Difference between revisions of "FIGU Special Bulletin 49"
m (Changed template at top to the one with yellow background. Thanks Stephen for putting this up.) |
Daniel Leech (talk | contribs) |
||
(3 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
+ | [[Category:FIGU_Bulletins]] | ||
{{Unofficialauthorised}} | {{Unofficialauthorised}} | ||
Line 13: | Line 14: | ||
== Synopsis == | == Synopsis == | ||
− | Billy and Ptaah discuss 2012, Mayan Calender, Climate Change in regard to profit-greedy organisations and Swine Flu. | + | Billy and Ptaah discuss 2012, Mayan Calender, Climate Change in regard to profit-greedy organisations, orbs and Swine Flu. |
Also discussed the recent election fraud in Iran and the death of the "King of Pop" Michael Jackson and false claims of paedophilia. | Also discussed the recent election fraud in Iran and the death of the "King of Pop" Michael Jackson and false claims of paedophilia. | ||
Line 372: | Line 373: | ||
| I will explain to you in good time that which will be necessary in order to openly name it. | | I will explain to you in good time that which will be necessary in order to openly name it. | ||
| Was notwendig werden wird, um es offen zu nennen, das werde ich dir frühzeitig erklären. | | Was notwendig werden wird, um es offen zu nennen, das werde ich dir frühzeitig erklären. | ||
+ | |} | ||
+ | |||
+ | [The following portion about orbs was translated by Reece Stiller, corrections by Nicolas Weis] | ||
+ | |||
+ | ===Readers Questions: Orbs=== | ||
+ | {| | ||
+ | |+ | ||
+ | |- | ||
+ | | style="width:50%" | || style="width:50%" | | ||
+ | |- | ||
+ | |Question: | ||
+ | |Frage: | ||
+ | |- | ||
+ | |What’s up with the so-called orbs, about which we hear every now and then, because they seem to appear more often? | ||
+ | |Was hat es mit den sogenannten Orbs auf sich, von denen man immer wieder mal etwas hört, da diese immer häufiger in Erscheinung treten sollen? | ||
+ | |- | ||
+ | |W. Zuber, Switzerland | ||
+ | |W. Zuber, Schweiz | ||
+ | |- | ||
+ | |Answer | ||
+ | |Antwort | ||
+ | |- | ||
+ | |An inquiry (concerning that matter), towards Ptaah reveals the following in the 478th official contact conversation: | ||
+ | |Eine Nachfrage bei Ptaah hat beim 478. offiziellen Kontaktgespräch folgendes ergeben: | ||
+ | |- | ||
+ | |'''Billy''' | ||
+ | |'''Billy''' | ||
+ | |- | ||
+ | |A question: Is the term orb, respectively orbs, known to you? | ||
+ | |Eine Frage: Ist dir der Begriff Orb resp. Orbs bekannt? | ||
+ | |- | ||
+ | |'''Ptaah''' | ||
+ | |'''Ptaah''' | ||
+ | |- | ||
+ | |Yes. Why do you ask? | ||
+ | |Ja. Warum fragst du? | ||
+ | |- | ||
+ | |'''Billy''' | ||
+ | |'''Billy''' | ||
+ | |- | ||
+ | |They are luminous ball-shaped objects that are seen and photographed all over the world, as I’ve been told. | ||
+ | |Es handelt sich dabei um leuchtende Kugelgebilde, die in aller Welt gesehen und photographiert werden, wie man mir gesagt hat. | ||
+ | |- | ||
+ | |'''Ptaah''' | ||
+ | |'''Ptaah''' | ||
+ | |- | ||
+ | |That is correct. They are another form of the RODS, therefore electromagnetic bio-organisms, that are actually energy structures, have an energy intelligence and that also react upon a human consciousness, respectively upon thoughts and feelings. | ||
+ | |Das ist richtig. Es handelt sich dabei um eine weitere Form der RODS, also um Bioorganismen elektromagnetischer Form, die eigentliche Energiegebilde sind, eine Energieintelligenz besitzen und die auch auf das menschliche Bewusstsein resp. auf Gedanken und Gefühle reagieren. | ||
+ | |- | ||
+ | |We already spoke about this at the 402nd official contact conversation on the 29th of October 2005. | ||
+ | |Darüber sprachen wir bereits beim 402. offiziellen Kontaktgespräch am 29. Oktober 2005. | ||
+ | |- | ||
+ | |'''Billy''' | ||
+ | |'''Billy''' | ||
+ | |- | ||
+ | |Then the matter is clear. | ||
+ | |Dann ist die Sache klar. | ||
+ | |- | ||
+ | |Thanks for the explanation. | ||
+ | |Dankefür die Erklärung. | ||
|} | |} | ||
Line 556: | Line 617: | ||
| Ist das Ausmass und die Bedeutung dieses Wahlbetrugs grösser, als das gemeinhin von offizieller Seite dargestellt wird? | | Ist das Ausmass und die Bedeutung dieses Wahlbetrugs grösser, als das gemeinhin von offizieller Seite dargestellt wird? | ||
|- | |- | ||
− | | And would Mr. Ahmadi | + | | And would Mr. Ahmadi Nejad have again been democratically elected by the people even without election fraud? |
| Und wäre Herr Ahmadinedschad auch ohne Wahlbetrug wieder demokratisch vom Volk gewählt worden? | | Und wäre Herr Ahmadinedschad auch ohne Wahlbetrug wieder demokratisch vom Volk gewählt worden? | ||
|- | |- | ||
Line 692: | Line 753: | ||
| Wirklich harmonischer Gesang und harmonische Musik werden nur noch sehr wenig erschaffen, und wenn schon, dann nur noch durch ältere Menschen und Interpreten, die den wahrlich harmonischen Klängen noch zugetan sind und folgedem auch eine dementsprechende Lebensführung haben. | | Wirklich harmonischer Gesang und harmonische Musik werden nur noch sehr wenig erschaffen, und wenn schon, dann nur noch durch ältere Menschen und Interpreten, die den wahrlich harmonischen Klängen noch zugetan sind und folgedem auch eine dementsprechende Lebensführung haben. | ||
|} | |} | ||
+ | |||
+ | ==Source== | ||
+ | |||
+ | * [http://www.figu.org/ch/verein/periodika/sonder-bulletin/2009/nr-49 FIGU.org] |
Latest revision as of 21:04, 27 August 2018
Esta es una traducción preliminar pero autorizada de una publicación de FIGU.
N.A. Esta traducción contiene errores debido a las insalvables diferencias lingüísticas entre el alemán y el español.
Antes de seguir leyendo, por favor, lea esta necessary prerequisite to understanding this document.
Introduction
- FIGU Special Bulletin Number: 49
- FIGU Special Bulletin Date: August, 2009
- Author: Billy Meier
- Translator(s): Dyson Devine and Vivienne Legg
- Date of Translation: August, 2009
Synopsis
Billy and Ptaah discuss 2012, Mayan Calender, Climate Change in regard to profit-greedy organisations, orbs and Swine Flu.
Also discussed the recent election fraud in Iran and the death of the "King of Pop" Michael Jackson and false claims of paedophilia.
More on dis-harmonic music
This is an excerpt of the special bulletin.
FIGU Special Bulletin 49 Translation
We (Dyson Devine and Vivienne Legg of www.gaiaguys.net) have been given permission by Billy Meier (www.figu.org) to make these unofficial, preliminary translations of FIGU material. Please be advised that our translations may contain errors.
Please read this explanatory word about our translations.
