen, Gegebenheiten und Verhaltensweisen im Umfang persönlicher Eigenschaften, die sehr vielfältig sind und sich unter anderem in folgenden Werten zum Ausdruck bringen wie Erziehung, Fähigkeiten handwerklicher, künstlerischer und sonstiger Arbeitsverrichtungen, wie auch in bezug auf Anstand, Auftreten, Benehmen, Betragen, Bewegung, Charakter, Dasein, Disziplin, Ehre, Etikette, Gebaren, Gesang, Habitus und Haltung. Danebst sind aber auch noch viele andere Werte, die einem Genie-Menschen zugesprochen werden müssen, wie Hobbys, Kinderstube, Komödie, Kunst aller Art, Leben, Lebensformen aller Art, Lernen, Lebenslehre, Literatur, Lyrik, Manier, Musik, Natur, Philosophie, Poesie, Reaktionen, Rhetorik, Schriftstellerei, Sprache, Tanz, Tugend, Umgangsformen, Wissen, Weisheit und Würde usw. Diese Werte eines Genies bedeuten, dass ein solcher Mensch für die Mitmenschen und die gesamte menschliche Gemeinschaft einen anreizenden, belehrenden, fortschrittlichen, beschützenden, nutzvollen und auch zukunftsweisenden Weg aufweist, der, wenn er beschritten wird, einzelne, viele oder gar alle vor Unheil bewahren kann, wenn sie den Weg beschreiten, der ihnen durch ein Genie infolge des Vorlebens der Werte lehrreich gegeben wird. Und was ich nun gesagt habe, hat grundsätzlich nichts damit zu tun, wenn ein Mensch in bezug auf zwei oder drei spezielle persönliche Eigenschaften, einen Beruf, eine Sache oder Arbeit eine nennenswerte Begabung, Kreativität, Perfektion oder ein grösseres Wissen hat, als dies beim Normalmenschen üblich ist. Das aber macht kein Genie und also keinen Genius aus, sondern nichts mehr und nichts weniger als einen Menschen mit einer etwas überdurchschnittlichen Befähigung, mehr Brauchbarkeiten, Fertigkeiten, Geschicklichkeiten, Leistungsfähigkeit, Möglichkeiten, Qualifikation und Routine usw., wofür er sich alles als Voraussetzung erarbeitet oder durch Vererbung ins Leben miterhalten hat. Natürlich könnte ich dazu noch mehr anführen, doch ich denke, dass das Gesagte eigentlich genug sein sollte, um einen Genie-Menschen in seiner Art, seinen umfassenden Interessen und in bezug auf seine Verhaltensweisen, sein Wissen und seine Weisheit usw. zu beschreiben. |
Ptaah: |
Ptaah: |
29. You see, I could not have explained it better from my point of view, because what my father taught you as an explanation of what a genius is corresponds to our Plejaren definition and teaching. | 29. Siehst du, besser hätte ich es aus meiner Sicht auch nicht erklären können, denn das, was dich mein Vater als Erklärung gelehrt hat in bezug darauf, was ein Genie ist, das entspricht unserer plejarischen Definition und Lehre. |
30. So I'd like to add the following to your explanation: | 30. Also will ich zu deiner Erklärung noch folgendes ergänzen: |
31. From our Plejaren original language we know the term and the meaning 'genius', which our ancestors brought to Earth about 13,500 years ago, but not as a word 'genius', but in the form as it is handed down from our original language and still in use today, namely as 'genigine'. | 31. Aus unserer plejarischen Ursprache ist uns der Begriff und die Bedeutung ‹Genie› bekannt, den unsere Vorfahren vor rund 13500 Jahren zur Erde gebracht haben, jedoch nicht als Wort ‹Genie›, sondern in der Form, wie es aus unserer Ursprache überliefert und auch heute noch in Gebrauch ist, nämlich als ‹Genigin›. |
32. Translated from our original Plejaren language into the German language, from time immemorial the Plejaren have been using the term 'Genigin' to refer to the meaning 'worthy of respect', which would also have to be introduced into the German language in the same word value. | 32. Aus unserer plejarischen Ursprache in die deutsche Sprache übersetzt, geht seit alters her für uns Plejaren aus dem Begriff ‹Genigin› die Bedeutung ‹achtenswert› hervor, der auch in gleichem Wortwert in die deutsche Sprache einzubringen wäre. |
33. This term, however, was already changed on Earth by Earth humans of the ancient Bronze Age, namely to 'genius', which originally meant 'protective spirit', as you mentioned, after which this new word formation was later also introduced into the language of the Latin tribe. | 33. Dieser Begriff wurde auf der Erde jedoch schon durch die Erdenmenschen der alten Bronzezeit verändert, und zwar zu ‹genius›, was ursprünglich ‹Schutzgeist› bedeutete, wie du erwähnt hast, wonach diese Wortneubildung später auch in die Sprache des latinischen Stammes eingebracht wurde. |
34. As a result of linguistic misunderstandings caused by language mixtures, the term was changed again at the time of the Latin tribe, giving rise to the word 'eminens', which basically means 'excellent' in the German language and was introduced into it in further altered form as 'eminent'. | 34. Infolge sprachlicher Missverständnisse durch Sprachvermischungen erfolgte dann zur Zeit des latinischen Stammes abermals eine Veränderung des Begriffs, wodurch das Artwort ‹eminens› entstand, das grundlegend in der deutschen Sprache ‹hervorragend› bedeutet und in diese in weiter veränderter Form als ‹eminent› eingeführt wurde. |
35. This resulted in the emergence of two new terms with two different new interpretations from the one original Plejaren term 'Genigin' on Earth, whereby the new term 'eminent' also resulted in different perspectives on language terms and new ways of viewing and understanding, which are also used today with the same meaning as well as with various other meanings. | 35. Dadurch ergab sich, dass aus dem einen ur-plejarischen Begriff ‹Genigin› auf der Erde zwei neue Begriffe mit zwei verschiedenen neuen Deutungen entstanden, wobei sich durch den neuen Begriff ‹eminent› auch wieder andere Sprachbegriffsperspektiven resp. neue Betrachtungs- und Verstehensweisen ergaben, die auch im heutigen Sprachgebrauch mit der gleichen Bedeutung sowie mit diversen weiteren Bedeutungen verwendet werden. |
36. Interpreted according to further Earthly language values, 'eminent' consequently has many other meanings than only 'outstanding', namely extraordinary, extraordinary, handsome, conspicuous, considerable, significant, remarkable, remarkable, considerable, large, phenomenal, conspicuous, spectacular, fancy, pronounced, meaningful, considerable, admirable, admirable, impressive, impressive, unique, disarming, noteworthy, respectable, enormous, impressive, abundant, amazing, grandiose, fancy, brilliant, epochal, epoch-making etc. and so on. | 36. Nach weiteren irdischen Sprachenwerten gedeutet, weist ‹eminent› folglich noch vielerlei andere Bedeutungen als nur ‹hervorragend› auf, nämlich ausserordentlich, aussergewöhnlich, ansehnlich, auffällig, beachtlich, bedeutend, bemerkenswert, erheblich, gross, phänomenal, auffallend, aufsehenerregend, ausgefallen, ausgeprägt, bedeutungsvoll, beträchtlich, bewundernswert, bewunderungswürdig, eindrucksvoll, einzigartig, entwaffnend, nennenswert, respektabel, enorm, imponierend, reichlich, erstaunlich, grandios, ausgefallen, brillant, epochal, Epoche machend usw. usf. |
37. According to the term 'eminent', only the correct interpretation in the German language is effectively 'worthy of respect'. | 37. Effectiv ist dem Begriff ‹eminent› entsprechend allein ‹achtenswert› die richtige Deutung in der deutschen Sprache. |
38. Well, according to Earth human definition, a human being is called a genius if he has a so-called outstanding creative talent and 'mental power' or power of consciousness, whatever that means. | 38. Nun, laut erdenmenschlicher Definition wird ein Mensch als Genie bezeichnet, wenn er eine sogenannte überragende schöpferische Begabung und ‹Geisteskraft› resp. Bewusstseinskraft aufweist, was das auch immer bedeuten mag. |
39. In our Plejaren sense, however, a genius is what you have said, but what I want to expand with it by saying that it is a fact that a person who can be described as a genius is extremely observant, attentive and intellectually extremely original, active and in his activity also very creative and consequently constantly highly productive, has energy, courage, dedication to goals, knowledge, honesty, optimism, judgment, enthusiasm, dynamism, certainty, openness, patience, versatility, adaptability and tolerance and is a person who brings humanity one step closer to a better life, culture and future. | 39. Nach unserem plejarischen Sinn aber ist ein Genie das, was du gesagt hast, was ich aber noch damit erweitern will, indem ich sage, dass es Tatsache ist, dass ein Mensch, der als Genie bezeichnet werden kann, äusserst achtsam, aufmerksam und gedanklich äusserst originell, rege und in seiner Aktivität auch sehr kreativ und folglich dauernd hochproduktiv ist, Tatkraft, Mut, Hingabe für Ziele, Wissen, Ehrlichkeit, Optimismus, Urteilsvermögen, Enthusiasmus, Dynamik, Gewissheitskraft, Offenheit, Geduld, Vielseitigkeit, Anpassungsfähigkeit und Toleranz besitzt und ein Mensch ist, der die Menschheit einen Schritt näher zu einem besseren Leben und einer besseren Kultur und Zukunft bringt. |
40. A genius is very dutiful, has a great creative urge and is not distracted by anything, as you have just explained. | 40. Ein Genie ist sehr pflichtbewusst, weist einen grossen Schaffensdrang auf und lässt sich durch nichts davon ablenken, wie du eben erklärt hast. |
41. This in contrast to the non-geniuses, who as a rule are the simple and yet educated people, but somehow always wavering, because they have no or only a very weakly pronounced inhibition not to take a once taken progressive, good consciousness-building, intellect-, reason-, knowledge- and wisdom-wise way to the highest goal. | 41. Dies im Gegensatz zu den Nicht-Genies, die in der Regel die einfachen und doch gebildeten Menschen, jedoch irgendwie immer wankend sind, weil sie gar keine oder nur eine sehr schwach ausgeprägte Hemmung haben, einen einmal beschrittenen fortschrittlichen, guten bewusstseinsaufbauenden, verstandes-, vernunft-, wissens- und weisheitsmässigen Weg nicht bis zum höchsten Ziel zu beschreiten. |
42. Unfortunately, many people have little or no inhibitions in this respect to leave a good, rich and valuable as well as progressive way of life and to devote themselves to inferior ways of life, idleness and uselessness. | 42. Leider haben diesbezüglich viele Menschen keine oder nur wenig Hemmungen, um einen guten, reichen und wertvollen sowie fortschrittlichen Lebensweg zu verlassen und sich minderwertigen Lebensweisen, dem Müssiggang und der Nutz- und Sinnlosigkeit hinzugeben. |
43. Only a man who is a true genius or who has a touch of genius-like impulses, as with regard to individual values, as you have listed them, e.g. with regard to the occupation and learning of the 'Teaching of Truth, Teaching of the Spirit, Teaching of Life' or even Spiritual Teaching, rejects any uselessness and senselessness far from himself, for he walks the path to progress and success, to viability and to the high goal of effective knowledge and wisdom. | 43. Nur ein Mensch, der ein wahres Genie ist oder der Anflüge genieartiger Regungen hat, wie hinsichtlich einzelner Werte, wie du sie aufzählungsmässig angeführt hast, z.B. in bezug auf die Beschäftigung und das Lernen der ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens› oder eben Geisteslehre, weist jede Nutz- und Sinnlosigkeit weit von sich ab, denn er beschreitet den Weg zum Fortschritt und Erfolg, zur Lebensfähigkeit und zum hohen Ziel des effectiven Wissens und der Weisheit. |
44. Consequently, he is also free from selfishness, hatred, any egoistic, arrogant, confused, unfulfillable and stupid thoughts and feelings, is psychologically healthy and in top form, does not fail and does not sink into his own misery. | 44. Folgedem ist er auch frei von Selbstsucht, Hass, irgendwelchen egoistischen, selbstüberheblichen, wirren, unerfüllbaren und dummen Gedanken und Gefühlen, ist psychisch gesund und in Hochform, versagt nicht und versinkt nicht in einem eigenen Elend. |
45. This means that he stands out in every respect from uncreative people in terms of their development of consciousness and behaviour etc. and is not susceptible to negative desires, demands, behaviours and unpleasant desires and therefore not a life failure. | 45. Das bedeutet, dass er sich in jeder Beziehung von unkreativen Menschen in bezug auf ihre Bewusstseinsentwicklung und Verhaltensweisen usw. abhebt und nicht anfällig für negative Begierden, Forderungen, Verhaltensweisen und unreelle Wünsche und damit kein Lebensversager ist. |
46. The misunderstanding regarding the interpretation of the terms 'genius', 'genius' and 'genial' etc. already arose in early times, namely due to linguistic misunderstandings, because in Earthly languages many necessary idiomatic expressions are not given and the languages – except the German language – are very deficient. | 46. Das falsche Verstehen hinsichtlich der Deutung der Begriffe ‹Genie›, ‹Genius› und ‹genial› usw. ergab sich schon zu frühen Zeiten, und zwar infolge sprachlicher Missverständnisse, weil in den irdischen Sprachen viele notwendige idiomatische Ausdrücke nicht gegeben und die Sprachen – ausser die deutsche Sprache – sehr mangelhaft sind. |
47. Thus, in Earthly languages there are no words and expressions of the same meaning, no terms, notions, idioms, idioms and fixed word combinations, no possibilities for the creation of terms and words, etc. | 47. Also fehlen in den irdischen Sprachen gleichbedeutende Worte und bestimmende Ausdrücke, Begriffe, Redensarten, Redewendungen und feste Wortverbindungen sowie Begriffs- und Wortkreationsmöglichkeiten usw. |
48. In Earthly languages – excluding German – the following properties of linguistic expressions, meanings of concepts and words cannot be derived from the meaning of their components. | 48. In den irdischen Sprachen – die deutsche ausgeschlossen – lassen sich folgedem Eigenschaften von sprachlichen Ausdrücken, Begriffs- und Wortbedeutungen nicht aus der Bedeutung ihrer Bestandteile ableiten. |
49. This is only possible in and with the German language or German, but also in your mother tongue, Swiss German, which is not simply a dialect, but an independent language like German. | 49. Dies ist allein möglich in und bei der deutschen Sprache resp. beim Deutschen, wie aber auch in deiner Muttersprache, dem Schweizerdeutschen, das nicht einfach ein Dialekt, sondern wie das Deutsche eine eigenständige Sprache ist. |
50. The explained is therefore the reason why the terms 'genius', 'genius' and 'ingenuity' etc. were misinterpreted by terrestrial human beings and thus not understood what these terms really mean. | 50. Das Erklärte ist also der Grund dafür, dass von den Erdenmenschen die Begriffe ‹Genie›, ‹Genius› und ‹Genialität› usw. falsch gedeutet und damit nicht das verstanden wurde, was diese Begriffe wirklich bedeuten. |
51. This was due to the fact that these terms and words were not introduced into the old 'German' language, from which German originated, but into various other Earthly languages, which – due to the lack of languages – were not able to be translated correctly. | 51. Das war darauf zurückzuführen, weil diese Begriffe und Worte nicht in die alte ‹German›-Sprache, aus der das Deutsch hervorging, sondern in diverse andere irdische Sprachen eingebracht wurden, denen – infolge der Sprachenmangelhaftigkeit – eine korrekte Übersetzungsmöglichkeit nicht gegeben war. |
52. This led to various false translations, such as 'creative talent', 'highly gifted creative man', being translated in French as 'génie' or 'spirit' or 'extraterrestrial being'. | 52. Das führte dazu, dass diverse Falschübersetzungen erfolgten, wie ‹schöpferische Begabung›, ‹hoch begabter schöpferischer Mensch›, im Französischen als ‹génie› resp. ‹Geist› oder ‹ausserirdisches Wesen› übersetzt wurde. |