21st of December, 2012
English | German |
Significant excerpts from the 476th contact conversation of February 3rd, 2009 | Bedeutende Auszüge aus dem 476. Kontaktgespräch vom 3. Februar 2009 |
Billy | Billy |
... Besides, I would like to officially mention the 21st of December, 2012, because I am asked again and again what this date concerns according to the Mayan calendar. | … Ausserdem möchte ich einmal offiziell den 21. Dezember 2012 ansprechen, weil ich immer und immer wieder danach gefragt werde, was es denn mit diesem Datum gemäss dem Maya- Kalender zu tun habe. |
I certainly know, from private explanations from your side, all that which will take place then, also over the whole year 2012, about which I shall, however, remain silent in order not to trigger angst in the people and not to instigate panic-mongering. | Zwar weiss ich aus privaten Erklärungen eurerseits, was sich da alles zutragen wird, auch über das ganze Jahr 2012 hinweg, worüber ich jedoch schweigen soll, um bei den Menschen nicht Ängste auszulösen und nicht Panikmache zu betreiben. |
Therefore I thought that I would write something about it in a Special Bulletin. | Also dachte ich, dass ich in einem Sonder-Bulletin etwas darüber schreibe. |
Perhaps it would be good if I just say something about it which I know from you; at least in a general way, perhaps as a small probability or possibility. | Vielleicht wäre es gut, wenn ich einmal einiges darüber sage, was ich von euch weiss, zumindest in allgemeiner Form, vielleicht als eine kleine Wahrscheinlichkeit oder Möglichkeit. |
What do you think of that? | Was meinst du dazu? |
Ptaah | Ptaah |
... Now, in regard to what the 21st of December, 2012, and this year, primarily concerns: you can indeed openly name certain things, however do not mention that about which you were advised to remain silent. | … Was nun den 21. Dezember 2012 und dieses Jahr überhaupt betrifft, so kannst du wohl gewisse Dinge offen nennen, jedoch das verschweigen, was dir zum Schweigen geraten wurde. |
If you use the form of a possibility or a small probability, then that is indeed good. | Wenn du die Formen der Möglichkeit oder einer kleinen Wahrscheinlichkeit benutzt, dann ist das wohl gut. |
Billy | Billy |
Then I would like to read this to you, which I have already written for a Special Bulletin. | Dann möchte ich dir dies hier vorlesen, das ich bereits für ein Sonder-Bulletin geschrieben habe. |
It would perhaps be good if I deal with it during our conversation, so you can interrupt me and stop me if I say something about which I should remain silent. | Es wäre vielleicht gut, wenn ich jetzt bei unserem Gespräch darauf eingehe, so könntest du mich unterbrechen und mich daran hindern, wenn ich etwas sage, das verschwiegen werden soll. |
Ptaah | Ptaah |
Your idea is good, so let's hear what you want to explain. | Deine Idee ist gut, und so lass denn hören, was du erklären willst. |
Billy | Billy |
Good. I therefore do not want to treat that which you explained to me for the year 2012 as a prophecy or prediction, rather as a possibility and as a certain small probability | Gut, was ihr mir erklärt habt für das Jahr 2012 will ich also nicht als Prophezeiung oder Voraussage, sondern als Möglichkeit und als gewisse kleine Wahrscheinlichkeit behandeln. |
I thereby want to begin with a question which was put to me. | Beginnen will ich dabei mit einer Frage, die mir gestellt wurde. |
Readers Question: The Mayan Calendar
Question: | Frage: |
What can you, Billy Meier, say about all the things which circulate in regard to the Mayan calendar and specifically concerning December 21st, 2012, because the world is supposed to end then. | Was können Sie, Billy Meier, zu all den Dingen sagen, die rundum bezüglich des Maya-Kalenders und speziell zum 21. Dezember 2012 kursieren, denn da soll die Welt untergehen. |
W. Hiestand, Switzerland
|
W. Hiestand, Schweiz
|
My answer to that: | Meine Antwort dazu: |
In regard to the question, I want to say, right from the start, that the completely nonsensical assertions of all the angst and panic-mongers, who "prophesy" the end of the world, respectively, the downfall of the world, for the 21st of December, 2012, are absolute rubbish. | In bezug auf die Frage will ich gleich zu Anfang sagen, dass die völlig unsinnigen Behauptungen aller Angst- und Panikmacher, die für den 21. Dezember 2012 das Ende der Welt resp. den Weltuntergang ‹prophezeien›, absoluter Quatsch sind. |
The end of the world will no more occur on the named date than did the end of the world occurr, as "prophesised" by the astrologers, esotericists, know-it-alls and panic-generators, for the turn of the century and turn of the millennium, in the year 2000. | Der Weltuntergang wird zum genannten Datum ebensowenig stattfinden, wie auch der durch Astrologen, Esoteriker, Besserwisser und Panikschaffende ‹prophezeite› Weltuntergang zum Jahrhundert- und Jahrtausendwechsel im Jahr 2000 nicht stattgefunden hat. |
Such panic-inducing, mad assertions are, like all the conspiracy theories, absolute nonsense and are already par for the course, ever since there have been calendar calculations and special and rare astronomical and climatic phenomena. | Solche panikauslösende irre Behauptungen sind, wie all die Verschwörungstheorien, absoluter Unsinn und schon gang und gäbe, seit es Kalenderberechnungen und besondere und seltene astronomische und klimatische Phänomene gibt. |
Therefore, assertions in regard to an end of the world always, with absolute certainty, emerge when a turn of a century or turn of a millennium occurs. | So treten Behauptungen in bezug auf einen Weltuntergang mit absoluter Sicherheit immer dann auf, wenn ein Jahrhundert- oder Jahrtausendwechsel stattfindet. |
However, the same thing also happens to the same extent when special astronomical constellations or comets, and so forth, as well as special terrestrial natural phenomena, emerge. | Gleichermassen geschieht das Gleiche aber auch, wenn besondere astronomische Konstellationen oder Kometen usw. sowie besondere irdische Naturereignisse in Erscheinung treten. |
These are factors which the panic-mongers, "seers", false "knowers" and all kinds of other end-of-the-world prophets, use in order to spread their nonsense and to drive the humans en masse into angst and terror. | Dies sind Faktoren, die Panikmacher, ‹Seher›, falsche ‹Wissende› und allerlei sonstige Weltuntergangspropheten dazu nutzen, ihre Unsinnigkeiten zu verbreiten und die Menschen massenweise in Angst und Schrecken zu versetzen. |
This is what there is to say in regard to the Mayan calendar: that the year 2012 actually brings an entire series of quite special events, whereby, also the central star of our system, precisely, the Sun, will contribute to that, because enormous eruptions will occur on the surface of the Sun and will evoke solar storms which will be very intense and will also influence the Earth's geomagnetic equilibrium. | In bezug auf den Maya-Kalender ist zu sagen, dass das Jahr 2012 zwar eine ganze Reihe ganz besonderer Ereignisse bringt, wobei auch das Zentralgestirn unseres Systems, eben die Sonne, dazu beitragen wird, weil auf der Sonnenoberfläche gewaltige Ausbrüche auftreten und Sonnenstürme hervorgerufen werden, die sehr intensiv sein werden und auch das geomagnetische Gleichgewicht der Erde beeinflussen werden. |
As a result of the very strong X-ray radiation descending upon the Earth, the magnetic field can suffer very strong fluctuations. | Durch auf die Erde niedergehende sehr starke Röntgenstrahlung kann das Magnetfeld sehr starke Schwankungen erleiden. |
And electricity grids and all electronic devices, including the satellites' electronic devices, can break down as a result of geomagnetic storms, just as, however, great damage can also be inflicted on the International Space Station or it can completely break down. | Und durch geomagnetische Stürme können Stromnetze und alle elektronischen Geräte kollabieren, so also auch die der Satelliten, wie aber auch die ISS grossen Schaden nehmen oder völlig ausfallen kann. |
Such solar storms can lead to enormous natural catastrophes, just as, in the worst case, they can also lead to a reversal of the Earth's magnetic poles. | Solche Solarstürme können zu ungeheuren Naturkatastrophen führen, wie aber im schlimmsten Fall auch zu einer Erdmagnetfeld-Umpolung. |
But also to say is that the incidence of such solar storms arranges itself into an exact rhythm, peaking every eleven years, which is therefore normal, whereby this can turn out to be unusually intense in the year 2012. | Zu sagen ist aber auch, dass sich solche Sonnenstürme in einem exakten Rhythmus alle elf Jahre zu einem Höhepunkt formen, was also normal ist, wobei sich dies im Jahr 2012 in aussergewöhnlicher Stärke ergeben kann. |
The Earth will thereby, indeed, be subjected to a heavy bombardment of hard radiation, which can also have a very detrimental effect on the Earth's ozone layer. | Die Erde wird daher wohl unter einen starken Beschuss harter Strahlung fallen, was sich auch sehr nachteilig auf die Ozonschicht der Erde auswirken kann. |
Through the entire process which originates from that, nitrous oxide and, world wide, acid rain can form which can have evil and destructive effects on the entire world of plants. | Durch den ganzen Prozess, der daraus entsteht, können sich Stickoxide und weltweit saurer Regen bilden, was üble und zerstörende Wirkungen auf die gesamte Pflanzenwelt haben kann. |
The violent solar eruptions can lead to further very intense changes of climate on the Earth, and therewith also to monstrous droughts, storms, volcanic eruptions, earthquakes, failed harvests and thereby to even greater famines than those which have existed up until now. | Die gewaltigen Sonneneruptionen können auf der Erde zu weiteren sehr starken Klimaveränderungen führen, damit auch zu ungeheuren Dürren, Unwettern, Vulkanausbrüchen, Erdbeben, Missernten und dadurch zu noch grösseren Hungersnöten, als diese bisher bereits existieren. |
In addition to all that, the year 2012 brings still other unpleasant things, as, for example, a previously unknown, invisible, dark and gigantic wanderer from outer space - threatening from the edge of our solar system - which could cause enormously great havoc regarding the Earth. | Nebst all dem bringt das Jahr 2012 noch andere unerfreuliche Dinge, wie z.B. ein aus dem Rande unseres Sonnensystems drohender und bisher noch unbekannter, unsichtbarer, dunkler und riesiger Weltraumwanderer, der in bezug auf die Erde ungeheuer viel Unheil anrichten könnte. |
And were that actually to occur, then the fact of its existence would, at the earliest, be openly proven in about 2010 or 2011, if at all, because, namely, also the possibility exists of a "dark" - and therefore not detectable - passing of the colossus. | Und wenn sich das tatsächlich ergeben sollte, dann würde sich die Tatsache von dessen Existenz erst etwa ab 2010 oder 2011 offen erweisen, wenn überhaupt, weil nämlich auch die Möglichkeit eines ‹dunklen› und also nicht feststellbaren Vorbeizuges des Kolosses möglich ist. |
Besides that, in the year 2012, all kinds of unpleasant machinations threaten in regard to strife, to serious actions pertaining to war worldwide, as well as to further increasing degenerations and exaggeration of human ways of behaving, whereby all these things are especially evil. | Ausserdem drohen für das Jahr 2012 allerhand unerfreuliche Machenschaften in bezug auf Unfrieden, schwere kriegerische Handlungen in weltweiter Weise, wie aber auch weiter zunehmende Ausartungen und Überbordung menschlicher Verhaltensweisen, wobei all diese Dinge von besonderem Übel sind. |
In addition to that ...