53. Furthermore the interpretation 'excellent predisposition' arose, in Latin 'genius' as 'protective spirit', who was understood as a 'God' ruling over man and accompanying him through life and as the actual 'producer of life', especially from the Latin 'general' and the even older form 'gignere', which means 'to produce', 'to bring forth' and 'to testify'. | 53. Weiter entstand auch die Deutung ‹hervorragende Veranlagung›, im Lateinischen ‹genius› als ‹Schutzgeist›, der als ein über dem Menschen waltender und ihn durchs Leben begleitender ‹Gott› und als eigentlicher ‹Lebenserzeuger› verstanden wurde, und zwar speziell aus dem Lateinischen ‹genere› und der noch älteren Form ‹gignere›, was ‹erzeugen›, ‹hervorbringen› und ‹zeugen› bedeutet. |
54. But now I have to explain that unfortunately – as already mentioned – there is a completely wrong understanding regarding a genius or a genius-human, which cannot be compared with a talent-human, because genius and talent are fundamentally different factors and values. | 54. Erklären muss ich nun aber auch, dass leider – wie schon erwähnt – ein völlig falsches Verstehen hinsichtlich eines Genies resp. eines Genie-Menschen besteht, der nicht mit einem Talent-Menschen in Vergleich gesetzt werden kann, weil Genie und Talent grundsätzlich verschiedene Faktoren und Werte sind. |
55. The great qualities and values of the genius-man are absolutely different in nature from those of the talent-man, whereby especially the values concerning the term genius are completely misunderstood and misjudged by Earth-men. | 55. Die grossen Eigenschaften und Werte des Genie-Menschen sind absolut anderer Natur als die des Talent-Menschen, wobei speziell die Werte in bezug auf den Begriff Genie von den Erdenmenschen völlig missverstanden und falsch beurteilt werden. |
56. The qualities of the genius-man are not simply oriented to a special field of work or specialization etc., as is the case with the talent-man, but the genius-qualities are based in the actual vital, positive behaviours, values and esteem as well as in their practice, comprehension and realization in daily life. | 56. Die Eigenschaften des Genie-Menschen sind nicht einfach auf ein spezielles Arbeits- oder Fachgebiet usw. ausgerichtet, wie das beim Talent-Menschen der Fall ist, sondern die Genie-Qualitäten beruhen in den eigentlichen lebenswichtigen, positiven Verhaltensweisen, Werten und Wertschätzungen sowie in deren Ausübung, Nachvollziehung und Verwirklichung im täglichen Leben. |
57. And these factors mean in their value fundamentally the respectful handling and the respect and appreciation in relation to the fellow human beings, the nature, their fauna and flora, the life itself and the general existence. | 57. Und diese Faktoren bedeuten in ihrem Wert grundlegend den respektvollen Umgang und die Achtung und Wertschätzung in bezug auf die Mitmenschen, die Natur, deren Fauna und Flora, das Leben selbst und das allgemeine Dasein. |
58. These include peaceableness, coexistence, positive interpersonal relationships, integrity, compassion, freedom and harmony. | 58. Dazu gehören auch die Friedlichkeit, die Koexistenz, die positive zwischenmenschliche Beziehung, Rechtschaffenheit, Mitfühlsamkeit, Freiheit und Harmonie. |
59. And finally, here's what I'd like to say: | 59. Und abschliessend ist noch folgendes zu sagen: |
60. The action and behaviour of the genius human can thus in no way be described as 'abnormal', nor as pathological, degenerate, irregular or arbitrary exception, for from a human and sociological point of view, the whole corresponds to a progressive, cultural, rule-setting, formative, creative, creative fertility and human presentation of honour and dignity, and thus to the existence of true humanity. | 60. Das Handeln und Verhalten des Genie-Menschen kann also in keiner Weise als ‹abartig› bezeichnet werden, wie auch nicht als krankhafte, ausgeartete, regelwidrige oder willkürliche Ausnahme, denn menschlich und soziologisch betrachtet, entspricht das Ganze einer fortschrittweisenden, kulturellen, regelsetzenden, gestaltenden, kreativen, schöpferischen Fruchtbarkeit und menschlichen Ehre- und Würdedarbringung und damit der Existenz des wahren Menschseins. |
61. In the subconscious of a genius, valuable ideas emerge that other people lack, because a genius is not only very creative in his consciousness, but also in his subconscious, which through inspiration and intuition associates and combines imaginations and from them forms ideas that penetrate into consciousness and evoke a special creativity. | 61. Im Unterbewusstsein eines Genies entstehen wertbringende Ideen, die anderen Menschen fehlen, denn ein Genie ist nicht nur in seinem Bewusstsein sehr kreativ, sondern auch in seinem Unterbewusstsein, das durch Inspirationen und Intuition assoziierend und kombinierend Imaginationen und daraus Ideen bildet, die ins Bewusstsein dringen und eine besondere Kreativität hervorrufen. |
62. The idea is received with a high level of attentiveness, attention and mental concentration, thereby awakening the ingenuity as well as the ability to create something new from an idea. | 62. Die Idee wird mit hoher Achtsamkeit, Aufmerksamkeit und mit gedanklicher Hochkonzentration aufgenommen und dadurch auch die Erfindungsgabe geweckt, wie auch die Befähigung, aus einer Idee Neues zu erschaffen. |
63. Contrary to this is the talent man, who can be influenced by sensory stimuli and is therefore not strong enough concentratively. | 63. Gegensätzlich dazu steht der Talent-Mensch, der von Sinnesreizen beeinflussbar und daher konzentrativ nicht stark genug ist. |
64. Compared to the genius human being, the talented human being is therefore much less, lower and only latent, inhibited or even non-existent in terms of creativity, concentration, inventiveness and the ability to create something new from an idea. | 64. Im Vergleich zum Genie-Menschen ist daher beim talentierten Menschen in bezug auf seine Kreativität, Konzentration, die Erfindungsgabe sowie die Befähigung, Neues aus einer Idee zu erschaffen, viel geringer, niedriger und nur latent, gehemmt oder sogar überhaupt nicht vorhanden. |
65. The wealth of information regarding original thought connections regarding valuable ideas exceeds the talent man's ability to follow, as a rule he can only talentedly turn to, dedicate himself to, and comprehend those things which correspond to his interest and do not exceed his intelligence. | 65. Die Fülle von Informationen in bezug auf originelle Gedanken-Verknüpfungen in bezug auf wertvolle Ideen übersteigen das Vermögen des Talent-Menschen, folgedem er sich in der Regel nur talentiert jenen Dingen zuwenden, widmen und sie nachvollziehen kann, die seinem Interesse entsprechen und seine Intelligenz nicht übersteigen. |
66. This is in contrast to the genius man, who leads his interests in various ways and is also able to expand his intelligence. | 66. Dies im Gegensatz zum Genie-Menschen, der seine Interessen in vielfältiger Weise führt und auch seine Intelligenz zu erweitern vermag. |
Billy: |
Billy: |
Earthly psychologists and other clever people, contrary to your statement regarding the expansion of intelligence, claim that it is not possible for the man of Earth to expand his intelligence. Then one more question: You said 'Artwort' in relation to 'eminent', just as your father Sfath still used the word, but it has long since ceased to be used in the German language, because the 'property word', which was formerly called 'Artwort' or 'Beiwort', was replaced by 'adjective'. | Die irdischen Psychologen und sonstig Schlauen behaupten entgegen deiner Aussage bezüglich der Intelligenzerweiterung, dass es für den Menschen der Erde nicht möglich sei, seine Intelligenz zu erweitern. Dann noch eine Frage: Du hast gesagt ‹Artwort› in bezug auf ‹eminent›, wie auch dein Vater Sfath das Wort noch gebraucht hat, dieses ist aber in der deutschen Sprache schon lange nicht mehr gebräuchlich, denn das ‹Eigenschaftswort›, das früher ‹Artwort› oder ‹Beiwort› genannt wurde, wurde durch ‹Adjektiv› ersetzt. |
Ptaah: |
Ptaah: |
67. Thank you for the correction, follow which I will turn my attention to it in the future. | 67. Danke für die Berichtigung, folge der ich künftighin meine Achtsamkeit darauf wenden werde. |
68. But we have already talked about intelligence, and I said that this assertion was nonsensical, because people, including those on Earth, learn throughout their lives, even if it is extremely small for many, and their intelligence increases more or less as a result. | 68. Doch darüber, was die Intelligenz betrifft, haben wir auch schon gesprochen, wobei ich sagte, dass diese Behauptung unsinnig sei, weil die Menschen, eben auch die Erdenmenschen, ihr Leben lang lernen, auch wenn es bei vielen nur äusserst gering ist, folgedem sich auch ihre Intelligenz mehr oder weniger steigert. |
69. And this learning process continues without interruption over the entire lifetime. | 69. Und dieser Lernprozess dauert ohne Unterlass über die ganze Lebenszeit an. |
Billy: |
Billy: |
I already know that from your father Sfath, of course also from your explanations. But now thank you for your explanations, by which also you make clear that a genius is something completely different than Earth humans usually believe to understand by it. | Das weiss ich schon von deinem Vater Sfath, natürlich auch von deinen Erklärungen. Doch nun danke für deine Ausführungen, durch die auch du klarlegst, dass ein Genie etwas völlig anderes ist, als die Erdlinge in der Regel darunter zu verstehen glauben. |
Ptaah: |
Ptaah: |
70. The explanations are probably necessary because the existing misunderstandings caused by the lack of Earthly languages create a translation confusion, but this is very detrimental and the whole … | 70. Die Erklärungen sind wohl notwendig, weil die bestehenden Missverständnisse infolge der mangelhaften irdischen Sprachen eine Übersetzungsverwirrung schaffen, was aber sehr nachteilig ist und das Ganze … |
Quetzal: |
Quetzal: |
3. Here I am again. | 3. Da bin ich wieder. |
4. If I interrupt your conversation, I'm tired of it. | 4. Wenn ich euch im Gespräch unterbreche, ist mir das leid. |
Ptaah: |
Ptaah: |
71. … into something that has nothing to do with a genius. | 71. … zu etwas formt, das nichts mit ‹Genie› zu tun hat. |
72. But Quetzal, I have just finished my explanations, and now you can say what you have to say. | 72. Doch Quetzal, ich habe soeben meine Erklärungen beendet, folgedem nun du ausführen kannst, was du zu sagen hast. |
Quetzal: |
Quetzal: |
5. It was a pleasure for me to carry out my inspection work in the field, because all the work carried out in the entire field was to my complete satisfaction, and I am particularly pleased with the work carried out by Jacobus and his labour inspectorate. | 5. Es war mir eine Freude, meine Kontrollarbeit im Gelände durchzuführen, denn alle Arbeiten, die im gesamten Gelände verrichtet wurden, sind zu meiner vollen Befriedigung ausgefallen, wobei ich besonders bezüglich der von Jacobus verrichteten Arbeit und seiner Arbeitsaufsicht sehr erfreut bin. |
6. Everything was carried out by him – together with his staff, who must also be named – according to my sense and done, nothing to complain about, but to evaluate as very good work and Jacobus is to be paid tribute for it. | 6. Alles wurde von ihm – zusammen mit seinen Mitarbeitenden, die auch genannt sein müssen – nach meinem Sinn ausgeführt und erledigt, folgedem nichts zu beanstanden, sondern als sehr gute Arbeit zu bewerten und Jacobus dafür Anerkennung zu zollen ist. |
7. And it was really a lot of work that had to be done and that also took a lot of time, but was worth it, so now the whole thing is in order and a good new growth can result that has already begun and is progressing. | 7. Und es war wirklich viel Arbeit, die zu tun war und die auch viel Zeit in Anspruch genommen, sich jedoch gelohnt hat, folglich nun das Ganze in Ordnung ist und sich auch ein guter Neubewuchs ergeben kann, der bereits begonnen hat und fortschreitet. |
8. And this is in contrast to forestry work and large felling by foreign forest owners, who leave great disorder behind after the forestry work and thus deprive a good and valuable new growth of the possibility of a good development. | 8. Und dies ist gegensätzlich so zu Forstarbeiten und grossen Holzschlägen fremder Forstbesitzer, die nach den Forstarbeiten grosse Unordnungen hinterlassen und dadurch einem guten und wertigen Neubewuchs die Möglichkeit einer guten Entwicklung rauben. |
Billy: |
Billy: |
Thank you, and I think that Jacobus really did his best and there is nothing to complain about. | Danke, und ich denke, dass Jacobus wirklich sein Bestes getan hat und tatsächlich auch nichts zu beanstanden ist. |
Quetzal: |
Quetzal: |
9. That is of correctness, as well as of correctness is that the order in the entire area and around the centre, as well as the gardens and everything else need no objection, which also applies to the tree, shrub and bush care and my recognition is worthy. | 9. Das ist von Richtigkeit, wie auch von Richtigkeit ist, dass die Ordnung im gesamten Gelände und rund um das Center, wie auch die Gartenanlagen und alles übrige keiner Beanstandung bedürfen, was auch auf die Baum-, Strauch- und Buschpflege zutrifft und meiner Anerkennung wertig ist. |
Billy: |
Billy: |
That's also worth my thanks. But if I may now ask, what has your future vision in relation to … resulted in? | Auch das ist meines Dankes wert. Wenn ich nun aber danach fragen darf, was deine Zukunftsschau in bezug auf … ergeben hat? |
Quetzal: |
Quetzal: |
10. Unfortunately, it has not turned out in such a way that your plans can be realized as you submitted them to me. | 10. Leider ist diese nicht so ausgefallen, dass deine Pläne so verwirklicht werden können, wie du sie mir unterbreitet hast. |
11. The facts are …, and unfortunately that cannot be changed. | 11. Die Fakten ergeben nämlich …, und das ist leider nicht zu ändern. |
12. Nevertheless, you can still do something useful in this respect, and in the manner … | 12. Trotzdem jedoch könnt ihr diesbezüglich Nutzvolles tun, und zwar in der Weise … |
13. If you keep to this and follow my instructions in this regard, there is nothing in store for you to prevent you from doing so or to cause you trouble … | 13. Wenn ihr euch daran haltet und meine diesbezüglichen Anweisungen befolgt, dann steht euch nichts an, das euch davon abhalten oder euch Schwierigkeiten bringen könnte … |
Billy: |
Billy: |
Then at least in this way, which will also serve us well. | Dann wenigstens in dieser Weise, was uns auch dienlich sein wird. |
Quetzal: |
Quetzal: |
14. Then all you have to do is remember that … | 14. Dann ist von euch nur noch zu beachten, dass … |
Billy: |
Billy: |
That's obvious, too. Thank you for all your efforts, Quetzal, your clarifications clearly reveal what we can do. | Das ist auch klar. Danke für all deine Bemühungen, Quetzal, deine Abklärungen legen klar offen, was wir tun können. |
Quetzal: |
Quetzal: |
15. Then I am to greet you from Zafenatpaneach and explain to you the following, which could be very important for you, but which should not be mentioned in an open way: | 15. Dann soll ich dich jetzt noch von Zafenatpaneach grüssen und dir folgendes erklären, das für euch sehr von Bedeutung sein könne, was aber nicht in offener Weise genannt werden soll: |
16. It's a cryptograph that… | 16. Es handelt sich um eine kryptograph… |
Billy: |
Billy: |
I got it. Entrichte Zafenatpaneach my best thanks and also dear greetings. | Verstanden. Entrichte Zafenatpaneach meinen besten Dank und auch liebe Grüsse. |
Quetzal: |
Quetzal: |
17. That's what I wanted to say and now I have to leave. | 17. Das will ich gerne tun und nun auch gehen. |
18. Farewell, dear friend. | 18. Leb wohl lieber Freund. |
Billy: |
Billy: |
Likewise, Quetzal, goodbye and thank you again for all your efforts. – Ptaah, if you don't have to go yet, do I have one, two or three more questions? | Gleichfalls, Quetzal, auf Wiedersehn und nochmals vielen Dank für all deine Bemühungen. – Ptaah, wenn du noch nicht gehen musst, dann hätte ich noch eine, zwei oder drei Fragen? |
Ptaah: |
Ptaah: |
73. I'm in no hurry. | 73. Es eilt mir nicht. |
Billy: |
Billy: |
Then the following: Can you explicitly tell your opinion and that of the Plejaren in general about the USA and explain their machinations and behaviour etc.? | Dann folgendes: Kannst du einmal explizit deine und allgemein der Plejaren Meinung in bezug auf die USA sagen und erklärend auf deren Machenschaften und Verhalten usw. eingehen? |
Ptaah: |
Ptaah: |
74. Today I would like to answer your question in some detail and give the facts and how we Plejaren, including myself personally, judge US-America with regard to politics, government, the military and secret services as well as the large part of the US-American population. | 74. Auf deine Frage will ich heute gern einmal etwas ausführlich eingehen und die Fakten nennen und aufzeigen, wie wir Plejaren, also auch ich persönlich, US-Amerika in bezug auf die Politik, Regierung, das Militär und die Geheimdienste sowie den grossen Teil der US-amerikanischen Bevölkerung beurteilen. |
75. It has to be said that, according to our exact records, assessments and findings since the existence of the USA for centuries, very regrettable, criminal, belligerent, misanthropic, murderous, criminal, autocratic and addicted to world domination have arisen from this united union of states and still exist. | 75. Dazu ist zu sagen, dass gemäss unseren jahrhundertelangen exakten Aufzeichnungen, Beurteilungen und Feststellungen seit Bestehen der USA aus diesem vereinten Staatenzusammenschluss wahrheitlich sehr bedauerliche, kriminelle, kriegslüsterne, menschenfeindliche, mörderische, verbrecherische, selbstherrliche und weltherrschaftssüchtige Verhältnisse hervorgegangen sind und auch weiterhin noch bestehen. |
76. Although there have already been similar occurrences on Earth in former times through domineering, power-hungry and mad-obsessed rulers, as a result of which so-called world empires have arisen, but what has arisen since the existence of the USA with regard to striving for world domination, is currently happening and will continue to happen, will not find its equal at any time. | 76. Zwar hat es auf der Erde schon zu früheren Zeiten durch herrschsüchtige, machtgierige und wahnbesessene Herrscher ähnliche Vorkommnisse gegeben, wodurch sogenannte Weltreiche entstanden sind, doch was sich seit dem Bestehen der USA bezüglich Weltherrschaftsbestreben ergeben hat, gegenwärtig zuträgt und sich weiterhin ergeben wird, findet zu keinen Zeiten seinesgleichen. |
77. Unfortunately, however, the majority of the US population and Earth humans care little or not at all about this because, on the one hand, they have faithfully fallen for the US political press and political propaganda positions and, on the other hand, they are controlled by their fraudulent false reports, deceitful machinations and outrageous lies. | 77. Leider kümmert dies das Gros der US-Bevölkerung und der Erdenmenschheit jedoch nur wenig oder überhaupt nicht, weil es einerseits den US-amerikanischen Politpresse- und Politpropagandastellen gläubig verfallen ist und folgedem durch deren betrügerische Falschmeldungen, hinterhältige Machenschaften und unverschämte Lügendarstellungen gesteuert wird. |
78. A fact which, however, is not recognized by believers in this regard because of their inability and lack of clear and truthful judgement – which reveals stupidity, lack of intelligence, and lack of neediness. | 78. Eine Tatsache, die jedoch von den diesbezüglich Gläubigen infolge ihres Unvermögens und Mangels einer klaren und wahrheitlichen Beurteilungsfähigkeit – was Dummheit, Mangel an Intelligenz und Unbedarftheit offenbart – nicht erkannt wird. |
79. On the other hand, there is also that part of the US American population and the worldwide US supporters, or rather the majority, who believe in the US political press and political propaganda and consequently believe in the media. | 79. Anderseits ist auch jener Teil der US-amerikanischen Bevölkerung und der weltweiten US-Anhängerschaft resp. das Gros zu nennen, das den US-amerikanischen Politpresse- und Politpropagandastellen gläubig verfallen und folgedem auch mediengläubig ist. |
80. This means that these US proponents blindly trust anything that is deceitfully and hypocritically presented worldwide by lie propaganda in public media such as newspapers, journals and political magazines as well as radio and television broadcasts. | 80. Das bedeutet, dass diese US-Befürworter allem blindlings vertrauen, was weltweit hinterhältig und verlogen durch Lügenpropaganda in öffentlichen Medien wie Zeitungen, Journalen und Politschriften sowie Radio- und Televisionssendungen dargebracht wird. |
81. So they accept every lie and every deception without hesitation and contradiction and accept that they are misled, lied to and deceived. | 81. Also nehmen sie jede Lüge und jeden Betrug bedenkenlos und widerspruchslos hin und akzeptieren, dass sie irregeführt, belogen und betrogen werden. |
82. And that this is the way it is and has always been done by the USA is without any doubt, whereby without exception also in all states of Europe – also in Switzerland, but also in many other states of the world – many America-friendly journalists, writers and numerous unscrupulous and also US-American oriented media controlled from the USA unhesitatingly spread the USA lie propaganda as alleged truth. | 82. Und dass das so ist und von den USA seit jeher so getan wird, ist ohne jeden Zweifel, wobei ausnahmslos auch in allen Staaten Europas – auch in der Schweiz, wie aber auch in vielen anderen Staaten der Erde – viele aus den USA gesteuerte amerikafreundliche unbedarfte Journalisten, Schriftsteller und zahlreiche gewissenlose und ebenfalls auf US-Amerika ausgerichtete Medien bedenkenlos die USA-Lügenpropaganda als angebliche Wahrheit verbreiten. |
83. This in turn, of course, means that the large media readership that believes in the USA is lied to, deceived and controlled by the USA itself and by the public media, but this is not realized by the naïve and stupid USA followers. | 83. Dadurch wiederum wird natürlich jene grosse Medien-Leserschaft, die USA-gläubig ist, durch die USA selbst sowie durch die öffentlichen Medien belogen, betrogen und gesteuert, was aber von der unbedarften und dümmlichen USA-Anhängerschaft nicht realisiert wird. |
84. It is a fact that many public media worldwide – which unfortunately also include certain Swiss media – especially well-known European newspapers, magazines, radio and television stations, journalists, organisations and unneeded, fanatical, lacking in understanding and reason and friendly supporters of the USA and the EU dictatorship are directly or indirectly influenced and controlled by the USA and the EU dictatorship. | 84. Tatsache ist, dass weltweit viele öffentliche Medien – wozu leider auch gewisse Schweizermedien gehören –, besonders namhafte europäische Zeitungen, Zeitschriften, Radio- und Televisionsstationen, Journalisten, Organisationen und unbedarfte, fanatische, verstandes- und vernunftarme sowie freundlich gesinnte Anhängerschaften der USA und EU-Diktatur von US-Amerika und der EU-Diktatur direkt oder indirekt beeinflusst und gesteuert werden. |
85. Through these media, in the manner of the USA and EU dictatorship, false accusations of alleged warmongering against Russia are hurried, spurred on and lied out, precisely that Russia does not want peace but war and is working towards triggering a Fourth World War. | 85. Durch diese Medien wird nach Manier der USA und EU-Diktatur mit falschen Anschuldigungen angeblicher Kriegstreiberei gegen Russland gehetzt, gestachelt und gelogen, eben dass dieses nicht Frieden, sondern Krieg wolle und darauf hinarbeite, einen Vierten Weltkrieg auszulösen. |
86. This, however, corresponds to a malicious, lying slander that is supposed to force Russia to act according to the will of the USA and the EU dictatorship. | 86. Das aber entspricht einer bösartigen lügnerischen Verleumdung, die Russland zwingen soll, nach dem Willen der USA und der EU-Diktatur zu handeln. |
87. And this thinking and acting of the USA as well as of the US-Vasallen-Union EU-dictatorship, as well as of the US-American-friendly media and the blind, naïve USA-followers, I must describe not only as impertinence, but also as abomination, maliciousness, stupidity, hatefulness, insidiousness, perfidy, perfidy, nefariousness, villainy, impudence, vulgarity and as an unparalleled criminal act. | 87. Und dieses Denken und Handeln der USA sowie der US-Vasallen-Union EU-Diktatur, wie auch der US-amerikafreundlichen Medien und der blindgläubigen, unbedarften USA-Anhängerschaft, muss ich nicht nur als Dreistigkeit, sondern als Abscheulichkeit, Bösartigkeit, Dummheit, Gehässigkeit, Hinterhältigkeit, Niederträchtigkeit, Ruchlosigkeit, Schurkerei, Unverschämtheit, Gemeinheit und als verbrecherischen Akt sondergleichen bezeichnen. |
88. The truth is that Russia is holding back against all lying, sanctioning and slanderous attacks of the USA and EU dictatorship, because it is not Russia that does not want peace. | 88. Die Wahrheit ist, dass sich Russland gegen alle lügnerischen, sanktionierenden und verleumdenden Angriffe der USA und EU-Diktatur zurückhält, folgedem es nicht Russland ist, das keinen Frieden will. |
89. The warmongers who do not want peace but war are the USA and the EU dictatorship, because – as has been the case since time immemorial – US America wants to achieve world domination, while the EU dictatorship is out to extend its dictatorship across the entire European continent. | 89. Die Kriegshetzer, die nicht Frieden, sondern Krieg wollen, sind die USA und die EU-Diktatur, denn US-Amerika will – wie seit alters her – die Weltherrschaft erlangen, während die EU-Diktatur darauf aus ist, ihre Diktatur über den gesamten europäischen Kontinent auszuweiten. |
90. Although Europe is the smallest continent on Earth, it currently comprises 47 states, 28 of which are already included in the EU dictatorship. | 90. Europa ist zwar der kleinste Kontinent der Erde, doch er umfasst derzeit 47 Staaten, von denen bereits 28 in die EU-Diktatur eingeschlossen sind. |
91. And these EU dictatorship states and the USA, as well as their blind followers and all the naïve advocates, are the ones who are inciting war against Russia, who want war instead of peace, and who are doing everything they can to bring about a Cold War again. | 91. Und diese EU-Diktaturstaaten und die USA sowie deren blinde Anhängerschaft und alle die unbedarften Befürwortenden sind es, die Kriegshetzerei gegen Russland betreiben, statt Frieden Krieg wollen und alles dazu tun, dass bereits wieder ein Kalter Krieg herrscht. |
92. And this can very quickly become a reality through the criminal machinations of the USA and the EU dictatorship, if the peoples themselves do not finally remove the power-obsessed and government incapacitated of these two dangerous powers from office and replace them with peace-building, righteous, people-loving and governable people. | 92. Und dieser kann durch die verbrecherischen Machenschaften der USA und der EU-Diktatur sehr schnell Wirklichkeit werden, wenn nicht die Völker selbst die Machtbesessenen und Regierungsunfähigen dieser zwei gefährlichen Mächte endlich ihrer Ämter entheben und sie durch friedenschaffende, rechtschaffene, volksverbundene und regierungsfähige Menschen ersetzen. |
93. And this stupid, foolish and unreasonable following also does not perceive that the USA and EU dictatorship attack Russia by inciting war and impose unjustified sanctions, because this country does not fit into the completely wrong and partisan US and EU dictatorial machinations. | 93. Und diese einfältige, törichte und unvernünftige Anhängerschaft nimmt auch nicht wahr, dass die USA und EU-Diktatur kriegshetzerisch Russland angreifen und mit ungerechtfertigten Sanktionen belegen, weil dieses Land sich nicht in die völlig falschen und parteiischen US-amerikanischen und EU-diktatorischen Machenschaften einfügen lässt. |
94. So there is also an unreasonable and blatant threat against Russia, which is holding back on threats, combat and war measures against the agitating tirades of the USA and the EU dictatorship and their accompanying vassals as ever and does not allow itself to be provoked to take up arms only when all possibilities for avoiding war have been exhausted. | 94. Also wird auch unvernünftig und krass gegen Russland gedroht, das sich bezüglich Drohungen, Kampfund Kriegsmassnahmen gegen die Hetztiraden der USA und der EU-Diktatur und ihren mitlaufenden Vasallen wie eh und je zurückhält und sich nicht provozieren lässt, um erst dann zu den Waffen zu greifen, wenn alle Möglichkeiten einer Kriegsvermeidung ausgeschöpft sind. |
95. However, the USA and the EU dictatorship know this very well, and why they are taking false, unjustified, provocative sanctioning measures against Russia with the aim of forcing it to take ill-considered and unreasonable actions and to participate. | 95. Das jedoch wissen die USA und EU-Diktatur sehr genau, weshalb sie sich mit falschen, ungerechtfertigten, provozierenden sanktionierenden Massnahmen gegen Russland stellen, und zwar zum Zweck, dieses zu unbedachten und unvernünftigen Handlungen und zum Mitmachen zu zwingen. |
96. So the effort and the hopeful expectation that Russia would lose its nerve and resort to warlike actions against the West are also underhanded in the whole behaviour. | 96. Hinterhältig steckt also im ganzen Gebaren auch das Bemühen und die hoffende Erwartung, dass Russland die Nerven verlieren und zu kriegerischen Handlungen gegen den Westen greifen würde. |
97. As can be seen from our factual and behavioural analyses of the hopes of the USA and the EU dictatorship, this would force the USA and the EU dictatorship and thus the entire EU dictatorship states to join forces with their military powers and wage a war of defeat against Russia. | 97. Dadurch würden sich, wie aus unseren Sach- und Verhaltensanalysen bezüglich den Hoffnungen der USA und der EU-Diktatur hervorgeht, die USA und die EU-Diktatur und damit gezwungenermassen die gesamten EU-Diktaturstaaten mit ihren Militärmächten zusammenschliessen und gegen Russland einen Niederwerfungskrieg führen. |
98. This could then provoke a Fourth World War, by which, if Russia were defeated, the USA and the EU dictatorship would make many annexations of states and the USA could satisfy its greed for world domination, and the EU dictatorship could satisfy its desire to accumulate states. | 98. Dadurch könnte dann ein Vierter Weltkrieg heraufbeschworen werden, durch den, bei einem Sieg über Russland, durch die USA und EU-Diktatur viele Annektierungen von Staaten erfolgen würden und die USA ihre Weltherrschaftsgier und die EU-Diktatur ihre Staatenansammlungssucht befriedigen könnten. |