|
Was dazu …
|
Ptaah | Ptaah |
You should say nothing in addition to that, as that which you have explained should suffice. | Weiteres solltest du nicht dazu sagen, denn das, was du erklärt hast, sollte genügen. |
Billy | Billy |
Good. Then no more. | Gut, dann eben nicht mehr. |
What the 21st of December, 2012, in relation to the Mayan calendar, is all about, would however, be interesting for the humans of Earth. | Interessant wäre aber für die Menschen der Erde, was es mit dem Maya-Kalender auf sich hat in bezug auf den 21. Dezember 2012. |
If you can say something about that? | Wenn du etwas dazu sagen kannst? |
Ptaah | Ptaah |
Yes, that is possible. | Das ist möglich, ja. |
In the Mayan calendar, the 21st of December, 2012, describes a constellation's zenith, which only appears about every 26,000 years. | Beim Maya-Kalender stellt der 21. Dezember 2012 den Höhepunkt einer Sternenkonstellation dar, die nur rund alle 26 000 Jahre in Erscheinung tritt. |
From that, the Mayan calculations thereby conclude that, on December 21st, 2012, the Earth should lie on an imaginary line which joins the star which is above the left side of the constellation of Orion, with the Central Sun, respectively, the centre of the Milky Way. | Die Maya-Berechnungen gehen dabei davon aus, dass am 21. Dezember 2012 die Erde auf einer gedachten Linie liegen soll, die den Stern über der linken Seite des Sternbildes Orion mit der Zentralsonne resp. mit dem Zentrum der Milchstrasse zusammenfügt. |
The Sun encounters the Milky Way in a region which is formed by clouds of interstellar dust, and is called "the Great Rift of the Milky Way" by Earth humans. | Die Sonne begegnet der Milchstrasse an einem Ort, der durch interstellare Staubwolken gebildet ist und der von den Erdenmenschen ‹dunkle Spalte der Milchstrasse› genannt wird. |
At the time of its setting, on the winter solstice on December 21st, 2012, the Sun appears directly in this rift, whereby it is positioned in such a way that the Milky May, in all positions, right around, grasps the horizon. | Die Sonne befindet sich am 21. Dezember 2012 zur Zeit der Dämmerung der Wintersonnenwende direkt in dieser Spalte, wobei sie derart positioniert ist, dass die Milchstrasse in allen Lagen ringsum den Horizont erfasst. |
This thereby evokes the optical illusion that the Milky Way touches the Earth all around at all points, and the galaxy lies directly on the Earth. | Dadurch wird der optische Eindruck hervorgerufen, dass die Milchstrasse die Erde an allen Punkten rundum berühre und die Galaxie direkt auf der Erde liege. |
That is, on the whole, the end product of the recordings of the Mayan calendar. | Das ist im grossen und ganzen das Endprodukt der Maya-Kalenderaufzeichnung. |
That should suffice, my friend. | Das sollte genügen, mein Freund. |
To say more would be too much of a good thing, as it would only promote the angst of the Earth humans, which, however, should not happen. | Mehr zu sagen, wäre zuviel des Guten, denn es würde nur die Ängste der Erdenmenschen fördern, was jedoch nicht sein soll. |
Therefore remain silent about all the further explanations which we have given to you. | Schweige also über all die weiteren Erklärungen, die wir dir gegeben haben. |
Billy | Billy |
Will do. But on the other hand, I still would like to say something regarding climate change, which also must certainly not be forgotten, which, however, will be deliberately disputed by the irresponsible scientists as well as by charitable organisations. | Werde ich tun, aber anderweitig möchte ich doch noch etwas sagen bezüglich des Klimawandels, der ja auch nicht vergessen werden darf, der jedoch von verantwortungslosen Wissenschaftlern sowie von gemeinnützigen Organisationen bewusst bestritten wird. |
This is because their palms are greased with amounts of money in the millions from big petroleum and tobacco companies as well as from notable multinational chemical companies and other companies, whereby, false experts' reports are constructed by these purchasable "experts" and they tell lies to the effect that there is no climatic warming and no catastrophe threatens. | Dies darum, weil sie von grossen Mineralöl- und Tabakkonzernen sowie von namhaften Chemiemultis und anderen Konzernen mit grossen Millionenbeträgen geschmiert werden, damit durch diese käuflichen ‹Experten› falsche Expertisen erstellt und Lügen erzählt werden in bezug darauf, dass es keine Klimaerwärmung gebe und auch keine Katastrophe drohe. |
The criminal companies, which relate to this, gather behind them many of the scientists and organisations they have purchased and which are dependent on them, because they act on the premise that the population of the Earth, which is ignorant in the matters - and those scientists who point out climatic warming - would prefer to grant their belief to the lies of the purchasable scientists and organisations. | Die diesbezüglich verbrecherischen Konzerne scharen viele von ihnen gekaufte und ihnen hörige Wissenschaftler und Organisationen hinter sich, denn sie gehen davon aus, dass die in den Belangen unwissende Erdbevölkerung und jene der die Klimaerwärmung aufzeigenden Wissenschaftler eher den Lügen der käuflichen Wissenschaftler und Organisationen Glauben schenken würden. |
It is therefore intended that the impression is thereby aroused that there is a very large number of good scientists and organisations which could prove that there is no climatic warming and, consequently, also no catastrophe is to be expected in relation to this. | Es soll also dadurch der Eindruck erweckt werden, es gebe eine sehr grosse Anzahl von guten Wissenschaftlern und Organisationen, die beweisen könnten, dass es keine Klimaerwärmung gebe und folglich auch keine diesbezügliche Katastrophe zu erwarten sei. |
Truthfully, it does not only involve amounts of millions, rather high amounts in the billions, whereby the profit-greedy do not care if the world and the fundamentals of life for the entirety of humanity are destroyed. | Wahrheitlich geht es dabei nicht nur um Millionen-, sondern um hohe Milliardenbeträge, wobei es die Profitgierigen nicht kümmert, wenn die Welt und die Lebensgrundlagen der ganzen Menschheit zerstört werden. |
Everyone who is involved leads a conspiracy campaign through which the effective truth of climate change is disputed and thereby the enacting and implementing of worldwide, effective climate protection laws is meant to be prevented. | Alle darin Verwickelten führen eine Verschwörungskampagne, durch die die effective Wahrheit des Klimawandels bestritten und damit verhindert werden soll, dass weltweit greifende Klimaschutzgesetze erlassen und umgesetzt werden. |
Were such laws namely enacted and put into effect, then enormous amounts in the billions would be lost by the companies, and so forth, just as would the profitable sources of money dry up for their dependent scientists and organisations. | Würden solche Gesetze nämlich erlassen und greifen, dann würden die Konzerne usw. ungeheure Milliardenbeträge verlieren, wie auch den ihnen hörigen Wissenschaftlern und Organisationen ihre profitablen Geldquellen versiegen würden. |
So they are vehemently at work with the false expert reports, which are pregnant with lies, with which they make an effort to boycott the really serious results of research by honest and good scientists and revile them as constructions of fantasy. | So sind sie vehement am Werk mit lügengeschwängerten falschen Expertisen, durch die sie bemüht sind, die wirklich seriösen Forschungsergebnisse ehrlicher und guter Wissenschaftler zu boykottieren und als Phantasiegebilde zu beschimpfen. |
Thereby a delay of decades has resulted in relation to measures to protect the climate, whereby the companies, and so forth, which disputed climate change, have earned many billions. | Dadurch hat sich in bezug auf Klimaschutzmassnahmen eine Verzögerung von Jahrzehnten ergeben, wodurch die Konzerne usw., die den Klimawandel bestreiten, viele Milliarden verdient haben. |
But the truth is that climate change is taking place, and, actually, not alone through circumstances which, since time immemorial, have been emerging in natural ways, rather, more than 75 percent is taking place through human-evoked factors. | Es ist aber Wahrheit, dass der Klimawandel stattfindet, und zwar nicht allein durch die seit jeher auf natürlichem Wege in Erscheinung tretenden Umstände, sondern in mehr als 75 Prozent durch den Menschen hervorgerufene Faktoren. |
And, ultimately, climate change will not only have effects on the Earth and its waters and on nature, because it is already demonstrable that the glaciers and poles are also melting in a catastrophic manner and that the ocean currents are also changing, as a result of which new gravity waves - although slight to begin with - are already forming, and also rush out into outer space with very great speed. | Und der Klimawandel wird letztlich nicht nur Auswirkungen auf die Erde und deren Gewässer und auf die Natur haben, denn es ist bereits nachweisbar, dass auch die Gletscher und Pole in katastrophaler Weise abschmelzen und dass sich auch die Meeresströmungen verändern, durch die sich, wenn auch erst gering, bereits auch neue Gravitationswellen bilden, die mit sehr grosser Geschwindigkeit auch in den Weltenraum hinauslaufen. |
Therefore, the gravitational field of the Earth will also thereby change, not only through the threatening solar storms in the year 2012, which is, however, not only confined to the planet alone, rather it also has an effect out into outer space, that is to say, as an outer space gravitational tsunami. | Also wird sich auch dadurch, nicht nur durch drohende Sonnenstürme im Jahr 2012, das Gravitationsfeld der Erde verändern, was sich dann jedoch nicht auf den Planeten allein beschränkt, sondern sich auch in den Weltenraum hinaus auswirkt, sozusagen als Gravitations-Weltenraum-Tsunami. |
Climate change therefore does not change only the Earth, rather the effects are also carried into the solar system as far as the Kupier Belt, and perhaps still very much further out into outer space. | Der Klimawandel verändert also nicht nur die Erde, sondern die Wirkungen tragen sich auch ins SOL-System bis zum Kuiper-Gürtel und vielleicht noch sehr viel weiter hinaus in den Weltenraum. |
Therefore if the ocean currents are muddled up, then they create enormous quantities of energy through their gigantic masses of water, which influences the gravitational field. Additionally, as a result of climate change, the Earth's atmosphere also contracts and becomes more dense, which is already starting to happen unnoticeably. | Geraten also die Meeresströmungen durcheinander, dann erschaffen sie durch ihre riesigen Wassermassen ungeheure Energiemengen, die das Gravitationsfeld beeinflussen, nebst dem, dass sich durch den Klimawandel auch die Erdatmosphäre zusammenzieht und sich verdichtet, was bereits unmerklich im Anfang geschieht. |
As a result of the entirety of the climate change which is already occurring, the inevitable first changes in the fauna and flora have also come about, which are unfortunately not yet recognised by the scientists, but, from which, in the short or long term, visible consequences will emerge. | Durch das Ganze des bereits stattfindenden Klimawandels haben sich auch in der Fauna und Flora zwangsläufig erste Veränderungen ergeben, die von den Wissenschaftlern leider noch nicht erkannt wurden, woraus aber über kurz oder lang sichtbare Folgen hervorgehen werden. |
It has already gone so far that the climate change is shifting gigantic masses of ice and water, whereby dangerous effects of pressure on the crust of the Earth occur, and tectonic displacements are evoked. | Bereits ist es soweit, dass der Klimawandel gigantische Massen Eis und Wasser verschiebt, wodurch gefährliche druckmässige Auswirkungen auf die Erdkruste entstehen und tektonische Verschiebungen hervorgerufen werden. |
That inevitably increasingly leads to severe earthquakes and volcanic eruptions, as is also the case as a result of big dams, which the narrow minded scientists still, always, dispute, and, not seldom also because they do not want to admit the truth, or they are paid for their false calculations by billion dollar companies. | Zwangsläufig führt das vermehrt zu schweren Erdbeben und Vulkanausbrüchen, wie das auch durch grosse Stauseen der Fall ist, was die bornierten Wissenschaftler noch immer bestreiten, und nicht selten auch darum, weil sie die Wahrheit nicht wahrhaben wollen oder für ihre Falschberechnungen von milliardenschweren Konzernen bezahlt werden. |
But what is not heeded with the necessary care is the fact that - as a result of the melting of the inland glaciers of all the countries as well as the melting of the glaciers of Greenland, the Antarctic and Arctic - the sea level is caused to rise and ultimately leads to catastrophic geological consequences. | Was aber nicht mit der notwendigen Sorgfalt beachtet wird, ist die Tatsache, dass durch das Abschmelzen der Inlandgletscher aller Länder sowie die Gletscherschmelze von Grönland, der Antarktis und Arktis den Meeresspiegel ansteigen lässt und letztlich zu katastrophalen geologischen Folgen führt. |
The gigantic ice expanses of Greenland, of both poles and of the inland glaciers of all countries, press, with many billions of tonnes of weight, on the lower stratum which is pressed deep into the crust of the Earth and in which powerful consolidation results. | Die gigantischen Eisflächen Grönlands, der beiden Pole und der Inlandgletscher aller Länder drücken mit vielen Milliarden Tonnen Gewicht auf den Untergrund, der tief in die Erdkruste hineingedrückt wird und in der mächtige Vertiefungen entstanden sind. |
If the gigantic masses of ice now melt, then the pressure on the lower stratum diminishes, consequently this very quickly moves again towards the surface and the reduction of tension thereby leads to the disappearance of the consolidation. | Schmelzen nun die gigantischen Eismassen, dann schwindet der Druck auf den Untergrund, folglich dieser sich sehr schnell wieder nach oben bewegt und die Entspannung dazu führt, dass die Vertiefung verschwindet. |
That is not, however, without danger, because, through the release of tension, tectonic movements likewise occur, whereby earthquakes of all magnitudes are increasingly triggered. | Das jedoch ist nicht ungefährlich, denn durch die Entspannung entstehen ebenfalls tektonische Bewegungen, wodurch vermehrt Erdbeben aller Stärken ausgelöst werden. |
As a result of the melt-water, the sea level rises elsewhere, whereby, in turn, the coastal regions are plagued by new pressures of water. | Durch das entstehende Schmelzwasser steigt anderweitig der Meeresspiegel, wodurch wiederum die Küstengebiete mit neuem Wasserdruck drangsaliert werden. |
Thereby, in turn, the lower stratum changes, however at great depths, where great masses of magma move and become driven into volcanoes, which leads to new and increased volcanic eruptions. | Dadurch verändert sich wiederum der Untergrund, jedoch in grossen Tiefen, wo grosse Magmamassen bewegt und in Vulkane getrieben werden, was zu neuen und vermehrten Vulkanausbrüchen führt. |
The entirety of the enormous increase of the masses of water in the seas still leads, however, to a further evil effect, because they influence the Earth's rotation, and indeed such that the planet begins to turn faster and an alteration of the length of the days is evoked. | Das Ganze der ungeheuren Zunahme der Wassermassen in den Meeren führt aber zu einer noch anderen bösen Wirkung, denn sie beeinflussen die Rotation der Erde, und zwar in der Weise, dass sich der Planet schneller zu drehen beginnt und eine Tageszeitveränderung hervorgerufen wird. |
All that is, however, not the only result of climatic warming, because, truthfully, through this the human is also negatively influenced in physical, psychic and mental ways. | Das alles ist jedoch nicht das Fazit der Klimaerwärmung, denn wahrheitlich wird durch diese auch der Mensch in physischer, psychischer und mentaler Weise negativ beeinflusst. |
So depression occurs, which takes hold more and more with many humans on the Earth and becomes a chronic state. | So entstehen Depressionen, die bei vielen Menschen auf der Erde immer mehr um sich greifen und zu chronischen Zuständen werden. |
Also disturbances of consciousness emerge more and more often and, so, states of angst, and states comprising thoughts and feelings of loss, take hold more and more, as does the cooling of thoughts and the numbness which results from it. | Auch Bewusstseinsstörungen treten immer häufiger in Erscheinung, und so greifen Angstzustände und Zustände von Verlustgedanken und Verlustgefühlen ebenso immer mehr um sich wie auch das Erkalten der Gedanken und die daraus resultierende Gefühllosigkeit. |