99. Such a Fourth World War, during which China, England, Canada, most of Africa and South America, Australia and various other states, including Switzerland, would also be forced to act, would mean that further and additional catastrophic climate destruction would be caused. | 99. Ein solcher Vierter Weltkrieg, bei dem auch China, England, Kanada, grossteils auch Afrika und Südamerika, Australien sowie diverse andere Staaten, so auch die Schweiz, ebenfalls zum Handeln gezwungen würden, würde bedeuten, dass eine weitere und zusätzliche katastrophale Klimazerstörung hervorgerufen würde. |
100. Ultimately, however, enormous destruction of Earth's surface and nature, as well as of fauna and flora, and a tremendous amount of human achievements would be destroyed, many areas depopulated and many land areas infertile and uninhabitable would be unpredictable. | 100. Schlussendlich würden aber weltweit auch ungeheure Zerstörungen der Erdoberfläche und Natur sowie der Fauna und Flora, wie auch ungeheuer viel an menschlichen Errungenschaften zerstört, viele Gegen-den entvölkert und unberechenbar viele Landgebiete unfruchtbar und unbewohnbar. |
101. This would fulfill the last predicted catastrophe, which has been threatening since time immemorial predicted ⅔ extermination of Earthly world population. | 101. Dadurch würde sich die letzte prophezeite Katastrophe, die seit alters her drohend prophezeite ⅔-Ausrottung der irdischen Weltbevölkerung erfüllen. |
102. But there would also be the possibility that US-America, as well as the EU dictatorship, with its planned armies would only involve Russia in their power mania and possibly only a few with this ally and would wage war on it, in order to realise the incorporation of the EU dictatorship states into Europe and Eurasia in the event of a victory. | 102. Es bestünde aber auch die Möglichkeit, dass US-Amerika, wie auch die EU-Diktatur, mit ihren geplanten Armeen in ihrem Machtwahn nur Russland und eventuell wenige mit diesem Verbündete miteinbeziehen und bekriegen würden, um bei einem Sieg die EU-Diktatur-Staateneinverleibung in Europa und Eurasien zu verwirklichen. |
103. And if the USA were also involved, then they too could realize their world domination plans. | 103. Und wenn dabei auch die USA mit von der Partie wären, dann könnten auch diese ihre Weltherrschaftspläne verwirklichen. |
104. And the fact that since time immemorial the effective facts of US world domination have been geared to this is undoubtedly certain. | 104. Und dass seit alters her die effectiven Fakten des US-amerikanischen Weltherrschaftsgebarens darauf ausgerichtet sind, das steht ohne Zweifel fest. |
105. This, of course, is connected with the criminal activities of the secret services, political activities, war crimes and even criminal economic activities that have cost many millions of lives to date. | 105. Damit verbunden sind natürlich die verbrecherischen geheimdienstlichen, politischen, kriegsverbrecherischen und auch kriminellen wirtschaftlichen Machenschaften, die bis heute viele Millionen Menschenleben gekostet haben. |
106. A fact, however, which is not recognized worldwide – especially by the entire leadership and supporters of the EU dictatorship as well as by the entire global supporters of the US-America world population – which is based on their stupidity and incompetence, because reality and truth are not recognized. | 106. Eine Tatsache, die jedoch weltweit – besonders auch von der gesamten Führerschaft und den Befürwortern der EU-Diktatur sowie von den gesamten weltweiten US-Amerika-Befürwortern der Weltbevölkerung – nicht erkannt wird, was in deren Dümmlichkeit und Unfähigkeit fundiert, weil die Wirklichkeit und Wahrheit nicht erkannt wird. |
107. And all those citizens of the USA, on the other hand, have no chance to do anything that is righteous and disagrees with the whole of the American world domination addiction and all of the inhuman machinations of the USA, because they simply have to keep quiet and make a good face of it, as is the case with the EU dictatorship. | 107. Und dagegen haben alle jene Bürger der USA keine Chance, etwas zu tun, die rechtschaffen und mit dem Ganzen der US-amerikanischen Weltherrschaftssucht und allen unmenschlichen Machenschaften der USA nicht einverstanden sind, denn sie müssen einfach schweigen und gute Miene zum bösen Spiel machen, wie das auch in der EU-Diktatur der Fall ist. |
108. They are – like the proponents of US-America and EU dictatorship in Switzerland and in the EU dictatorship itself, which I also want to cite – not capable of a clear mindfulness, attention, consideration and the real perception of the effective reality and its truth. | 108. Diese sind nämlich – wie auch die US-Amerika- und EU-Diktatur-Befürworter in der Schweiz und in der EU-Diktatur selbst, die ich damit auch anführen will – einer klaren Achtsamkeit, Aufmerksamkeit, Be-trachtung und der realen Wahrnehmung der effectiven Realität und deren Wahrheit nicht fähig. |
109. And this is because on the one hand they are impaired in their intelligence and on the other hand they are also unable to recognize, consider and judge clearly given facts logically. | 109. Und dies ist darum so, weil sie einerseits in ihrer Intelligenz beeinträchtigt und anderseits auch unfähig sind, effectiv klar gegebene Fakten logisch zu erkennen, zu bedenken und zu beurteilen. |
110. Their cognition or their conscious perception of reality and its truth is very limited and therefore extremely deficient, because their conscious and cognitive inertia prevents them from perceiving the signals from the environment and consequently from processing the effective facts (Billy: 'cognitive' derives from the Latin 'cognoscere', which can be translated as 'to recognize'). | 110. Ihre Kognition resp. ihre bewusstseinsmässige Wahrnehmung der Wirklichkeit und deren Wahrheit ist sehr eingeschränkt und daher äusserst mangelhaft, weil sie durch ihre bewusstseinsmässige und kognitive Trägheit die Signale aus der Umwelt nicht wahrzunehmen und folglich auch die effectiven Fakten nicht weiterzuverarbeiten vermögen (Anm. Billy: ‹kognitiv› leitet sich aus dem lateinischen ‹cognoscere› ab, was mit ‹zu erkennen› zu übersetzen ist). |
111. In fact, it has to be said that they are fools who believe in fools, who bewitch and mislead them, and can therefore be said: "Fools believe fools and fools lead fools". | 111. Genau betrachtet muss dazu gesagt werden, das sie eigentlich Narren sind, die an Narren glauben, durch die sie betört und irregeführt werden, folgedem gesagt werden kann: «Narren glauben Narren und Narren führen Narren.» |
112. But as far as the USA's machinations are concerned, which since time immemorial are supposed to lead to the realization of its world domination addiction, it is absolutely certain that these violate all established human rights and war rights. | 112. Was nun aber die Machenschaften der USA betrifft, die seit alters her zur Verwirklichung ihrer Weltherrschaftssucht führen sollen, so steht absolut fest, dass diese wider alle festgelegten Menschenrechte und Kriegsrechte verstossen. |
113. Basically the whole thing is controlled by US-America through murderous, secret service, military, war criminal, criminal and unconstitutional political, world community damaging, economic actions, whereby the criminal and criminal machinations of the USA are cheered up worldwide by many irresponsible media. | 113. Grundsätzlich wird von US-Amerika das Ganze durch mörderische, geheimdienstliche, militärische, kriegsverbrecherische, kriminelle und verfassungswidrige politische, weltgemeinschaftsschädigende, wirtschaftliche Aktionen gesteuert, wobei die kriminellen und verbrecherischen Machenschaften der USA weltweit durch viele verantwortungslose Medien hochgejubelt werden. |
114. The effective truth of the US-American secret service, military and political world power attitude knows no bounds, whereby even the unrighteous part of the US people, the same sense, plays along and grants the power-obsessed and world domination addicts every help and criminal machinations. | 114. Die effective Wahrheit der US-amerikanischen geheimdienstlichen, militärischen und politischen Weltmachtgesinnung kennt keine Grenzen, wobei auch der unrechtschaffene Teil des US-Volkes, der gleichen Sinnes ist, mitspielt und den Machtbesessenen und Weltherrschaftssüchtigen jede Hilfe und verbrecherische Machenschaften zugesteht. |
115. And this is so, while that righteous part of the US citizens who wants peace, racial equality rights, comprehensive humanity, no death penalty and comprehensive justice in their own country and throughout the world, and who is committed to it in various peaceful forms, who is shouted down, humiliated, hushed up or, if possible, still punished, who is accused of being enemies of the state and persecuted in court. | 115. Und dies ist so, während jener rechtschaffene Teil der US-Bürger, der Frieden, Rassengleichheitsrechte, umfängliche Menschlichkeit, keine Todesstrafe und umfängliche Gerechtigkeit im eigenen Land sowie auf der ganzen Welt will und sich dafür auch in mancherlei friedlichen Formen einsetzt, niedergeschrien, erniedrigt, totgeschwiegen oder nach Möglichkeit noch bestraft, als Staatsfeind verschrien und gerichtlich verfolgt wird. |
116. And that this is indeed the case, as it is in many other countries of the world, is a farce without equal. | 116. Und dass dies tatsächlich der Fall ist, wie auch in vielen anderen Staaten der Erde, das entspricht einer Farce ohnegleichen. |
117. And this is because those autocratic politicians, lawmakers and rulers – who only exercise their power and disregard others, who are not like-minded in the same offices – do not egoistically and unscrupulously shy away from taking action against all those who are human thinkers and righteous in their senses and aspirations for justice, peace, equality and humanity with force of arms and intent to kill. | 117. Und dies ist so, weil jene selbstherrlichen Politiker, Gesetzesmacher und Regierenden – die nur ihre Macht ausüben und die andern missachten, die nicht Gleichgesinnte in den gleichen Ämtern sind – egoistisch und gewissenlos selbst davor nicht zurückschrecken, mit Waffengewalt und Tötungsabsicht gegen alle jene vorzugehen, die Humandenkende und Rechtschaffene sind, die in ihrem Sinnen und Trachten auf Gerechtigkeit, Frieden, Gleichheit und Menschlichkeit ausgerichtet sind. |
118. But it is a fact that these righteous people in the USA – as well as in all other states of Earth – are not able to enforce their intentions in this respect, because their goal given in this way is not taken seriously by all those unrighteous politicians, lawmakers and rulers and all their henchmen of any kind, who only exercise their power and exploit, harass and force under their thumb the people 'governed' by them. | 118. Tatsache ist aber, dass diese Rechtschaffenen in den USA– wie auch in allen anderen Staaten der Erde – ihre diesbezüglichen Absichten nicht durchzusetzen vermögen, weil ihr dieserart vorgegebenes Ziel von all jenen unrechtschaffenen Politikern, Gesetzesmachern und Regierenden und all deren Schergen jeder Art nicht ernstgenommen wird, die nur ihre Macht ausüben und die von ihnen ‹regierten› Menschen ausbeuten, drangsalieren und unter ihre Fuchtel zwingen. |
119. The righteous in the USA and in all other countries of the world are thus only ridiculed, mocked and if possible harassed and punished for their efforts by the unrighteous of politics, governments, lawmakers and all unrighteous who serve them, if they stand up for peace, freedom, equality, equal rights, humanity and racial equality and for a legislation without death penalty for all people. | 119. Die Rechtschaffenen in den USA und in allen anderen Ländern der Erde werden so von jenen Unrechtschaffenen der Politik, der Regierungen, der Gesetzausübenden und allen Unrechtschaffenen ihnen Dienenden nur lächerlich gemacht, verhöhnt und nach Möglichkeit drangsaliert und für ihren Einsatz bestraft, wenn sie sich für Frieden, Freiheit, Gleichheit, Gleichberechtigung, Menschlichkeit und Rassengleichheitsrechte und eine todesstrafefreie Gesetzgebung für alle Menschen einsetzen. |
120. In addition, those who disagree in this respect, the proponents of the reason of state, support the striving of the state with unjust and inhumane self-assertion of the state by any means, this in addition to the fact that racial hatred organizations and criminal organizations also help to suppress and even murder the righteous of every skin colour and race when they express their righteous opinion and demand an end to everything inhuman. | 120. Hinzu kommt noch, dass die in dieser Beziehung Andersdenkenden, die Staatsräsonbefürworter, das Staatsstreben mit unrechtschaffender und menschenfeindlicher Selbstbehauptung des Staates mit beliebigen Mitteln befürworten, dies nebst dem, dass auch Rassenhassorganisationen und Verbrecherorganisationen mithelfen, die Rechtschaffenen jeder Hautfarbe und Rasse zu unterdrücken und gar zu ermorden, wenn diese ihre rechtschaffene Meinung äussern und Einhalt in bezug auf alles Unmenschliche fordern. |
121. But with regard to the USA the following is to be said, namely that world peace since the existence of this United States is not only endangered by its politics alone, but also again and again by world-wide US secret service and US warlike interferences and actions, which disturb everything and make any peace-promoting progress impossible. | 121. Doch hinsichtlich der USA ist weiter folgendes zu sagen, nämlich, dass der Weltfrieden seit Bestehen dieser Vereinigten Staaten nicht nur durch deren Politik allein gefährdet ist, sondern auch immer wieder durch weltweite US-geheimdienstliche und US-kriegerische Einmischungen und Handlungen, die alles stören und jeden friedensfördernden Fortschritt verunmöglichen. |
122. So the USA, practically since its inception, has been sneakily interfering autocratically and world domination-addicted in the dealings of foreign countries, by bringing them into turmoil through secret service actions, in order to then invade them militarily and start and carry out open acts of war and henceforth act as an occupying power in the 'defeated' country. | 122. Also mischen sich die USA praktisch seit ihrem Bestehen hinterhältig selbstherrlich und weltherrschaftssüchtig in die Händel fremder Länder ein, indem sie diese durch Geheimdienstaktionen in Aufruhr bringen, um dann militärisch in diese einfallen und offene Kriegshandlungen zu beginnen und durchzuführen und sich fortan im ‹besiegten› Land als Besatzungsmacht aufzuführen. |
123. It is also a fact that through the US war propaganda and the world police airs and graces hidden in it, as well as through the greed for world domination and world power, the world media has been manipulated since the existence of the USA. | 123. Tatsache ist auch, dass durch die US-Kriegspropaganda und die darin versteckten Weltpolizeiallüren sowie durch die Weltherrschafts- und Weltmachtgier seit Bestehen der USA die Weltmedien manipuliert |
to draw the peoples of various states to the US side and to swear in. | werden, um die Völker diverser Staaten auf die US-amerikanische Seite zu ziehen und einzuschwören. |
124. Furthermore, those citizens in their own country who are stupid authority-blind believers and neither want to recognize nor perceive reality or truth, because they are too lazy, unworldly, foolish, incapable of logical thinking and morbidly autocratic, will be seduced by unfair machinations and lies in their own country, because they are unable to perceive their own limitation of consciousness. | 124. Weiter wird im eigenen Land jene Öffentlichkeit resp. werden jene Bürgerinnen und Bürger mit unlauteren Machenschaften und Lügen betört, die dümmliche Obrigkeitsblindgläubige sind und weder die Realität noch die Wahrheit erkennen noch sie wahrnehmen wollen, weil sie zu denkfaul, weltfremd, töricht, unfähig zu logischem Denken und krankhaft selbstherrlich sind, folgedem sie ihre eigene Bewusst-seinsbeschränktheit nicht wahrzunehmen vermögen. |