Brutality, violence and absence of conscience become more and more stark and lead to the murder of one's fellow humans. | Die Brutalität, Gewalt und Gewissenlosigkeit werden immer krasser und führen bis zum Mord an Mitmenschen. |
All evils get more and more out of hand, as does greed for pleasures and addiction to alcohol, medications, drugs and adrenaline kicks. | Alle Übel nehmen immer mehr überhand, wie auch die Gier nach Vergnügen und die Sucht nach Alkohol, Medikamenten, Drogen und dem Adrenalinkick. |
That therefore happens because, as a result of climate change, the humans' mental health is damaged and the anatomy of the brain is altered, even if that initially only happens unnoticeably and has not yet been recognised by scientists - and is also now indeed disputed, as I openly name the facts and the truth. | Das geschieht darum, weil durch den Klimawandel des Menschen mentale Gesundheit geschädigt wird und sich die Anatomie des Gehirns verändert, auch wenn das erstlich nur unmerklich geschieht und von den Wissenschaftlern noch nicht erkannt wurde – und nunmehr wohl auch bestritten wird, da ich die Tatsache und Wahrheit offen nenne. |
That is essentially what I still wanted to say in accordance with that which you explained to me privately, among other things, about two years ago. | Das wollte ich eigentlich gemäss dem noch gesagt haben, was du mir unter anderem privaterweise vor etwa zwei Jahren erklärt hast. |
Ptaah | Ptaah |
That which you have just said actually lies on the boundary of that which you are permitted to say openly. | Was du eben gesagt hast, liegt eigentlich an der Grenze dessen, was du offen sagen darfst. |
You should not betray anything further by way of expositions and explanations. | Weiteres solltest du an Ausführungen und Erklärungen nicht preisgeben. |
Billy | Billy |
Understood. | Habe verstanden. |
However, something should indeed also just be said about the fact that the humans of Earth themselves bring about many evils and catastrophes, not only in regard to the warming of the climate, rather also in that they collectively direct the powers of their thoughts and powers of their subconscious so strongly towards evils and catastrophes, and so forth. | Es sollte aber wohl auch einmal etwas darüber gesagt sein, dass die Menschen der Erde viele Übel und Katastrophen selbst herbeiführen, nicht nur in bezug auf die Klimaerwärmung, sondern auch indem sie kollektiv ihre Gedankenkräfte und ihre Unterbewusstseinskräfte derart machtvoll auf Übel und Katastrophen usw. ausrichten. |
Included in that are also false assertions and lies from peddlers of angst and panic, as well as from end-of-the-world prophets, religions and their sects, and so forth - assertions and lies upon which susceptible humans focus, whereby the evil and catastrophes, and so forth, then actually come true. | Dazu gehören auch falsche Behauptungen und Lügen von Angst- und Panikmachern sowie von Weltuntergangspropheten, Religionen und deren Sekten usw., auf die sich die dafür anfälligen Menschen fokussieren, wodurch die Übel und Katastrophen usw. dann tatsächlich eintreffen. |
Nowadays, because of the Internet, it is even worse than before when bad news, anxieties and myths about the end of the world, as well as other absurdities were only spread by religions, sects, end-of-the-world prophets, newspapers, journals, and over the radio. | Heutzutage ist es durch das Internet noch schlimmer als früher, als böse Nachrichten, Ängste und Weltuntergangsmären sowie andere Unsinnigkeiten allein durch Religionen, Sekten, Weltuntergangspropheten, Zeitungen, Journale und durch das Radio verbreitet wurden. |
A large part of humanity constantly occupies itself with terrible things which panic-mongers and conspiracy theorists "prophesy", and through which the panic-mongers and conspiracy theorists drive those susceptible humans into angst and terror. | Ein Grossteil der Menschen befasst sich dauernd mit schrecklichen Dingen, die von Panikmachern und Verschwörungstheoretikern ‹prophezeit› werden, durch die sie die dafür anfälligen Menschen in Angst und Schrecken jagen. |
And the more humans who believe the nonsense - and build it up in themselves and the environment to the point of delusion - the more powerful becomes the strength of the collective thoughts which relate to this, and indeed, until it becomes a determining power and triggers and brings about the imagined catastrophe or evil. | Und je mehr Menschen an den Unsinn glauben und diesen in sich und in der Umwelt bis zum Wahn hochstilisieren, um so machtvoller wird die Kraft der in dieser Beziehung gemeinsamen Gedanken, und zwar bis sie zur bestimmenden Macht werden und die erdachte Katastrophe oder das Übel auslösen und herbeiführen. |
The power of thoughts brings, so to speak, everything about and, indeed, all the more surely the more powers of thought many humans unify in the same matter. | Die Macht der Gedanken bringt sozusagen alles zustande, und zwar desto sicherer, je mehr Gedankenkräfte vieler Menschen sich in der gleichen Sache vereinen. |
That means that all that the human fosters and preserves in his thoughts is inevitably actualised. | Das bedeutet, dass sich zwangsläufig das verwirklicht, was der Mensch in seinen Gedanken hegt und pflegt. |
And the more humans who direct the power of their thoughts at something definite, which could or is supposed to occur, the more certain is its actual occurrence. | Und je mehr Menschen mit ihren Gedankenkräften sich auf etwas Bestimmtes ausrichten, das sich ergeben könnte oder soll, desto sicherer wird es tatsächlich auch eintreffen. |
That correlates to everything and anything, respectively, to everything imaginable, therefore also to factors of nature, which, influenced by the enormous powers of human thought, can trigger monstrous catastrophes. | Das bezieht sich auf alles und jedes resp. auf alles, was erdenklich ist, so also auch auf Faktoren der Natur, die, durch die gewaltigen menschlichen Gedankenkräfte beeinflusst, ungeheure Katastrophen auslösen können. |
Ptaah | Ptaah |
An indisputable fact. | Eine unbestreitbare Tatsache. |
I would like to advise you once more that you should offer no further details in regard to the year 2012. | Noch einmal möchte ich dich jetzt darauf hinweisen, dass du keine weitere Einzelheiten preisgeben sollst in bezug auf das Jahr 2012. |
I will explain to you in good time that which will be necessary in order to openly name it. | Was notwendig werden wird, um es offen zu nennen, das werde ich dir frühzeitig erklären. |
[The following portion about orbs was translated by Reece Stiller, corrections by Nicolas Weis]
Readers Questions: Orbs
Question: | Frage: |
What’s up with the so-called orbs, about which we hear every now and then, because they seem to appear more often? | Was hat es mit den sogenannten Orbs auf sich, von denen man immer wieder mal etwas hört, da diese immer häufiger in Erscheinung treten sollen? |
W. Zuber, Switzerland | W. Zuber, Schweiz |
Answer | Antwort |
An inquiry (concerning that matter), towards Ptaah reveals the following in the 478th official contact conversation: | Eine Nachfrage bei Ptaah hat beim 478. offiziellen Kontaktgespräch folgendes ergeben: |
Billy | Billy |
A question: Is the term orb, respectively orbs, known to you? | Eine Frage: Ist dir der Begriff Orb resp. Orbs bekannt? |
Ptaah | Ptaah |
Yes. Why do you ask? | Ja. Warum fragst du? |
Billy | Billy |
They are luminous ball-shaped objects that are seen and photographed all over the world, as I’ve been told. | Es handelt sich dabei um leuchtende Kugelgebilde, die in aller Welt gesehen und photographiert werden, wie man mir gesagt hat. |
Ptaah | Ptaah |
That is correct. They are another form of the RODS, therefore electromagnetic bio-organisms, that are actually energy structures, have an energy intelligence and that also react upon a human consciousness, respectively upon thoughts and feelings. | Das ist richtig. Es handelt sich dabei um eine weitere Form der RODS, also um Bioorganismen elektromagnetischer Form, die eigentliche Energiegebilde sind, eine Energieintelligenz besitzen und die auch auf das menschliche Bewusstsein resp. auf Gedanken und Gefühle reagieren. |
We already spoke about this at the 402nd official contact conversation on the 29th of October 2005. | Darüber sprachen wir bereits beim 402. offiziellen Kontaktgespräch am 29. Oktober 2005. |
Billy | Billy |
Then the matter is clear. | Dann ist die Sache klar. |
Thanks for the explanation. | Dankefür die Erklärung. |
Readers Questions: Swine Flu
Reader's Question | Leserfrage |
What is it with swine flu? Is it spreading out further? | Was ist mit der Schweinegrippe, weitet sich diese weiter aus? |
U. Hugentobler, Switzerland
|
U. Hugentobler, Schweiz
|
Answer: | Antwort: |
A short excerpt about that from the 478th official contact conversation: | Dazu ein kurzer Auszug aus dem 478. offiziellen Kontaktgespräch: |
Billy | Billy |
... And what is with swine flu? Does it proceed further? | … Und was ist mit der Schweinegrippe, geht die weiter voran? |
Ptaah | Ptaah |
... There is this to say in response to your question regarding swine flu: | … Auf deine Frage bezüglich der Schweinegrippe ist zu sagen: |
Yes, this quickly takes greater hold because now the epidemic is being passed from human to human in many countries, and indeed million-fold. | Ja, diese greift schnell weiter um sich, denn nunmehr wird die Seuche in vielen Ländern von Mensch zu Mensch übertragen, und zwar in millionenfacher Zahl. |
On my last visit I already said that the danger of a pandemic exists and that every human who played everything down is to blame for the fact that this state could come about. | Schon bei meinem letzten Besuch sagte ich, dass die Gefahr einer Pandemie besteht und dass diese zustande kommen könnte, daran sind jene Erdenmenschen schuld, die alles verharmlost haben. |
The true blame for that goes to the irresponsible carelessness of the governments and the health officials who did not stop world tourism at the outbreak of the epidemic, but instead even declared it to be harmless. | Die wahre Schuld daran hat die verantwortungslose Unvorsichtigkeit der Regierungen und der Gesundheitsbeauftragten, die beim Ausbruch der Seuche den Welttourismus nicht unterbunden, sondern gar noch als gefahrlos erklärt haben. |
Naturally they reject the assertion that they are to blame.
|
Natürlich weisen diese die Schuld von sich.
|
FIGU Special Bulletin Nr. 49, August, 2009 - Addendum | FIGU-Sonder-Bulletin Nr. 49, August 2009, Zusatzblatt |
Swine Flu (inquiry after editorial closing time) | Schweinegrippe (Anfrage nach Redaktionsschluss) |
Question: | Frage: |
Belatedly, still one further question has occurred to me. What is your opinion about swine flu? | Nachträglich ist mir noch eine Frage eingefallen: Was ist Deine Meinung zur Schweinegrippe? |
Because I have a problem with conspiracy theorists as well as with profit-greedy pharmaceutical companies, I am not sure what I should make of these mass inoculations. | Da ich ein Problem sowohl mit Verschwörungstheoretikern als auch mit profitgierigen Pharmafirmen habe, weiss ich nicht so recht, was ich von diesen Massenimpfungen halten soll. |
Is there information about this from your side? | Gibt es dazu Informationen von Deiner Seite? |
July 29th, 2009, Bernd Johann, Germany
|
29. Juli 2009, Bernd Johann, Deutschland
|
Answer: | Antwort: |
Billy | Billy |
An excerpt from the 478th contact conversation of June 14th, 2009, can answer this question for you. | Diese Frage kann Dir mit einem Auszug aus dem 478. Kontaktgespräch vom 14. Juni 2009 beantwortet werden. |
But once more to swine flu: there already exists conspiracy theories again and they claim that this can degenerate in a similar manner to the Spanish flu in 1918. | Aber nochmals zur Schweinegrippe: Da existieren bereits wieder Verschwörungstheorien und dass diese ähnlich ausarten könne, wie 1918 die Spanische Grippe. |
Can you just say something about this? | Kannst du dazu noch etwas sagen? |
Ptaah | Ptaah |
There is this to say regarding the swine-flu/epidemic/pandemic, about which you ask: this has nothing to do with one of the stupid conspiracy theories, which are invented, again and again, by panic-mongers, know-it-alls and the pathologically deluded, who suspect malicious conspiracies behind any and all events. | Bezüglich der Schweinegrippe/-seuche-Pandemie, wonach Du mich fragst, ist zu sagen, dass diese nichts mit einer der dummen Verschwörungstheorien zu tun hat, die immer wieder von Panikmachern, Besserwissern und krankhaft Wahnbefallenen erfunden werden, die hinter allen und jeden Geschehen böswillige Verschwörungen wittern. |
However, there is something more precise to say about that. In 1918, an influenza/epidemic already raged with the pathogen H1N1, which, within two years, demanded around 50 million human lives. | Doch ist dazu etwas Genaueres zu sagen: Bereits 1918 grassierte eine Grippe/Seuche mit dem Erreger H1N1, die innert zwei Jahren rund 50 Millionen Menschenleben forderte. |
Swine flu also stems from this strain of virus. | Auch die Schweinegrippe entstammt diesem Virus-Stamm. |
As a result of the Spanish flu, in the year 1919 a virus dynasty, so to speak, arose which has remained in existence up to the current time. | Im Jahr 1919 entstand durch die Spanische Grippe sozusagen eine Virus-Dynastie, die bis in die heutige Zeit fortbesteht. |
That which is done by the pharmaceutical companies in regard to today's epidemic, respectively, swine flu, is enormous profiteering because anti-flu remedies are, worldwide, sold by them - through the governments, health organisations and private persons, as well as through the black market - for amounts in the billions. | Was aber in bezug auf die heutige Seuche resp. Schweinegrippe durch Pharmakonzerne gemacht wird, ist eine gewaltige Profitmacherei, weil durch sie weltweit die Regierungen, Gesundheitsorganisationen und Privatpersonen sowie durch den Schwarzhandel Anti-Grippemittel für Milliardenbeträge zum Kauf gebracht werden. |
With these remedies - primarily Tamiflu, but others as well - a gigantic business is made and safety is promised, however this is only based on angst and panic-mongering. | Mit diesen Mitteln, hauptsächlich Tamiflu, wie aber auch anderes, wird ein Riesengeschäft gemacht und Sicherheit versprochen, die jedoch nur auf Angst und Panikmache beruht. |
This criminal business idea is based on the evil, angst-producing scenarios which - one does not believe it - are constantly publicised by the WHO, respectively, the World Health Organisation and by health officials and self-styled experts. | Diese kriminelle Geschäftsidee beruht in den bösen angstmachenden Szenarien, die, man glaubt es nicht, durch die WHO resp. Weltgesundheitsorganisation und durch Gesundheitsämter und selbsternannte Fachleute dauernd veröffentlicht werden. |
So, already in the month of April, swine flu was declared the first pandemic in decades and thereby angst was stirred up. | So wurde bereits im Monat April die Schweinegrippe zur ersten Pandemie seit Jahrzehnten erklärt und damit die Angst geschürt. |
Naturally, the entire pandemic could have been avoided if the governments and the health officials, as well as the actual qualified employees, had immediately prohibited global tourism, and so forth, but that just did not happen. | Natürlich hätte das Ganze der Pandemie vermieden werden können, wenn die Regierungen und die Gesundheitsämter sowie die wirklichen Fachkräfte umgehend den globalen Tourismus usw. verboten hätten, doch das ist eben nicht geschehen. |
Since the outbreak of the epidemic/flu around six months ago, to the end of the month of August, over 1,200 humans died worldwide, which, however, is very much fewer than is demanded by a normal flu. | Seit Ausbruch der Seuche/Grippe vor rund sechs Monaten werden bis zum Monatsende August weltweit über 1200 Menschen sterben, was jedoch sehr viel weniger sind, als eine normale Grippe fordert. |
If it is considered that the Earth's population now amounts to over 7.5 billion humans, then the number of those who became ill, those still becoming ill and the dead, stands in absolutely no comparison to the insane mass of Earth's population. | Wenn bedacht wird, dass die Erdbevölkerung zur Zeit über 7,5 Milliarden Menschen beträgt, dann steht die Zahl der Erkrankten, der noch Erkrankenden und der Toten überhaupt in keinem Verhältnis zur irren Masse der Erdbevölkerung. |