125. So as truth blinds they are unable to recognize the criminal, inhuman and criminal machinations of certain US secret services, US military or the bellicosity of those US politicians, rulers and their followers, who are unscrupulous and believe in their delusion that all those possessed of power and their henchmen of all kinds would act for the security and welfare of the USA and its population. | 125. Also vermögen sie als Wahrheitsblinde weder die kriminellen, menschenverachtenden und verbrecherischen Machenschaften gewisser US-Geheimdienste, US-Militärs noch die Kriegslüsternheit jener US-Politiker, Regierenden und deren Mitläufer zu erkennen, die gewissenlos sind und in ihrem Wahn glauben, dass all die Machtbesessenen und deren Schergen aller Art zur Sicherheit und zum Wohl der USA und deren Bevölkerung handeln würden. |
126. Since the existence of the USA countless deadly and destructive conflicts have been caused by this country and its powerful statesmen, military, politicians and secret services in many states of Earth, namely begun in the own country with the extermination attempts concerning the indigenous Indians, as well as with civil war actions, the First World War of 1756-1763 etc., which is still represented 'only' as 'Seven Years War', however quite consciously not as 'First World War'. | 126. Seit dem Bestehen der USA sind von diesem Land und dessen Staatsmächtigen, Militärs, Politikern und Geheimdiensten in vielen Staaten der Erde unzählige todbringende und zerstörende Konflikte ausgelöst worden, und zwar begonnen im eigenen Land mit den Ausrottungsversuchen in bezug auf die ureinwohnenden Indianer, wie auch mit Bürgerkriegshandlungen, dem Ersten Weltkrieg von 1756–1763 usw., der noch immer ‹nur› als ‹Siebenjähriger Krieg›, jedoch ganz bewusst nicht als ‹Erster Weltkrieg› dargestellt wird. |
127. This, too, is a US calculation in order not to have to confess guilt and to be the trigger for this seven-year World War. | 127. Auch das ist US-amerikanische Berechnung, um sich nicht als schuldig und Auslöser in bezug auf diesen sieben Jahre gedauerten Weltkrieg bekennen zu müssen. |
128. In the USA, however, it also went on with human robbery, when criminal US-American human robbers and human traffickers in Africa robbed, beat up, maltreated and brought natives to early US-America as slaves by force of evil, whereby countless people died on the transport alone. | 128. Weiter ging es in den USA aber auch mit Menschenraub, als verbrecherische US-amerikanische Menschenräuber und Menschenhändler in Afrika mit böser Gewalt Eingeborene raubten, prügelten, traktierten und als Sklaven in das frühe US-Amerika brachten, wobei allein schon auf dem Transport unzählige Menschen starben. |
129. But this was even worse, because the white immigrants from Europe, who were often criminals or sectarians and were therefore expelled by the authorities from their homelands to early America or fled there themselves, developed into domineering slave owners, slave thugs and slave murderers. | 129. Doch daraus ergab sich noch Schlimmeres, denn die weissen aus Europa Eingewanderten, die vielfach Kriminelle oder Sektierer waren und deshalb durch die Behörden aus ihren Heimatländern nach dem frühen US-Amerika ausgewiesen wurden oder selbst dorthin flüchteten, entwickelten sich zu herrschsüchtigen Sklavenhaltern, Sklavenschindern und Sklavenmördern. |
130. In addition to the fact that early on many of the immigrants from Europe developed into racial haters, hunted down slaves and murdered them, with the Ku Klux Klan sect in particular committing the worst crimes in this respect and still commits them today, along with other criminal, murderous and criminal racial hatred organizations or groups, which in the USA as white radicals against blacks, Jews, etc., are the most important in this respect. and other 'foreigners' and murder them, whereby in some places police forces shoot particularly harmless African Americans on the open street allegedly in 'self-defence' or beat them to death. | 130. Dies nebst dem, dass sich schon früh viele der aus Europa Eingewanderten zu Rassenhassern entwickelten, Jagd auf Sklaven machten und sie ermordeten, wobei besonders die Ku-Klux-Klan-Sekte die diesbezüglich schlimmsten Verbrechen beging und noch heute begeht, und zwar nebst anderen kriminellen, mörderischen und verbrecherischen Rassenhassorganisationen oder Gruppierungen, die in den USA als weisse Radikale gegen Schwarze, Juden usw. und andere ‹Fremde› vorgehen und sie ermorden, wobei diesbezüglich mancherorts auch Polizeikräfte besonders harmlose Afroamerikaner auf offener Strasse angeblich in ‹Notwehr› erschiessen oder totprügeln. |
131. All kinds of conflict induction in the USA all over the world have thus been preserved to the present day, and as a result the same US conflict behaviour continues to be carried out in various places in various states, costing many lives and causing immense destruction. | 131. Alle Arten von Konfliktherbeiführungen der USA in aller Welt haben sich so erhalten bis in die heutige Zeit, folgedem auch gegenwärtig an mancherlei Orten in diversen Staaten dasselbe US-Konfliktgebaren weiterhin durchgeführt wird und viele Menschenleben kostet und ungeheure Zerstörungen fordert. |
132. The very injustices and murderous acts done in Syria with its devastating bombardments of the civilian population, causing hundreds and thousands of deaths, are the result of air raids by US F-16 and A-10 fighter planes. | 132. Allein was an Unrecht und mörderischem Handeln in Syrien mit ihren verheerenden Bombardements auf die Zivilbevölkerung getan wird, was Hunderte und Tausende von Toten fordert, ist das Ergebnis von Luftangriffen durch US-amerikanische F-16- und A-10-Kampfflugzeuge. |
133. But the world media report on this in a very questionable way, especially the US-American-friendly media of Europe, which unfortunately also includes – I would like to say – Switzerland with its various media, which due to their neutrality with regard to war reports should also behave neutrally and factually as well as truthfully, but which is not done in favour of the USA. | 133. Darüber berichten aber die Weltmedien in sehr fragwürdiger Weise, und zwar ganz besonders die US-amerikafreundlichen Medien Europas, wozu leider – wie ich sagen will – auch die Schweiz mit diversen Medien gehört, die sich infolge ihrer Neutralität in bezug auf Kriegsberichte auch neutral und sachbezogen sowie wahrheitsgetreu verhalten sollten, was aber zu Gunsten der USA nicht getan wird. |
134. Also US-American and European media regularly publish questionable and completely uncovered propaganda videos of the 'Islamist state' or 'Islamist state'. of the IS terrorists, with the actual IS massacres appearing only as a side note in the media, supposedly not to shock the viewers, but whereby mankind is not confronted with the effective truth and therefore does not know what actual atrocities are happening, both by the US Air Force and by the IS terrorists, the regular Syrian army and the Air Force of the criminal dictator Bashar al-Assad. | 134. Auch werden von US-amerikanischen und europäischen Medien regelmässig inhaltlich fragwürdige und vollkommen unbelegte und stark beschnittene Propagandavideos des ‹Islamisten Staates› resp. der IS-Terroristen verbreitet, wobei die eigentlichen IS-Massaker nur als Randnotiz in den Medien erscheinen, um angeblich die Zuschauer nicht zu schockieren, wodurch aber die Menschheit nicht mit der effectiven Wahrheit konfrontiert wird und daher auch nicht wissend wird, welche tatsächlichen Greuel geschehen, und zwar sowohl durch die US-Luftwaffe als auch durch die IS-Terroristen, die reguläre syrische Armee und die Luftwaffe des verbrecherischen Diktators Baschar al-Assad. |
135. So the US Air Force, the Syrian Army and the Syrian Air Force are bombing and murdering the Syrian civilian population, while the IS terrorist organization can continue its murderous mischief. | 135. Also wird durch die US-Luftwaffe und die syrische Armee sowie durch die syrische Luftwaffe im Hauptsächlichen die syrische Zivilbevölkerung bombardiert und ermordet, während die IS-Terrororganisation weiterhin ihr mörderisches Unwesen treiben kann. |
136. On the contrary, however, the US-driven media in Europe is spreading enormous lie reports, making the readership completely misoriented. | 136. Gegenteilig werden jedoch durch die US-gesteuerten Medien in Europa ungeheure Lügenberichte verbreitet, wodurch die Leserschaften völlig fehlorientiert werden. |
137. Moreover, in certain cases there is cooperation between US military and IS terrorists, whether consciously or unconsciously, this must remain open, but it is a fact and therefore not only a suspicion, because it corresponds to the circumstances, as well as various cooperation with other terrorist and criminal organizations, which are supported by secret service and military etc. at least with weapons and government overthrow aid, but which is vehemently denied by the USA. | 137. Ausserdem ist in gewissen Fällen eine Kooperation von US-Militärs und IS-Terroristen gegeben, ob bewusst oder unbewusst, das muss dahingestellt bleiben, doch ist es eine Tatsache und also nicht nur ein Verdacht, denn es entspricht den Gegebenheiten, wie auch diverse Kooperationen mit anderen Terror- und Verbrecherorganisationen, die geheimdienstlich und militärisch usw. zumindest mit Waffen und Regierungsumsturzhilfen unterstützt werden, was jedoch von den USA vehement bestritten wird. |
138. And it is also a fact that through this cooperation it is always possible for the IS terrorists after the US air attacks to advance to the Syrian positions as well as to places and to carry out their murderous massacres. | 138. Und Tatsache ist auch, dass es durch diese Kooperation den IS-Terroristen nach den US-Luftangriffen immer möglich ist, auf die syrischen Stellungen sowie in Orte vorzurücken und ihre mörderischen Massaker durchzuführen. |
139. The US military and the US Air Force operate in Syria not only with ground explorers and informants, but especially with AWACS planes, drones and satellites as well as with German phantom reconnaissance aircraft, whereby very exact and exact data are determined, thus no 'accidental attacks' during bombardments take place, but quite consciously fixed targets are approached and masses of people from the civilian population are murdered with bomb hail. | 139. Das US-Militär und die US-Luftwaffe operieren in Syrien nicht nur mit Bodenkundschaftern und Informanten, sondern speziell mit AWACS-Flugzeugen, mit Drohnen und Satelliten sowie mit deutschen Phantom-Aufklärern, wodurch sehr exakte und genaue Daten ermittelt werden, folglich keine ‹versehentliche Angriffe› bei Bombardements erfolgen, sondern ganz bewusst festgelegte Ziele angeflogen und mit Bombenhageln massenweise Menschen aus der Zivilbevölkerung ermordet werden. |
140. A fact which US-America has always practiced without hesitation and conscience and murdered countless people, as in 1945 in Hiroshima and Nagasaki as well as in Germany in Schweinfurt, where with the 'Operation Double Strike' with 220 four-engine US bombers in August 1943 a hail of bombs was set up on the German ball bearing plants in Schweinfurt, but 158 of the flying fortresses were shot down or damaged. | 140. Eine Tatsache, die US-Amerika seit jeher bedenken- und gewissenlos ausübt und unzählige Menschen ermordet, wie 1945 in Hiroshima und Nagasaki sowie in Deutschland in Schweinfurt, wo mit der ‹Operation Double Strike› mit 220 viermotorigen US-Bombern im August 1943 auf die deutschen Kugellagerwerke in Schweinfurt ein Bombenhagel niedergelassen wurde, wobei aber 158 der Fliegenden Festungen abgeschossen oder beschädigt wurden. |
141. Then the air raid and the hail of bombs on Leipzig on December 4, 1943, which triggered a tremendous firestorm and cost the lives of thousands of people, should also be mentioned in the same way. | 141. Dann ist in gleicher Weise auch der Luftangriff und der Bombenhagel am 4. Dezember 1943 auf Leipzig zu nennen, der einen ungeheuren Feuersturm auslöste und Tausende von Menschen das Leben kostete. |
142. But there are many other US war crimes to mention, such as Afghanistan, Vietnam, Iraq, etc., and so on. | 142. So wären aber noch viele andere US-amerikanische Kriegsverbrechen zu nennen, wie z.B. in bezug auf Afghanistan, Vietnam und Irak usw. usf. |
143. Another fact is that the US Department of War or the Pentagon always and practically denies the effective facts with lies and deception and presents everything differently and for US benefit as unreal. | 143. Weitere Tatsache ist, dass das US-Kriegsministerium resp. das Pentagon mit Lug und Trug immer und praktisch in jedem Fall die effectiven Sachlagen leugnet und alles anders und zu US-Nutzen als wirklichkeitsfremd darstellt. |
144. These US-American excuse lies and fraud propaganda are, of course, adopted by the European and other media all over the world in order to 'keep the USA clean' of war crimes and to cover up violent assaults and murders of the civilian population or to make their proven perpetration appear in a good light. | 144. Diese US-amerikanischen Ausredenslügen und Betrugspropaganda übernehmen natürlich die europäischen und auch andersstaatlichen Medien in aller Welt, um die USA von Kriegsverbrechen ‹reinzuhalten› und gewaltmässige Übergriffe und Morde an der Zivilbevölkerung zu vertuschen oder ihre trotzdem erwiesene Täterschaft in einem guten Licht erscheinen zu lassen. |
145. Not infrequently also lying 'excuses' become loud in such a way that apparently an alleged enemy position was 'unfortunately accidentally' bombed by American fighter planes and therefore civilians were killed. | 145. Nicht selten werden auch verlogene ‹Entschuldigungen› in der Weise lautbar, dass offenbar durch amerikanische Kampfflugzeuge ‹leider versehentlich› eine vermeintliche Feindstellung bombardiert worden sei und deshalb Zivilisten getötet worden seien. |
146. And it is quite obvious that the US-friendly media of all European states are spreading propaganda in the sense of the USA over and over again, instead of naming and publishing the effective facts of what the military, air forces and secret services of the USA are really doing about war crimes with the consent of their government. | 146. Und ganz offensichtlich ist beim Ganzen, dass die US-amerikafreundlichen Medien aller Staaten Europas immer wieder und immer mehr Propaganda im Sinn der USA verbreiten, statt die effectiven Fakten dessen zu nennen und zu veröffentlichen, was die Militärs, Luftstreitkräfte und Geheimdienste der USA in Einwilligung ihrer Regierung wirklich an Kriegsverbrecherischem tun. |
147. That would be the real task of all media around the world, thus also in all states of the EU dictatorship, as well as in neutral Switzerland, which by truthful lying media, unneutral journalists and by wrong US-American lie and pseudo-reports pull neutrality into the dirt, mock and make a mockery of it. | 147. Das wäre die wirkliche Aufgabe aller Medien rund um die Welt, so also auch in allen Staaten der EU-Diktatur, wie auch der neutralen Schweiz, die durch wahrheitslügende Medien, unneutrale Journalisten und durch falsche US-amerikageformte Lügen- und Pseudoberichterstattungen die Neutralität in den Schmutz ziehen, verhöhnen und zum Gespött machen. |