At least up to the month of August, 2009, the course of the disease will still provide no effective indications that swine flu - we designate every influenza as a epidemic - distinguishes itself from a quite normal flu. | Zumindest bis zum Monat August 2009 wird der Verlauf der Krankheit noch keinerlei effective Hinweise darauf geben, dass sich die Schweinegrippe – wir bezeichnen jede Grippe als Seuche – von einer ganz normalen Grippe unterscheidet. |
But the possibility absolutely exists that swine flu is still further enormously exaggerated by the irresponsible ones and is misused for a deal worth billions through which all those financially powerful ones, who profit as a result of this deal, want to, and also can, "grow fat", as you are wont to say. | Es besteht aber absolut die Möglichkeit, dass durch Verantwortungslose die Schweinegrippe noch weiter ungeheuer aufgebauscht und für einen Milliarden-Deal missbraucht wird, durch den sich, wie du zu sagen pflegst, alle jene finanziell kräftig ‹gesundstossen› wollen und es auch können, welche durch diesen Deal profitieren. |
They are not only the pharmaceutical companies, rather also governors and health representatives of many irresponsible profit-seekers who, through shares, participation and turnovers, as well as through the black market, and so forth, earn enormous amounts of money with the flu remedies and mass inoculations. | Das sind nicht nur die Pharmakonzerne, sondern auch Regierende und Gesundheitsbeauftragte viele verantwortungslose Geschäftemacher, die durch Aktien, Teilhaberschaften und Prozentbeteiligungen, sowie auch durch den Schwarzmarkt usw. mit den Grippemitteln und Massenimpfungen Unmengen Geld verdienen. |
Readers Question: Death of Michael Jackson and the Election Fraud in Iran
Reader's Question: | Leserfrage |
Dear Billy | Lieber Billy |
As discussed, I am sending you my questions regarding the death of Michael Jackson and the election fraud in Iran. | Wie besprochen schicke ich Dir meine Fragen bezüglich dem Tod von Michael Jackson und dem Wahlbetrug im Iran. |
Perhaps you can use them for the new Special Bulletin? | Vielleicht kannst du sie so fürs neue Sonder-Bulletin verwenden? |
Sincere thanks for your efforts. | Herzlichen Dank für deine Bemühungen. |
1. Question: Of what did Michael Jackson die? | 1. Frage: Woran ist Michael Jackson gestorben? |
And has his untimely death perhaps something to do with him suffering from the pressure of success, or even under the accusation of child molestation, which, however, could never be proven against him in court. | Und hat sein voreiliger Tod vielleicht etwas damit zu tun, dass er unter Erfolgsdruck litt, oder gar unter dem Vorwurf des Kindesmissbrauchs, der ihm jedoch auch von der Justiz nie nachgewiesen werden konnte. |
Did he have a nervous breakdown? | Ist er psychisch zerbrochen? |
Do you know something more dependable than that which comes through the media? | Weisst du darüber etwas Zuverlässigeres als das, was durch die Medien nach aussen dringt? |
2. Question: What do you know about the election fraud by Mahmoud Ahmadi Nejad in Iran? | 2. Frage: Was weisst du über den Wahlbetrug durch Ahmadinedschad im Iran? |
Is the extent and the significance of this election fraud bigger than is generally depicted from the official side? | Ist das Ausmass und die Bedeutung dieses Wahlbetrugs grösser, als das gemeinhin von offizieller Seite dargestellt wird? |
And would Mr. Ahmadi Nejad have again been democratically elected by the people even without election fraud? | Und wäre Herr Ahmadinedschad auch ohne Wahlbetrug wieder demokratisch vom Volk gewählt worden? |
And why, actually, does the highest Iranian religious leader, Khamenei, and other state dignitaries, stand behind Mahmoud Ahmadi Nejad? | Und weshalb stehen eigentlich der oberste iranische Religionsführer Chamenei und andere staatliche Würdenträger hinter Ahmad Ahmadinedschad? |
With a hearty Salome | Mit einem herzlichen Salome |
Pius Keller, Switzerland
|
Pius Keller, Schweiz
|
Answer: | Antwort |
Both questions can be answered with the following contact conversation excerpt of June 14th, 2009: | Die beiden Fragen können mit folgendem Kontakt-Gesprächsauszug vom 14. Juni 2009 beantwortet werden: |
Billy | Billy |
... But how does it stand with the election in Persia, respectively, in Iran? Is everything being done properly there? | … Aber wie steht es mit der Wahl in Persien resp. im Iran, geht da alles mit rechten Dingen zu? |
And do you still have significant predictions to mention? | Und hast du noch Dinge der Vorausschau, die zu nennen von Bedeutung sind? |
Ptaah | 'Ptaah |
I also have information about that. | Auch darüber weiss ich Bescheid. |
The entire thing is based on an unparalleled election fraud to the advantage of Ahmadi Nejad. | Das Ganze beruht auf einem Wahlbetrug sondergleichen zu Gunsten von Ahmadinedschad. |
Several million returned ballots must be designated as false and manipulated, which triggers great unrest and even exacts death. | Einige Millionen Wahlergebnisse sind als falsch und manipuliert zu bezeichnen, was grosse Unruhen auslöst und gar Tote fordert. |
The election results had already been falsified some months prior to the election, whereby the so-called Guardian Council, as well as the authoritative religious dignitary, Ayatollah Ali Khamenei certainly are not involved. | Die Wahlergebnisse wurden bereits vorgängig über Monate hinweg gefälscht, worin der sogenannte Wächterrat wie auch der massgebende religiöse Würdenträger Ajatollah Ali Chamenei allerdings nicht verwickelt sind. |
Khamenei will, however, declare the massively falsified election process as being legitimate and endorse Mahmoud Ahmadi Nejad in his office, won through deception, because Ahmadi Nejad, in a false manner, demonstrates solidarity with the religious system. | Chamenei wird jedoch den massiv gefälschten Wahlgang als des Rechtens erklären und Ahmadinedschad in seinem ertrogenen Amt bestätigen, weil dieser in falscher Weise sich mit dem religiösen System solidarisiert. |
There is certainly something to mention of significance in terms of predictions. For example, the "King of Pop", Michael Jackson - in eleven days calculated from today, respectively, on June 25th - will suffer a cardiac arrest and pass away as a consequence of an irresponsibly negligent overdose of a cocktail of narcotic medications. | Was sich an Bedeutendem in bezug auf Vorausschauungen ergibt, da ist schon einiges zu nennen, wie z.B., dass der ‹King of Pop›, Michael Jackson, ab heute gerechnet in elf Tagen resp. am 25. Juni infolge eines verantwortungslosfahrlässig überdosierten Narkotika-Medikamentencocktails einen Herzstillstand erleidet und aus dem Leben scheidet. |
Billy | Billy |
Poor bloke. | Armer Kerl. |
In spite of his success, and his acquired fortune, he has had a difficult life. | Er hat trotz seines Erfolges und seines errungenen Vermögens ein schweres Leben gehabt. |
But what was it actually with the assertion that he has been a paedophile and has molested children? | Aber was war eigentlich mit der Behauptung, dass er pädophil gewesen sei und Kinder missbraucht habe? |
With the best will, I simply cannot imagine that. | Das kann ich mir einfach mit dem besten Willen nicht vorstellen. |
Ptaah | Ptaah |
That corresponds to nothing other than infamous lies, which were invented by parents who had allowed their children to go to Michael Jackson, to then mendaciously accuse him in the courts, in an infamous manner, and to financially exploit him. | Das entspricht nichts anderem als infamen Lügen, die von Eltern erfunden wurden, die ihre Kinder zu Michael Jackson gehen liessen, um ihn dann via die Gerichtsbarkeit in infamer Weise lügnerisch anzuklagen und ihn finanziell auszubeuten. |
Due to my own interest, I have, at that time, made an effort about these things and determined that none of the assertions corresponded to the truth, rather, on the contrary, everything was only mendacious inventions in order to draw a financial gain out of it. | Aus eigenem Interesse habe ich mich damals um diese Dinge bemüht und festgestellt, dass keine der Behauptungen der Wahrheit entsprach, sondern gegenteilig alles nur lügnerische Erfindungen waren, um finanziellen Gewinn daraus zu ziehen. |