148. So what is really being done by the media is a propaganda ploy that is spreading more and more in Europe and around the world and through which all the hard facts of reality and its truth are trampled underfoot, portrayed as questionable and ridiculed outright. | 148. Was also von den Medien wirklich getan wird, ist eine Propagandamasche, die in Europa und rund um die Welt immer mehr um sich greift und durch die alle harten Fakten der Wirklichkeit und deren Wahrheit mit Füssen getreten, als fragwürdig dargestellt und rundheraus lächerlich gemacht werden. |
Billy: |
Billy: |
All that you have said means that, from my point of view, I can make it a general summary of people and their behaviour, without having to deal explicitly with the machinations of the USA and the EU dictatorship. And by humans I mean of course Earth humans who should do exactly what is taught by the mission doctrine or the 'spiritual doctrine' or the 'doctrine of truth, doctrine of the spirit, doctrine of life', namely that man must learn to do the right thing and the valuable thing out of himself. This means that he has to teach himself everything, to learn, to help himself, to explain everything to himself, even to contradict himself, to reprimand himself, to teach, to correct, to correct, to understand everything, to form his thoughts and feelings by himself and of course to implement all learned knowledge for his own benefit and also to act himself. And this is what the man of Earth has to do without allowing himself to be influenced believingly by the sneaky and lousy machinations of unjust governments, their followers of all kinds and of foreign states or by religions, sects and false or simply dubious philosophies, etc. But man has to do this alone and of his own free will, which is why he must be instructed in this matter even in his earliest education and encouraged to his own thinking, to his own finding of truth and to his own decision as well as to his own righteous action according to his own will. First and foremost, of course, the human being can be provided with the necessary educational endowments or explanations and instructions in the form of teaching. Basically the human being must have the freedom to use his ability and to be autonomous and to remain so, consequently he can set himself all necessary life values and life goals in personal freedom. It also means, however, that he must be able to understand and follow everything in his actions and deeds in a righteous manner, and that he must be absolutely independent of any external or other outside influence. The personal freedom of will must of course always be in the foreground and also remain, because there is no continuous causal determination of the actions by external influences or by internal conditions, such as genetic predeterminations and predispositions or physical determining prerequisites specially oriented to something, which would inevitably have to be done, as determinism claims to the contrary. Effectively, the fact is correct, as is also shown by indeterminism, that man has freedom of will and that he decides, controls, executes and carries out everything by his own will, if he is conscious of himself and does not allow himself to be influenced and duped by whispers and suggestive and deceitfully formed convictions, ideologies, lies and deceit etc. of others. So external influences can never correspond to such a destiny that it could do something beyond man's will and control man's will, because in every case and whatever it is man himself decides about his will. So man always determines and decides for himself whether he wants to do or refrain from doing something, be it in relation to his own desires, necessities, reason or desires, etc., or be it in relation to work instructions from superiors, etc., any demands, actions or deeds, etc., which are demanded from other people, from the family, from authorities, military, courts, organizations, from the environment or from life itself. So man must not allow the influence of other men on his will and his will to be allowed in order to make and carry out a decision, but he must always make his first and last concrete decisions personally according to his own free will and in an uninfluenced way, because only in this way can his will in self-determination come into effect. This also means that man of Earth is not to be influenced by political press and political propaganda, nor by public media such as newspapers, journals, radio and television, etc., nor by suggestive speeches, but in each case, effectively in each case, should always use his own intellect and reason to find out the effective truth. And only then, when he has found it with the highest possible certainty, he should, can and may he bring himself to a good, correct and righteous decision and put it into action by his very own will. This, however, requires a lot of effort and research in order to find the truth, which cannot be achieved simply by false and dishonest media reports etc. and by influences of any kind and as a result of followers or sympathy, but only by effectively thorough research, neutral thoughts and considerations regarding the given facts. And only then, when the whole thing is handled in this way, also the effective truth can be found and according to this a righteous and free opinion can be created and through this also a righteous decision concerning the correctness can be made. And in order to then implement this decision in reality, further thoughts and considerations are needed in order to form the very own will and to bring about a conversion of an action or act into free will. Ethics, too, effectively understands freedom of will to mean what the term says, but it must also be said that freedom of will is not simply an arbitrariness of being able to do and let go and thus not an arbitrariness, but an autonomous, correct, righteous and moral self-determination and self-disposal, which demand that decency, compassion, humanity, helpfulness and the order with regard to necessary laws and commandments as well as the fulfilment of duties are observed. And this is so because the freedom of will of the individual or the human being is the prerequisite for his moral gift, his entire correct behaviour and his obligations. So, in other words, the essence of man is not simply in thinking, recognizing, acting and doing, but especially in his will, which is controlled by him through understanding and reason in legality, righteousness and self-responsibility, through which he accomplishes, exercises, acts and does everything in a conscious and regulated way. The will of the individual human being is free and not subordinated to any powers, a deity, a higher will of the world or other human beings, because the human being as such and individual leads and directs himself in full responsibility in every respect, starting from all his thoughts, feelings, other impulses and actions, but also in relation to his speech, his correct, cultivated and clean way of speaking, which has to be far away from all obscene, ordinary and vulgar expressions. Exactly this, however, is not the case with those unobjectionable people who cultivate an amoral, abusive, characterless, culture-low, naive, vulgar, shameless, incorrect and immoral use of language, in which they also cross their path with regard to all their actions, actions and behaviour. Such people often interfere without thought and without being asked in the conversations of others who do not concern them, make stupid and primitive remarks and disregard the rights of their fellow human beings. And they often do this without themselves being in principle directly to blame for it, but only indirectly, on the one hand because in their childhood their parents or other legal guardians – to which also the pedagogues, so-called 'clergymen' and professional teachers etc. belong – did not fulfil their educational duty and did not sufficiently instruct them with regard to decency and behaviour. On the other hand, however, the direct blame lies in the fact that from puberty until adulthood the self-responsibility of self-education was not perceived and consequently they do not know any decency. In this way, the whole thing also applies to those politicians and rulers and their direct and indirect followers who without decency and self-opinionated disregard the rights of the people and treat them 'from above down' in a domineering and condescending manner, harassing, incapacitating and subjugating them by unjust measures, decrees and unjust laws, commandments, fines and taxes, etc. Thus, in certain ways, large and small correlations can be seen in relation to impropriety, abusiveness, shamelessness, incorrectness and unrighteousness, etc., both among ordinary citizens or people and among authorities, in politics, in world affairs and religions, sects and organizations, etc., even though they fundamentally do not concern the interests of others. Self-righteous people, who determine freedom and right impairing and will influencing over other people up to killing by warlike or death-depreting actions and deeds, are outside of every righteous human and social norm. By this I mean especially certain unjust officials, politicians and rulers as well as their lackeys, as well as presidents, leaders, bosses, executioners, warlords and educators of all kinds, who interfere shamefully in the freedom and private affairs, as well as in the rights and free decision of will of their subordinates, of the faithful etc. and even of all people of whole populations, in order to harass them, to oppress them, to train them and in doing so also to disregard their rights and to trample them underfoot. It is a fact that such weak people, who are not infrequently civil servants, rulers, military personnel, educators, clergymen, sect bosses or superiors etc., and who are well educated in a variety of school knowledge, have actually learnt and know what decency, peace, freedom, harmony, law and order as well as correct human behaviour etc. is all about but are also psychopathically inclined and consequently consider their fellow human beings less than themselves and harass them. Such people want to rule over others, which is why they disdain them, violate them disregardingly, discriminate against them, even oppress them, insult them, despise them, practice an insulting and 'cutting' behaviour towards their fellow human beings, and do not recognize that they are not only unprofessional, but also of an inferior character with regard to their dealings with fellow human beings, and thus do everything possible to cause and promote discord and thus hatred and war. The fact that they are also playing along with lack of discipline, stupidity and cowardice, as well as lack of intelligence, and that there is a tremendous lack of humanity among them, as well as weakness, self-assertion and selfishness, they are just as unable to recognize in their egoism and arrogance, as they are not able to recognize everything else about them in relation to the negative, evil and bad that they do and embody. And unfortunately I have to talk about the USA now, because the majority of its population agrees with the racist, war criminal, death penalty-related and world domination greedy machinations of the USA. This majority is in agreement with all evil and negativity in a supportive way and roars with it when people are condemned to death by the USA on the basis of its often false and inhuman laws, executed and caused mischief and discord in foreign countries by ordinances and secret service actions, and when acts of war are carried out all over the world. This is also true for the fact that the majority of the proponents cheerfully roar along pro and cheerfully when the USA plays world police and tries to enforce world domination airs and graces etc. with acts of war around the world – from which the righteous minority of the US citizens is of course excluded in any case. On the whole, everything in the USA is going exactly in the direction that every criminal and criminal act and action of the ruling warmongers and their vassals, the racists and death penalty criers, coincides for the masses that run along and howl along and the majority of the population that advocates everything. The same also applies to the EU dictatorship, which is horny for Europe, wants to build its own army and join the USA in warfare in order to fulfil its own interests. Just like the USA, which conducts its negotiations with other states, especially with Russia – as I can watch on news broadcasts again and again – with absolutely stubborn demands and snubs its negotiating partners rebelliously, stubbornly, stubbornly and hard-boiled in complete stiffness and arrogance and incites them to negation, the EU dictator pack, with its morbidly stupid demands, also drives and forces its negotiating partners and their counterparts, respectively, to the same extent. Russia as well in the narrowness, negation and defense, as well as with the idiotic sanctions. The bean stupidity of the misgoverning EU dictatorship clique and the USA can be seen in everything they do, and therefore with frightening clarity, that all these morbidly stupid government brainwashers are not in a position to grasp the dangerous situation they are causing and conjuring up with their demands for weakness and sanctions against Russia. Out of sheer stupidity and idiocy as well as out of greed for power they work on a war which they want to provoke – at the expense of countless human lives which would already be wiped out millions of times by underground threatening acts of war when they come about. Both the USA and the EU dictatorship or their powerful ones are absolutely incapable of making a suitable and useful compromise with Russia in order to put an end to all threats of war and to eliminate all disputes between all states. How simple would such a compromise be, for example, with regard to the Syrian catastrophe, which would consist of the fact that the world power-hungry USA would confine itself to limiting its fighting in the air and on the ground solely to the 'Islamist state' in order to eliminate this great danger, which is aimed at murderously subjugating the world. This, while Russia is to be left alone, because it is in a relationship of dependence with the Syrian dictator Bashar al Assad and is campaigning for the regular Syrian army and thus against the separatist combat troops. The reason for the dependency is the naval base 'Tartus', a naval base of the Syrian Navy in the Syrian port city of Tartus. This Syrian naval base occupies an area of 0.4 km², i.e. 40 hectares, and next to it the base is allocated an area of 1.5 hectares, which forms a small base respectively a technical base of the Russian navy and has a pier that mainly consists of two floating piers of 120 m length each. The naval base in Tartus was and is used by the Soviet Union, and today Russia, since the signing of a bilateral agreement and treaty with Syria in 1971. At present, this is the only base in the Mediterranean that the Russian navy maintains and uses. But it is precisely this factor that is a thorn in the side of the United States, because it is absolutely out of their league that Russia has direct access to the Mediterranean. However, the world public knows little or nothing about this, and consequently little or nothing is known about why the USA is doing its military warlike mischief in Syria and why Russia is campaigning for the regular Syrian army and thus also for Bashar al Assad. But now that the US is sneakily bombing both the 'Islamist state' and at the same time the regular Syrian army, it is natural that stink was preprogrammed from the very beginning and will remain even if the necessary compromise is not reached. However, the USA is not interested in this, because they are disposing of their outdated war material in Syria and earn a lot of money with it, but can also rearm with new and more modern war material. However, the USA does not want to let all the new and more modern war material simply become outdated again, but to use it for new purposes, namely by using it itself in secret military actions as well as in open acts of war, the originators of which are basically the USA and its secret services. For this reason, they have been trying since time immemorial to create new hotbeds of revolution and war by means of underhand secret service, criminal, criminal, political and military machinations, whereby it is also common practice in the USA to train guerrillas and other elements of foreign countries in secret training camps, which then create turmoil or terror organisations in their own homeland or in foreign states. And of course they are then supported by the USA with the latest weapons etc. and money before the insurgents or terrorists themselves turn against the USA. | Das Ganze, was du gesagt hast, bedeutet, dass ich daraus, aus meiner Sicht betrachtet, eine Zusammenfassung allgemein in bezug auf die Menschen und deren Verhalten machen kann, ohne dass ich explizit auf die Machenschaften der USA und der EU-Diktatur eingehen muss. Und mit den Menschen meine ich natürlich die Erdlinge, die exakt das tun sollten, was mit der Missionslehre resp. der ‹Geisteslehre› resp. ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens› gelehrt wird, nämlich dass der Mensch lernen muss, aus sich selbst heraus das Richtige und Wertvolle zu tun. Das bedeutet, dass er sich selbst alles beizubringen, zu erlernen, zu helfen, sich weitgehend alles selbst zu erklären, gar sich selbst zu widersprechen, sich selbst zu rügen, zu belehren, an und in sich alles zu korrigieren, richtigzustellen, zu verstehen, von selbst seine Gedanken und Gefühle zu bilden und selbstverständlich alles erlernte Wissen zum eigenen Nutzen umzusetzen und auch selbst zu handeln hat. Und das hat der Mensch der Erde zu tun, ohne sich gläubig mit hinterhältigen und miesen Machenschaften von unrechtschaffenen Regierungen, deren Mitläufern aller Art und von fremden Staaten oder von Religionen, Sekten und falschen oder einfach zweifelhaften Philosophien usw. beeinflussen zu lassen. Das aber hat der Mensch alleine und aus freiem Willen zu tun, weshalb er schon in seiner frühesten Erziehung diesbezüglich belehrt und zum eigenen Denken, zur eigenen Wahrheitsfindung und zur eigenen Entscheidung sowie zum eigenen rechtschaffenen Handeln nach eigenem Willen angehalten werden muss. Dazu können dem Menschen natürlich in allererster Linie erziehungsmässig die notwendigen Dozierungen resp. Erklärungen erteilt und lehremässige Anleitungen und Anweisungen gegeben werden. Grundsätzlich muss der Mensch dabei die Freiheit haben, seine Fähigkeit nutzen zu können und autonom zu sein und es auch zu bleiben, folglich er sich in persönlicher Freiheit auch alle notwendigen Lebenswerte und Lebensziele selbst setzen kann. Es bedeutet aber auch, dass er im Handeln und Tun alles in rechtschaffener Weise nachvollziehen und verfolgen können muss, und zwar absolut unabhängig von einer äusseren oder sonstigen Fremdbestimmung. Die persönliche Willensfreiheit muss dabei natürlich immer im Vordergrund stehen und auch bestehen bleiben, denn es gibt keine durchgängige kausale Bestimmung der Handlungen durch äussere Einflüsse oder durch innere Bedingungen, wie z.B. genetische Vorbestimmungen und Veranlagungen oder körperliche speziell auf etwas ausgerichtete bestimmende Voraussetzungen, die zwangsläufig getan werden müssten, wie der Determinismus gegenteilig behauptet. Effectiv ist nämlich die Tatsache richtig, wie das auch durch den Indeterminismus dargelegt wird, dass dem Menschen die Willensfreiheit offensteht und er durch seinen eigenen Willen alles selbst entscheidet, steuert, ausführt und durchführt, wenn er bewusst sich selbst ist und sich nicht durch Einflüsterungen und suggestive und hinterhältig geformte Gesinnungen, Ideologien, Lügen und durch Betrug usw. anderer beeinflussen und übertölpeln lässt. Also können niemals äussere Einflüsse einer derartigen Bestimmung entsprechen, dass diese über den Willen des Menschen hinweg etwas verrichten und den Willen des Menschen steuern könnte, denn in jedem Fall und worum es sich auch immer handelt, entscheidet der Mensch selbst über seinen Willen. Also bestimmt und entscheidet der Mensch immer selbst, ob er etwas tun oder unterlassen will, sei dies in bezug auf eigene Begehren, Notwendigkeiten, Vernunft oder Wünsche usw., oder sei es in bezug auf Arbeitsanweisungen von Vorgesetzten usw., irgendwelche Forderungen, Handlungen oder Taten usw., die von anderen Menschen, von der Familie, von Behörden, Militär, Gerichten, Organisationen, von der Umwelt oder vom Leben selbst gefordert werden. Also darf der Mensch nicht den Einfluss anderer Menschen auf seinen Willen und sein Wollen zulassen, um eine Entscheidung zu treffen und durchzuführen, sondern er muss immer seine ersten und letzten, konkreten Entscheidungen persönlich gemäss Verstand und Vernunft nach eigenem freien Willen und in unbeeinflusster Weise selbst treffen, denn nur dadurch kann sein Wille in Selbstbestimmung zur Geltung kommen. Das bedeutet auch, das sich der Mensch der Erde nicht durch Politpresse- und Politpropagandastellen, wie auch nicht durch öffentliche Medien wie Zeitungen, Journale, Radio und Fernsehen usw. sowie durch suggestive Reden beeinflussen lassen, sondern in jedem, und zwar effectiv in jedem Fall, immer selbst seinen Verstand und seine Vernunft nutzen soll, um die effective Wahrheit herauszufinden. Und erst dann, wenn er diese mit höchstmöglicher Sicherheit gefunden hat, soll, kann und darf er sich zu einer guten, richtigen und rechtschaffenen Entscheidung durchringen und sie durch seinen ureigenen Willen in die Tat umsetzen. Das aber bedarf für die Wahrheitsfindung vieler Mühen und Nachforschungen, die nicht einfach durch falsche und verlogene Medienberichte usw. und durch Beeinflussungen irgendwelcher Art sowie infolge Anhängerschaft oder Sympathie zustande kommen können, sondern nur durch effective gründliche Nachforschungen, neutrale Gedanken und Überlegungen in bezug auf die gegebenen Fakten. Und nur dann, wenn das Ganze in dieser Weise gehandhabt wird, kann auch die effective Wahrheit gefunden und gemäss dieser eine rechtschaffene und freie Meinung geschaffen und dadurch auch eine ebenfalls rechtschaffene Entscheidung in bezug auf die Richtigkeit getroffen werden. Und um diese Entscheidung dann in die Wirklichkeit umzusetzen, bedarf es weiterer Gedanken und Überlegungen, um den ureigenen Willen zu formen und eine Umsetzung einer Handlung oder Tat in Willensfreiheit herbeizuführen. Auch die Ethik versteht unter Willensfreiheit effectiv das, was der Begriff aussagt, doch dazu ist auch zu sagen, dass die Willensfreiheit nicht einfach eine Beliebigkeit des Tun-und-lassen-Könnens und also keine Willkürfreiheit darstellt, sondern eine autonome, korrekte, rechtschaffene und sittliche Selbstbestimmung und Selbstverfügung, die verlangen, dass Anstand, Mitfühlsamkeit, Menschlichkeit, Hilfsbereitschaft und die Ordnung in bezug auf notwendige Gesetze und Gebote sowie die Pflichterfüllung befolgt werden. Und dies ist so, weil die Willensfreiheit des Individuums resp. des Menschen die Voraussetzung für seine moralische Begabung, seine gesamten korrekten Verhaltensweisen und seine Verpflichtungen ist. Also liegt mit anderen Worten das Wesen des Menschen nicht einfach im Denken, Erkennen, Handeln und Tun, sondern speziell in seinem von ihm durch Verstand und Vernunft in Legalität, Rechtschaffenheit und Selbstverantwortungstragung gesteuerten Willen, durch den er alles in bewusster und geregelter Weise bewerkstelligt, ausübt, handelt und tut. Der Wille des einzelnen Menschen ist frei und nicht irgendwelchen Mächten, einer Gottheit, einem höheren Weltwillen oder anderen Menschen untergeordnet, denn der Mensch als solcher und einzelner führt und lenkt sich in voller Verantwortung in jeder Beziehung selbst, und zwar schon ausgehend von all seinen Gedanken, Gefühlen, sonstigen Regungen und den Handlungen und Taten, wie aber auch in bezug auf sein Reden, seine korrekte, kultivierte und saubere Sprachweise, die fernab aller obszönen, ordinären und vulgären Ausdrucksweisen zu sein hat. Exakt das tun jedoch jene anstandslosen Menschen nicht, die einen amoralischen, ausfälligen, charakterlosen, kulturniedrigen, niveaulosen, pöbelhaften, schamlosen, unkorrekten und unsittlichen Sprachgebrauch pflegen, wobei sie auch in bezug auf all ihr Handeln, Tun und ihre Verhaltensweisen querschlagen. Solche Menschen mischen sich unbedacht oft anstandslos und ungefragt in Gespräche anderer ein, die sie nichts angehen, machen blöde und primitive Bemerkungen und missachten die Rechte der Mit menschen. Und dies tun sie oft, ohne dass sie grundsätzlich selbst die direkte, sondern nur die indirekte Schuld dafür tragen, einerseits eben in indirekter Weise darum, weil in ihrer Kindheit ihre Eltern oder sonstig Erziehungsberechtigten – wozu auch die Pädagogen, sogenannten ‹Geistlichen› und Berufslehrkräfte usw. gehören – ihre Erziehungspflicht nicht wahrgenommen und sie in bezug auf Anstand und Verhalten nicht ausreichend belehrt haben. Anderseits aber liegt die direkte Schuld darin, weil ab der Pubertätszeit bis zum Erwachsensein die Selbstverantwortung der Selbsterziehung nicht wahrgenommen wurde, folglich sie auch darum keinen Anstand kennen. In dieser Weise weitergesehen, trifft das Ganze auch in bezug auf jene Politiker und Regierenden und deren direkte und indirekte Mitläufer zu, die ohne Anstand und selbstherrlich über die Rechte des Volkes hinweggehen und dieses ‹von oben herab› herrisch und herablassend behandeln, durch ungerechte Massnahmen, Verordnungen und ungerechte Gesetze, Gebote, Bussen und Steuern usw. drangsalieren, entmündigen und knechten. Also zeigen sich so in gewissen Weisen grosse und kleine Zusammenhänge in bezug auf Anstandslosigkeit, Ausfälligkeiten, Schamlosigkeit, Unkorrektheit und Unrechtschaffenheit usw. sowohl beim einfachen Bürger resp. Menschen wie auch bei Behörden, in der Politik, im Weltgeschehen und bei Religionen, Sekten und Organisationen usw., obwohl sie grundsätzlich die Belange anderer nichts angehen. Selbstherrliche Menschen, die freiheits- und rechtbeeinträchtigend und willensbeeinflussend über andere Menschen bis hin zum Morden durch kriegerische oder todesurteilerfüllende Handlungen und Taten bestimmen, stehen ausserhalb jeder rechtschaffenen menschlichen und gesellschaftlichen Norm. Damit meine ich besonders gewisse unrechtschaffene Beamte, Politiker und Regierende sowie deren Lakaien, wie auch Vorsitzende, Führer, Chefs, Henker, Kriegsherren und auch Erziehende aller Art, die sich in schändlicher Weise in die Freiheit und privaten Dinge, wie auch in die Rechte und den freien Willensentscheid ihrer Untergebenen, der Gläubigen usw. und gar aller Menschen ganzer Bevölkerungen einmischen, um sie zu harmen, zu unterdrücken, zu schulmeistern und dabei auch deren Rechte zu missachten und mit Füssen zu treten. Tatsache ist, dass solche charakterschwache Menschen, die nicht selten Beamte, Regierende, Militärs, Pädagogen, Geistliche, Sektenbosse oder Vorgesetzte usw. und in mancherlei Schulwissen gut gebildet sind, eigentlich gelernt haben und wissen, was Anstand, Frieden, Freiheit, Harmonie, Recht und Ordnung sowie korrektes menschliches Verhalten usw. ist, jedoch psychopathisch veranlagt sind und folglich die Mitmenschen minder als sich selbst betrachten und sie drangsalieren. Solche Menschen wollen über andere herrschen, weshalb sie diese geringschätzen, sie missachtend verletzen, benachteiligen, gar unterdrücken, beschimpfen, verachten, eine beleidigende und den Mitmenschen ‹schneidende› Verhaltensweise ausüben und nicht erkennen, dass sie nicht nur anstandslos sind, sondern in bezug auf den Umgang mit Mitmenschen auch einen minderwertigen Charakter aufweisen und damit alles tun, um Unfrieden und damit Hass und Kriege auszulösen und rundum zu fördern. Dass dabei auch Disziplin-losigkeit, Dummheit und Feigheit, wie auch mangelnde Intelligenz mitspielen, wie auch, dass bei ihnen hinsichtlich Menschlichkeit ein ungeheurer Mangel herrscht, wie aber auch Schwäche, Selbstherrlichkeit und Selbstsucht, das vermögen sie in ihrem Egoismus und in ihrer Überheblichkeit ebenso nicht zu erkennen, wie auch nicht alles andere an ihnen in bezug auf Negatives, Böses und Schlechtes, das sie tun und verkörpern. Und damit muss ich nun leider doch noch auf die USA zu sprechen kommen, weil das Gros deren Bevölkerung mit den rassistischen, kriegsverbrecherischen, todesstrafebedingten und weltherrschaftsgierigen Machenschaften US-Amerikas einverstanden ist. Dieses Gros ist mit allem Bösen und Negativen befürwortend einverstanden und brüllt mit, wenn durch die USA auf Grund ihrer vielfach falschen und unmenschlichen Gesetze Menschen zum Tod verurteilt, hingerichtet und durch Verordnungen und Geheimdienstaktionen in fremden Ländern Unheil und Unfrieden angerichtet und in aller Welt Kriegshandlungen geführt werden. Das gilt auch dafür, dass vom Gros der Befürworter pro- und hurramässig freudig mitgebrüllt wird, wenn die USA Weltpolizei spielen und die Weltherrschaftsallüren usw. mit Kriegshandlungen rund um die Erde durchzusetzen versuchen – wovon die rechtschaffene Minorität der US-Bürger natürlich in jedem Fall ausgeschlossen ist. Im grossen und ganzen läuft in den USA alles genau in der Richtung, dass für die mitlaufende und mitheulende Masse resp. das Gros der Bevölkerung, das alles befürwortet, jedes kriminelle und verbrecherische Handeln und Tun der regierenden Kriegshetzer und deren Vasallen, der Rassisten und Todesstrafeschreier, übereinstimmt. Gleichermassen gilt das auch in bezug auf die EU-Diktatur, die europastaatengeil ist, eine eigene Armee aufbauen und zusammen mit den USA kriegerisch mitmischeln will, um die eigenen Interessen erfüllen zu können. Genauso wie die USA, die ihre Verhandlungen mit anderen Staaten, besonders mit Russland – wie ich immer wieder in Nachrichtensendungen mitverfolgen kann –, mit absolut sturen Forde-rungen führen und ihre Verhandlungs-Gesprächspartner aufsässig, halsstarrig, hartnäckig und hartgesotten in völliger Steifnackigkeit und Überheblichkeit brüskieren und zur Negation reizen, treibt und zwingt auch das EU-Diktatorenpack mit seinen krankhaft blödsinnigen Forderungen ihre Gesprächspartner resp. Russland ebenso in die Enge, Negation und Abwehr, wie auch mit den idiotischen Sanktionen. Die Bohnenstrohdummheit der missregierenden EU-Diktatur-Clique und der USA zeigt sich durchaus in allem, was sie tun, folglich auch mit erschreckender Deutlichkeit erkennbar ist, dass alle diese krankhaft dummen Regierungshirnis nicht in der Lage sind, die gefährliche Situation zu erfassen, die sie mit ihren Schwachsinnforderungen und Sanktionen gegen Russland anrichten und heraufbeschwören. Aus lauter Blödheit und Schwachsinn sowie aus Machtgier werkeln sie an einem Krieg herum, den sie heraufbeschwören wollen – auf Kosten unzähliger