The allegedly molested children were drilled for so long by their parents, in regard to their mendacious stories, until they finally deluded themselves that the lies were true and asserted that they had been sexually abused. | Die angeblich missbrauchten Kinder wurden von ihren Eltern so lange in bezug auf ihre Lügengeschichten gedrillt, bis diese letztlich selbst die Lügen als Wahrheit wähnten und behaupteten, dass sie geschlechtlich missbraucht worden seien. |
But such abuses have never occurred, as I was able to unequivocally clear up, because, above all, Michael Jackson loved children and would have never done anything to them like that. | Solche Missbräuche haben sich aber zu keiner Zeit zugetragen, wie ich eindeutig abklären konnte, denn Michael Jackson liebte Kinder über alles und hätte ihnen niemals etwas Derartiges angetan. |
He himself had never experienced a real childhood, rather he was irresponsibly forced to give it up by his father on account of music, singing and success. | Er selbst hat keine wirkliche Kindheit erlebt, sondern er wurde durch seinen Vater verantwortungslos gezwungen, diese um der Musik, des Gesangs und des Erfolges wegen aufzugeben. |
But the lad had never coped with that and, because of that, in his essence, he has always remained a boy, consequently he also surrounded himself with children and engaged in all kinds of games, and so forth, with them, which, however, were, in every manner, clean and correct as well as loving, and in no way showed any kind of sexual abusiveness at all. | Das aber hat der Knabe nie verkraftet und ist daher in seinem Wesen immer ein Junge geblieben, folgedem er sich auch mit Kindern umgab und mit ihnen allerlei Spiele usw. betrieb, die jedoch in jeder Weise sauber und korrekt sowie liebevoll waren und die keinerlei Formen irgendwelcher geschlechtlicher Missbräuchlichkeit aufwiesen. |
The man, Jackson, has, in his essence, remained a boy - very sensitive, kind and, additionally, living dreamily in his own strange world, which did not - respectively, only in a few small parts - coincide with reality. | Der Mann Jackson ist also in seinem Wesen ein Junge geblieben, sehr sensibel, gütig und zudem verträumt in einer eigenen fremden Welt lebend, die nicht resp. nur in wenigen kleinen Teilen mit der Wirklichkeit übereinstimmt. |
Unfortunately, his funeral will be made into a monstrous spectacle, which corresponds to a glorification. | Leider wird seine Beisetzung zu etwas ungeheuer Spektakulärem gemacht, was einer Verherrlichung entspricht. |
Billy | Billy |
Your explanation pleases me, even if, in its entirety, it deals with a sad case and also arouses grief in relation to his death. | Deine Erklärung freut mich, auch wenn es sich beim Ganzen um einen traurigen Fall handelt und auch Trauer erweckt bezüglich seines Todes. |
I can imagine that very many humans will honestly grieve for him, because his music and his singing were good, even if it did deal with pop. | Es werden sehr viele Menschen ehrlich um ihn trauern, kann ich mir vorstellen, denn seine Musik und sein Gesang waren gut, auch wenn es sich um Pop handelte. |
This is in opposition to other types of pop, which, for years and up to the present day, are quite the usual thing and are truly nothing other than a monstrous disharmonic screeching, wailing and howling, compared to which the howling of wolves sounds positively harmonic. | Dies gegensätzlich zu anderen Popformen, die seit Jahren und zur heutigen Zeit gang und gäbe und wahrlich nichts anderes sind als ein ungeheuer disharmonisches Gekreische, Geheul und Gejaule, dem entgegen das Heulen von Wölfen direkt harmonisch klingt. |
Ptaah | Ptaah |
You have said that very well, because, as a rule, nowadays, that which the young Earth humans designate as music and singing, and to which the youth are frenetically devoted, no longer contains any kind of harmony. | Das hast du sehr gut gesagt, denn das, was heutzutage von den jungen Erdenmenschen in der Regel als Musik und Gesang bezeichnet wird und dem die Jugendlichen frenetisch anhängen, birgt keinerlei Harmonie mehr in sich. |
As you say, it deals thereby still only with screeching, wailing and howling, which no longer contains any kind of harmony, rather only aggression, to which the youth succumb and become dangerously asocial. | Wie du sagst, handelt es sich dabei nur noch um ein Gekreische, Geheul und Gejaule, das keinerlei Harmonie mehr in sich birgt, sondern nur Aggression, der die Jugendlichen verfallen und gefährlich asozial werden. |
In that way certain youth become furious destroyers of human acquisitions as well as degenerates, who - unscrupulously, and full of hate and as a result of naked lust and wilfulness, and so forth - endanger their fellow men, or even seriously injure them, bash them to the point of making them handicapped, or kill them. | Dadurch werden gewisse Jugendliche zu wütenden Zerstörern menschlicher Errungenschaften sowie zu Ausgearteten, die bedenkenlos und voller Hass sowie aus blosser Lust und Mutwilligkeit usw. Leib und Leben der Mitmenschen gefährden oder diese gar schwer verletzen, zu Behinderten prügeln oder zu Tode bringen. |
Actually, in this regard, a very great part is based in the forms which are called singing and music, whereby the discordant pop and similar forms, basically promote in the youth, aggression, asocial behaviour, a lack of responsibility, a lack of virtue, and hate, and so forth. | Tatsächlich liegt diesbezüglich ein sehr grosser Teil in den Formen dessen, was Gesang und Musik genannt wird, wobei der misstönende Pop und Ähnliches grundlegend die Aggression, das Asoziale, die Verantwortungslosigkeit, die Tugendlosigkeit und den Hass usw. in den Jugendlichen fördern. |
Through these forms of screeching, wailing and howling, as you say, which today is called singing and music, the Earth humans - especially the children and youth - lose, more and more, the respect for societal norms, virtues and that which is upright. | Durch diese Formen des Geheuls, des Gekreisches und des Gejaules, wie du sagst, die heute als Gesang und Musik bezeichnet werden, verlieren die Erdenmenschen, insbesondere die Kinder und Jugendlicehen, immer mehr den Respekt gegenüber den Gesellschaftsnormen, den Tugenden und des Rechtschaffnen. |
Principally, many youth - who have not enjoyed an appropriate upbringing, and are thereby already inclined towards asocial degenerations - allow themselves thereby, more than ever, to be reshaped into that which is evil and bad, out of which arises contempt for humans, for the law and for order. | Hauptsächlich viele Jugendliche, die keine angemessene Erziehung genossen haben und bereits daher zu asozialen Ausartungen neigen, lassen sich dadurch erst recht zum Bösen und Schlechten umformen, woraus Menschen-, Gesetz- und Ordnungsverachtung entsteht. |
Factors, out of which also racism, extremism, radicalism and terrorism arise. | Faktoren, woraus auch Rassismus, Extremismus, Radikalismus und Terrorismus entstehen. |
Arising, on the other hand, from the aforementioned so-called music and the unmelodic screeching, however, is also the opposite, namely, that the youth are misled, by religious people and other sectarians, into becoming believers in religion and God as a result of the delight which has overcome them. Consequently they become believers in the God delusion, as you pointedly mention in your new book. | Andererseits entsteht aus der genannten angeblichen Musik und dem unmelodischen Gekreische jedoch auch Gegenteiliges, nämlich, dass die Jugendlichen durch ihre sie befallende Entzückung durch Religionisten und andere Sektierer zum Religions- und Gottesglauben irregeführt werden, folglich sie gotteswahngläubig werden, wie du das in deinem neuen Buch treffend nennst. |
Truly harmonic singing and harmonic music is created only very rarely, and if so, then only by older humans and interpreters who are still devoted to the truly harmonic sounds and consequently also have a corresponding life-style. | Wirklich harmonischer Gesang und harmonische Musik werden nur noch sehr wenig erschaffen, und wenn schon, dann nur noch durch ältere Menschen und Interpreten, die den wahrlich harmonischen Klängen noch zugetan sind und folgedem auch eine dementsprechende Lebensführung haben. |