Menschenleben, die bereits durch untergründig drohende Kriegshandlungen bei deren Zustandekommen millionenfach ausgelöscht würden. Sowohl die USA als auch die EU-Diktatur resp. deren Mächtige sind absolut unfähig, mit Russland einen tauglichen und nutzvollen Kompromiss einzugehen, um alles Kriegsdrohende zu beenden und alle Zerwürfnisse zwischen allen Staaten aus der Welt zu schaffen. Wie einfach wäre doch so ein Kompromiss z.B. in bezug auf die Syrienkatastrophe, der daraus bestünde, dass die weltmachtgierigen USA sich darauf beschränken würden, ihre Kampfhandlungen zu Luft und Boden einzig auf den ‹islamistischen Staat› zu beschränken, um diese grosse Gefahr auszuschalten, die darauf ausgerichtet ist, mörderisch die Welt zu unterjochen. Dies, während Russland in Ruhe gelassen werden soll, weil sich dieses mit dem syrischen Diktator Baschar al Assad in einem Abhängigkeitsverhältnis befindet und sich für die reguläre syrische Armee einsetzt und damit gegen die separatistischen Kampftruppen. Der Grund für die Abhängigkeit ist die Marinebasis ‹Tartus›, ein Marinestützpunkt der syrischen Marine in der syrischen Hafenstadt Tartus. Diese syrische Marinebasis nimmt eine Fläche von 0,4 km² und also 40 Hektar ein, und daneben ist der Basis eine Fläche von 1,5 Hektar zugeteilt, die einen kleinen Stützpunkt resp. eine technische Basis der russischen Marine bildet und eine Pier aufweist, die hauptsächlich aus zwei schwimmenden Schiffsanlegern von je 120 m Länge besteht. Der Marinestützpunkt in Tartus wurde und wird seit der Unterzeichnung eines entsprechenden bilateralen Abkommens und Vertrages mit Syrien im Jahr 1971 von der Sowjetunion, resp. heute Russland, mitgenutzt, wobei zum gegenwärtigen Zeitpunkt dies der einzige Stützpunkt im Mittelmeer ist, den die russische Marine unterhält und nutzt. Genau dieser Faktor ist jedoch den USA ein Dorn im Auge, denn es passt ihnen absolut nicht in den Kram, dass Russland einen direkten Zugang zum Mittelmeer hat. Davon weiss jedoch die Weltöffentlichkeit nichts oder kaum etwas, folglich auch nicht oder nur wenig bekannt ist, warum die USA in Syrien ihr militär-kriegerisches Unwesen treiben und Russland sich für die reguläre syrische Armee und damit auch für Baschar al Assad einsetzt. Da nun aber die USA hinterhältig sowohl den ‹islamistischen Staat› bombardieren und zugleich auch die reguläre syrische Armee, ist es natürlich, dass schon von allem Anfang an Stunk vorprogrammiert war und dieser auch bleibt, wenn der notwendige Kompromiss nicht zustande kommt. Daran sind aber die USA nicht interessiert, weil sie in Syrien ihr veraltetes Kriegsmaterial abstossen und damit viel Geld verdienen, zudem aber auch mit neuem und modernerem Kriegsmaterial wieder aufrüsten können. Das gesamte neue und modernere Kriegsmaterial wollen die USA aber nicht einfach wieder veralten lassen, sondern neuen Verwendungszwecken zuführen, und zwar indem sie diese selbst in geheimen Militäraktionen sowie in offenen Kriegshandlungen nutzen, deren Urheber grundsätzlich die USA und deren Geheimdienste sind. Deshalb sind sie seit alters her auch weltweit bemüht, durch hinterhältige geheimdienstliche, kriminelle, verbrecherische, politische und militärische Machenschaften immer wieder neue Revolutions- und Kriegsherde zu schaffen, wobei es auch gang und gäbe ist, dass in den USA in geheimen Ausbildungslagern Guerillas und andere Elemente fremder Länder ausgebildet werden, die dann im eigenen Heimatland oder in fremden Staaten Aufruhr schaffen oder Terrororganisationen bilden. Und natürlich werden diese dann von den USA mit neuesten Waffen usw. und mit Geld unterstützt, ehe sich die Aufständischen oder Terroristen selbst gegen die USA wenden. |
Ptaah: |
Ptaah: |
149. These, too, are facts that are neither considered nor understood by the world population. | 149. Auch das sind Tatsachen, die jedoch von der Weltbevölkerung weder bedacht noch verstanden werden. |
150. But we should not pursue these things any further today. | 150. Aber diese Dinge sollten wir heute nicht weiter verfolgen. |
151. What I can tell you is our result regarding your question four months ago regarding the number of Earth humans, just how many are currently engaged in learning your mission or 'teaching of truth, teaching of the spirit, teaching of life'. | 151. Was ich dir berichten kann, ist unser Ergebnis bezüglich deiner Frage, die du vor vier Monaten in bezug auf die Anzahl Erdenmenschen vorgebracht hast, eben wie viele sich zur gegenwärtigen Zeit mit dem Lernen deiner Mission resp. mit der ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens› befassen. |
152. The clarifications in this regard were unfortunately laborious and extensive, and it took more than four months to obtain perfect results, because we first had to call on the help of the Sonaer for the purpose of clear registration, because our possibilities for such a task were limited. | 152. Die diesbezüglichen Abklärungen waren leider mühsam und weitläufig, folgedem es eben mehr als vier Monate dauerte, um einwandfreie Resultate zu gewinnen, denn wir mussten zum Zweck eines klaren Registrierenkönnens erst die Hilfe der Sonaer in Anspruch nehmen, weil unsere Möglichkeiten für eine solche Aufgabe begrenzt waren. |
153. So we were allowed to use their technology, which allows highly sensitive and extremely accurate analyses and recordings, which were not yet within our own scope of development, but which we are now allowed to include in our development programs. | 153. Also durften wir ihre Technik nutzen, die hochsensible und äusserst genaue Analysen und Aufzeichnungen ermöglicht, die noch nicht in unserem eigenen Möglichkeitsbereich der Entwicklung lagen, die wir nun jedoch in unsere Entwicklungsprogramme aufnehmen dürfen. |
154. But let's get to the point: | 154. Aber nun zum Sinn des Ganzen: |
155. The results of our investigations were extremely amazing and unexpected for all of us, because if we don't count the core group members and the passive members, who together are about 550, as you said, then the interest in your mission has awakened in many people on Earth. | 155. Die erlangten Ergebnisse unserer Abklärungen waren für uns alle äusserst erstaunlich und unerwartet, denn wenn wir die Kerngruppe-Mitglieder und die Passivmitglieder nicht mitzählen, die zusammen rund deren 550 sind, wie du gesagt hast, dann ist das Interesse an deiner Mission in vielen Erdenmenschen erwacht. |
156. This is due on the one hand to the conscious and unconscious multifaceted, worldwide activities of these 550 official members, as well as to the FIGU website in particular and all Internet publications of all FIGU groups in different languages. | 156. Das führt einerseits auf das bewusste und unbewusste vielartige, weltweite Wirken dieser 550 offiziellen Mitglieder zurück, wie jedoch speziell auf die FIGU-Webseite und gesamthaft alle Internetz-Veröffent-lichungen aller FIGU-Gruppen in verschiedenen Sprachen. |
157. Internet connections and those interested in the Internet are increasing remarkably well, as is the verbal, Internet and speech propagation of mission concerns, which has led to the emergence of a considerable number of terrestrial people with great interest. | 157. Die Internetzverbindungen und Internetzinteressenten steigen bemerkenswert gut an, wie auch die mündliche, internetzmässige und sprechapparatemässige Weiterverbreitung der Missionsbelange, wodurch eine erhebliche Anzahl von Erdenmenschen mit grossem Interesse erwachsen ist. |
158. Also, many FIGU writings, your books, and much of the FIGU Internet are privately translated into other languages and distributed to families, acquaintances, and friends, as are many who talk and discuss with each other, as well as learn from it, strive to obey the values of doctrine, and make themselves own in a way they can. | 158. Auch werden viele FIGU-Schriften, deine Bücher und vieles aus dem FIGU-Internetz privaterweise in andere Sprachen übersetzt und in Familien, Bekannten- und Freundeskreisen verteilt, wie auch viele sind, die miteinander alles bereden und diskutieren, wie auch daraus lernen, sich bemühen, die Werte der Lehre zu befolgen und sich in einer Weise eigen zu machen, wie sie es zu tun vermögen. |
159. So from all your efforts in spreading the mission and your work a very great success has emerged which is really amazing. | 159. Also hat sich aus euer aller Bemühungen in bezug auf die Verbreitung der Mission und dein Wirken ein sehr grosser Erfolg herausgebildet, der wirklich erstaunenswert ist. |
160. In fact, many people on Earth all over the world can be addressed by the 'doctrine of truth, doctrine of the spirit, doctrine of life' because they seek their intellect, their reason, their sense and their will for a personal inner, conscious and behavioural manner and find in the doctrine what they have been searching for all their lives. | 160. Tatsächlich lassen sich weltweit viele Erdenmenschen von der ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens› ansprechen, weil sie ihren Verstand, ihre Vernunft, ihren Sinn und Willen für eine persönliche innere, bewusstseinsmässige und verhaltensgerechte Weise suchen und das in der Lehre finden, wonach sie ihr Leben lang gesucht haben. |
161. And since they follow the teaching and are successful with it, they are also consciously trying to familiarize their fellow human beings with it in one way or another. | 161. Und da sie die Lehre befolgen und damit Erfolg haben, sind sie bewusst auch bemüht, auf die eine oder andere Art ihre Mitmenschen ebenfalls damit vertraut zu machen. |
Billy: |
Billy: |
That is very pleasing, about which all passive and KG members will be pleased likewise, because now we know that our work and all our efforts are not in vain, but fruitful. And it also says that even all the unpleasantness that is brought to us or done to us by domineering and selfish group apostates, malevolents, insults to us as a sect, as well as by lies, slander, traitors and adversaries etc., is useless and to the malevolent's own harm, but, as always, to our benefit and advantage. | Das ist sehr erfreulich, worüber sich alle Passiv- und KG-Mitglieder ebenfalls freuen werden, denn nun wissen wir, dass unsere Arbeit und alle unsere Bemühungen nicht umsonst, sondern fruchtbar sind. Und es sagt auch aus, dass sogar all die Widerwärtigkeiten, die durch herrsch- und selbstsüchtige Gruppeabtrünnige, Böswollende, uns als Sekte Beschimpfende, wie auch durch Lügenbehauptungen, Verleumdungen, Verräter und Widersacher usw. an uns herangetragen oder uns angetan werden, nutzlos und zu der Übelwollenden eigenem Schaden, jedoch, wie seit jeher, zu unserem Nutzen und Vorteil sind. |
Ptaah: |
Ptaah: |
162. This is in fact the case, because it is good that you and all core group and passive members do not let yourselves be harassed by any kind of nastiness on the part of those who insult you, those who know better, those who are evil, those who liar, those who slander you and those who condemn you, etc. | 162. Das ist tatsächlich so, folgedem es gut ist, wenn du und auch alle KG- und Passivmitglieder euch nicht durch Widerwärtigkeiten jeder Art von seiten der euch Beschimpfenden, Besserwissern, Bösartigen, Lügnern, Verleumdenden und euch Verurteilenden usw. harmen lasst. |
163. Do not pay attention to disparagement, as certain former members of the association reveal through their low-mindedness, because they were not able to express in the association their egoism, their self-righteousness, self-righteousness and pathological arrogance and not to push themselves into the foreground by joining the association. | 163. Achtet nicht der Verunglimpfungen, wie dies gewisse ehemalige Vereinsmitglieder durch ihre niedrige Gesinnung offenbaren, weil sie im Verein nicht ihren Egoismus, ihre Selbstherrlichkeit, Selbstgerechtigkeit und krankhafte Überheblichkeit zum Ausdruck bringen und nicht sich vereinsführend in den Vordergrund zu drängen vermochten. |
Billy: |
Billy: |
We shouldn't really talk about it anymore, because it only triggers bad memories. What is certainly more important, however, is that you name the number of people who, according to your clarifications, are currently occupied with teaching and our mission. I'm afraid you didn't say that. | Darüber sollten wir eigentlich nicht mehr reden, denn es löst nur schlechte Erinnerungen aus. Was aber sicher wichtiger ist, wäre das, dass du die Anzahl Menschen nennst, die sich gemäss euren Abklärungen zur gegenwärtigen Zeit in bezug auf die Lehre und unsere Mission beschäftigen. Das hast du leider nicht gesagt. |
Ptaah: |
Ptaah: |
164. I will. | 164. Tatsächlich. |
165. Through my discussion, I did not mention the result, which I now want to mention. | 165. Durch meine Rederei habe ich das Resultat nicht genannt, das ich nun aber noch nennen will. |
166. Our investigations have recorded the very astonishing number of 21,461 Earth humans that resulted from the completion of our worldwide and extremely precise investigation work. | 166. Unsere Abklärungen haben die sehr erstaunliche Zahl von 21461 Erdenmenschen verzeichnet, die sich beim Abschluss unserer weltweiten und äusserst genauen Ermittlungsarbeit ergeben hat. |
167. And this result has resulted from people on Earth who speak different languages and live in 116 countries. | 167. Und dieses Resultat hat sich aus Erdenmenschen ergeben, die verschiedenste Sprachen aufweisen und in 116 Ländern leben. |
Billy: |
Billy: |
Wow. | Mann. |
Ptaah: |
Ptaah: |
168. Yes, it is very amazing and exceeds all our expectations. | 168. Ja, es ist sehr erstaunlich und übertrifft alle unsere Erwartungen. |
169. But now, Eduard, I must go, dear friend. | 169. Doch nun, Eduard, muss ich gehen, lieber Freund. |
170. Goodbye, because it's really time for me to go, because I still have some duties to perform. | 170. Auf Wiedersehn, denn es ist wirklich Zeit, dass ich gehe, denn ich habe noch einige Pflichten zu erfüllen. |
Billy: |
Billy: |
But thank you, dear friend. Goodbye and see you soon, Ptaah. | Aber danke will ich dir noch sagen, lieber Freund. Leb wohl und auf bald wieder, Ptaah. |
Next Contact Report
Further Reading
Links and navigationFuture f Mankind
- Eduard Meier, Bio, Why him?
- Interviews, Witnesses
- Spirit Teaching, Introduction
- FIGU, SSSC
- Books, Booklets, His Work, Biog
- Contact Reports, Sfath's, Asket's
- FIGU Bulletins
- FIGU Open Letters, from Billy
- FIGU Special Bulletins
- FIGU Zeitzeichen
- Recent Changes
- Search
- Photo Gallery, Art Gallery
- Overpopulation
- Prophecies and Predictions
- Peaceful Music
- Audio Evidence
- Expert Opinions and Science
- Photographic Evidence
- Physical Evidence
- Earth Event Timeline
- Psyche, Consciousness and Ratio
- Beamships, Atlantis, Planets
- Learning German
- Downloads, Video, Audio
- FIGU terms, Other Authors
- Reincarnation, Human, Brain
- Spirit, Supernatural, Telepathy
- Evolution, Creation, Religion
- Gaiaguys Web, TJResearch
- Telekinesis, Psychotelekinesis
- Unconsciousness, Materialkinesis
- Bigfoot, Easter Island, Pyramids
- Block of Mentality, Placebo
- Contact Statistics, Book Statistics
- External Links, Rare Archives
- Articles by others, Category view
- Community, Polls, External Links
- Site Index, Categories
- WhatLinks, LinkedChanges
- Index, Meier Encyclopedia
- Website statistics
- Random page
- Special pages
- Contributing Content, Roadmap
- Upload file
- How can I help?
- User help
Contact Report Index | Meier Encyclopaedia |
---|---|
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z | 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z |
References
Source
- German Source:
- English Source: