Informe de Contacto 009

From Futuro De La Humanidad
(Redirected from Contact Report 009)
NOTA IMPORTANTE
Esta es una traducción preliminar pero autorizada de una publicación de FIGU.

N.A. Esta traducción contiene errores debido a las insalvables diferencias lingüísticas entre el alemán y el español.
Antes de seguir leyendo, por favor, lea esta necessary prerequisite to understanding this document.



Introducción

  • Informes de Contacto Volumen / Ejemplar: 1 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 1)
  • Pag. 89-100 [Contacto Nro. 1 – 38 desde 28.1.1975 hasta 13.11.1975] Stats | Source

  • Fecha/hora del contacto: Viernes, 21 de Marzo, 1975, 16:18 hrs
  • Traductor(es): Luis Badano
  • Fecha de la traducción original:
  • Correciones y mejoras:
  • Persona(s) Contactada(s): Semjase
  • Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte


Sinopsis

Este es el informe de contacto completo. Es una traducción no oficial pero autorizada al español y puede contener errores. Por favor, tenga en cuenta que todos los errores y equivocaciones, etc., serán corregidos continuamente, dependiendo del tiempo disponible de las personas involucradas (según lo contratado con Billy/FIGU). ¡Por lo tanto, no copie-pegue y publique esta versión en otro lugar, porque cualquier mejora y corrección se producirá AQUÍ en esta versión!

Traducción del Informe de Contacto 9

Esconder EspañolEsconder Alemán
English Translation
Original Swiss-German
Noveno Contacto Neunter Kontakt
Viernes, 21 de Marzo, 1975, 16:18 hrs Freitag, 21. März 1975, 16.18 h

Semjase:

Semjase:
1. Lamentablemente hoy tengo que mantener una conversación un tanto unilateral, ya que tengo cosas importantes que aclarar: 1. Leider muss ich heute eine etwas einseitige Unterhaltung führen, da ich wichtige Dinge klarzustellen habe:
2. Durante décadas hemos sido encasillados por diversas personas de la Tierra y por grupos enteros, a veces conscientemente, a veces inconscientemente, en esferas en las que no encajamos de ninguna manera; esferas en las que no queremos estar para nada. 2. Schon seit Jahrzehnten werden wir von verschiedenen Erdenmenschen und von ganzen Gruppen teils bewusst, teils unbewusst in Sphären gepresst, in die wir in keiner Form hineinpassen; Sphären, in denen wir aber auch nicht beheimatet sein wollen.
3. A menudo sólo por el afán de renombre y el puro afán de lucro se nos sitúa más arriba de lo que realmente somos. 3. Oft nur um der Renommiersucht und des reinen Profites willen werden wir höher gestellt, als wir dies in Wirklichkeit sind.
4. Pero sólo somos humanos, como todas las criaturas humanas. 4. Wir alle sind aber nur Menschen, wie alle menschlichen Wesen.
5. De acuerdo a sus conceptos, vivimos en un estado de alta tecnología y gran progreso espiritual y de conciencia, pero no en la arrogancia y el exceso de poder que la mayoría de los seres humanos de la Tierra nos atribuye. 5. Euren Begriffen nach leben wir wohl in einem Stand der Übertechnik und des grossen geistigen und bewusstseinsmässigen Fortschrittes, doch aber nicht in einer Überheblichkeit und Übermächtigkeit, die das Gros der Menschen auf der Erde uns andichtet.
6. No somos ni los guardianes de los humanos de la Tierra ni ángeles enviados por Dios o similares. 6. Wir sind weder die Hüter der Erdenmenschen noch irgendwelche gottgesandte Engel oder dergleichen.
7. Diversas personas egoístas y grupos mal guiados por ellas afirman que somos los guardianes de la Tierra y de sus habitantes y que dirigiremos sus destinos. 7. Verschiedene eigensüchtige Personen und durch sie irregeleitete Gruppen behaupten, dass wir Bewacher der Erde und ihrer Menschen seien und dass wir ihre Geschicke lenken würden.
8. Pero esto no se corresponde con la verdad, ya que sólo estamos llevando a cabo una tarea autoimpuesta que en modo alguno tiene nada que ver con una supervisión y una guía de los destinos mismos de los seres humanos de la Tierra. 8. Doch dies entspricht nicht der Wahrheit, denn wir führen nur eine selbstverpflichtete Aufgabe durch, die in keiner Weise mit einer Überwachung und einer Lenkung der eigentlichen Geschicke der Erdenmenschen etwas zu tun hat.
9. Por tanto, es un error retratarnos como embajadores y guardianes sobrenaturales. 9. Es ist daher falsch, uns als überirdische Botschafter und Wächter darzustellen.
10. Si fuéramos embajadores y guardianes en el sentido en que se dice que lo somos, aterrizaríamos sin tapujos y dirigiríamos los destinos de los humanos de la Tierra con total transparencia. 10. Wären wir Botschafter und Wächter in dem Sinne, wie man dies von uns behauptet, dann würden wir in aller Offenheit landen und die Geschicke der Erdenmenschen in aller Erkennbarkeit lenken.
11. No somos lo que se nos imputa; aunque estemos espiritual y conscientemente unos 25 millones de años más avanzados y técnicamente casi 3½ milenios por delante de los seres humanos de la Tierra. 11. Wir sind nicht das, was man uns andichtet; auch wenn wir geistig und bewusstseinsmässig rund 25 Millionen Jahre weiter und technisch den Erdenmenschen um nahezu 3½ Jahrtausende voraus sind.
12. Pero en la mente de todos esos seres humanos de la Tierra está la idea de hacer de nosotros algo divino, cuando ellos mismos están atrapados en una creencia religiosa. 12. Doch aber liegt es im Sinne aller jener Erdenmenschen, uns zu etwas Göttlichem zu machen, die selbst in einem religiösen Glauben gefangen sind.
13. Al hacerlo, se degradan a sí mismos y a todos sus prójimos a seres humanos subdesarrollados. 13. Dadurch degradieren sie sich selbst und alle ihre Mitmenschen zu unterentwickelten Menschenwesen.
14. A través de informes de contacto erróneos o deliberadamente inventados, carentes de toda verdad, surge la impresión de que el ser humano de la Tierra sólo comete errores y no vive correctamente de ninguna manera. 14. Durch fehlerhafte oder ganz bewusst erfundene Kontaktberichte, die jeder Wahrheit entbehren, entsteht so der Eindruck, dass der Erdenmensch nur Fehler begehe und in keiner Weise richtig lebe.
15. Sin embargo, en realidad no es así, ya que el ser humano de la Tierra sigue su camino evolutivo. 15. Dem ist aber in Wahrheit nicht so, denn der Erdenmensch geht seinen evolutionsmässig bedingten Weg.
16. Ciertamente, es barbárico y, en consecuencia, impetuoso y a menudo irreflexivo en sus investigaciones. 16. Gewiss, er ist barbarisch und dementsprechend auch in seinen Forschungen ungestüm und oft bedenkenlos.
17. Pero la barbarie es inherente a muchas formas de vida, porque resulta de forma natural y tiene un propósito, que es lo que garantiza la vida en primer lugar. 17. Doch das Barbarentum ist vielen Lebensformen eigen, denn es ist naturbedingt und zweckmässig, wodurch das Leben erst gewährleistet wird.
18. Con esto me refiero a la barbarie natural, la cual está libre de degeneración. 18. Damit nenne ich das natürliche Barbarentum, das von Ausartungen frei ist.
19. Esto también es propio de razas mucho más desarrolladas que los humanos de la Tierra y sólo desaparece con la relativa perfección de la conciencia, cuando el conocimiento necesario ha llegado a ser propio del ser humano. 19. Dieses liegt auch viel höherentwickelten Rassen als denen der Erdenmenschen an und es legt sich erst mit höherer bewusstseinsmässiger Vervollkommnung, wenn die erforderlichen Erkenntnisse dem Menschen eigen geworden sind.
20. Pero de ninguna manera es apropiado que el ser humano de la Tierra sólo sea difamado y degradado a la categoría de engendro del mal. 20. Es liegt aber in keiner Weise an, dass der Erdenmensch nur diffamiert und zur Ausgeburt des Bösen degradiert wird.
21. Es descendiente de antepasados salvajes y tiene que seguir el camino de su desarrollo. 21. Er ist Abstämmling wilder Vorfahren und hat den Weg seiner Entwicklung zu gehen.
22. Este camino, sin embargo, conlleva muchas penurias, miseria y esfuerzo hacia el conocimiento y la perspicacia. 22. Dieser Weg aber führt unter viel Not, Elend und Mühsal zu Erkenntnis und Wissen.
23. Pero esto requiere a su vez la dureza de una cierta barbarie, sin la cual no se podría aspirar a compulsión alguna y esfuerzo hacia adelante, hacia lo nuevo. 23. Dies aber erfordert wiederum die Härte eines gewissen Barbarentums, ohne das kein Drang und Streben nach vorne, nach dem Neuen in Anspruch genommen werden könnte.
24. Sólo una cierta barbarie permite la investigación y el desarrollo, pues en ella reside la firmeza necesaria para ignorar ciertas ataduras que impedirían el progreso, a saber, por ejemplo, las estrictas y delirantes creencias que obstaculizan el progreso en todos los aspectos o incluso lo cortan de raíz. 24. Erst ein gewisses Barbarentum erlaubt Forschung und Entwicklung, denn in ihm liegt die nötige Härte, um über gewisse bindende Dinge hinwegzugehen, die den Fortschritt verhindern würden, nämlich z.B. strenge Glaubenseinbildungen, die den Fortschritt in jeder Beziehung behindern oder gar im Keime ersticken.
25. En consecuencia, el ser humano sólo puede llevar a cabo una investigación fructífera si elimina en gran medida las creencias religiosas y busca las verdades allí donde realmente están ocultas. 25. Menschenwesen vermögen so folgerichtig nur dann fruchttragende Forschung zu betreiben, wenn sie religiöse Glaubenseinbildungen weitgehend ausschalten und die Wahrheiten dort suchen, wo diese wirklich verborgen sind.
26. Esto no va en detrimento del respeto a la vida, ni siquiera del respeto a la propia Creación, sino todo lo contrario: el respeto a la Creación y a la Vida se alimenta aún más de la investigación consciente y responsable y de sus resultados. 26. Dies beeinträchtigt nicht die Achtung vor dem Leben oder gar die Achtung vor der Schöpfung selbst, ganz im Gegenteil; die Achtung vor der Schöpfung und vor dem Leben wird durch die bewusste und verantwortungsträchtige Forschung und ihre Erkenntnisse erst recht angefacht.
27. Que el ser humano de la Tierra se dé cuenta de que esto es realmente así, de que ninguna vida podría librarse de las enfermedades si en los primeros comienzos no se destruyera experimentalmente de antemano la vida animal baja, porque esto es necesario para analizar y producir los gérmenes de las enfermedades y los antídotos. 27. Der Erdenmensch möge das erkennen daran, dass dem wirklich so ist, dass kein Leben von Krankheit befreit werden könnte, wenn in den frühen Anfängen nicht experimentell vorher niedriges tierisches Leben zerstört würde, weil dies notwendig ist, um die Krankheitskeime und Gegenmittel zu analysieren und herzustellen.
28. Pero destruir la vida con fines de investigación requiere barbarie. 28. Um aber Leben für Forschungszwecke zu zerstören, dazu bedarf es eines Barbarentums.
29. Pero todos los tipos de evolución requieren también la barbarie, porque sólo ésta produce la firmeza necesaria. 29. Aber auch alle Arten der Evolution bedürfen des Barbarentums, weil nur dies die notwendige Härte erzeugt.
30. Así, una persona que está bajo la influencia de fuertes creencias de cualquier tipo nunca puede llevar a cabo un desarrollo decisivo en la construcción de la vida, porque piensa y actúa de forma demasiado unilateral y demasiado humana, por lo que degenera de forma igualmente unilateral. 30. So vermag ein unter starken Glaubenseinbildungen irgendwelcher Art liegender Mensch niemals eine massgebende lebensaufbauende Entwicklung zu bringen, weil er zu einseitig und zu human denkt und handelt, wodurch er aber ebenso einseitig ausartet.
31. El gran peligro reside en el hecho de que los científicos de la química, la medicina y la física, etc., a menudo explotan el poder de su habilidad y conocimientos con fines egoístas y someten a sus semejantes menos desarrollados a la esclavitud y la explotación. 31. Die grosse Gefahr liegt darin, dass Wissenschaftler der Chemie, Medizin und Physik usw. vielfach die Macht ihres Könnens und Wissens zu eigennützigen Zwecken ausnützen und ihre weniger entwickelten Artgenossen in Versklavung und Ausbeutung schlagen.
32. Esto hay que evitarlo, así como sus logros en términos técnicos, si éstos sólo sirven para la destrucción. 32. Dies soll verhütet werden, ebenso aber auch ihre Errungenschaften in technischer Hinsicht, wenn diese nur der Zerstörung dienen.
33. No es aceptable que con ello se eleven a la categoría de dioses y cometan los mismos errores que nuestros antepasados. 33. Es liegt nicht an, dass sie sich dadurch zu Göttern aufschwingen und dass sie dadurch dieselben Fehler begehen wie schon unsere Vorfahren.
34. Queremos intentar evitar esto mediante ciertas influencias. 34. Dies wollen wir durch gewisse Einflüsse zu verhüten versuchen.
35. Pero también queremos mostrar ciertos caminos y dejar que ciertas percepciones maduren en el ser humano de la Tierra. 35. Wir wollen aber auch gewisse Wege weisen und gewisse Erkenntnisse im Erdenmenschen reifen lassen.
36. Y si en secreto nos inmiscuimos en ciertas cosas y cuestiones con impulsos, es únicamente con el propósito de que el ser humano de la Tierra no cometa los mismos errores que nuestros antepasados cometieron perjudicialmente. 36. Und wenn wir uns im geheimen impulsmässig in gewisse Dinge und Belange einmischen, dann nur aus dem Grunde, dass der Erdenmensch nicht dieselben Fehler begeht wie sie auch unseren Vorfahren schadvoll unterliefen.

Billy:

Billy:
Ya has hablado de esto con anterioridad. ¿Quieres seguir contandome hoy la historia de la humanidad? Davon hast du schon einmal gesprochen. Willst du mir heute die Geschichte der Menschheit weitererzählen?

Semjase:

Semjase:
37. Claro que sí. 37. Sicher, das will ich.

Billy:

Billy:
¿Puedo hacerte antes una sola pregunta que se plantean varios de mis amigos y conocidos? Darf ich dir dann vorher noch eine einzige Frage stellen, die verschiedene meiner Freunde und Bekannten beschäftigt?

Semjase:

Semjase:
38. Ciertamente. 38. Sicher.

Billy:

Billy:
Se trata de tu nave, o más bien de tus naves, a las que pude fotografiar en varias ocasiones. Es incomprensible para mis amigos y conocidos que sólo yo, de entre todas las personas, las haya visto y haya podido fotografiarlas. Es handelt sich um dein Strahlschiff, beziehungsweise um eure Strahlschiffe, die ich unter verschiedenen Malen photographieren konnte. Es ist meinen Freunden und Bekannten unverständlich, dass nur ausgerechnet ich sie gesehen habe und sie auch photographieren konnte.

Semjase:

Semjase:
39. Esta pregunta es muy fácil de responder: 39. Diese Frage ist sehr leicht zu beantworten:
40. La perspicacia de los seres humanos de la Tierra es muy pobre y superficial. 40. Die Beobachtungsgabe der Erdenmenschen ist sehr schlecht und oberflächlich.
41. A menudo, consideran a nuestras naves como aviones terrestres, etc., lo que hace que no les presten más que una breve fracción de segundo de atención. 41. Unsere Strahlschiffe betrachten sie sehr oft als irgendwelche irdischen Flugzeuge usw., wodurch sie ihnen kaum mehr als einen kurzen Sekundenbruchteil Beachtung schenken.
42. Ellos simplemente no están acostumbrados a observar y considerar las cosas muy detenidamente. 42. Sie sind ganz einfach an ein sehr genaues Beobachten und Betrachten nicht gewohnt.
43. Pero, por otro lado, se da el caso de que protegemos principalmente nuestras naves contra toda visibilidad, para que ningún ser humano pueda observarnos. 43. Andererseits ist es aber so, dass wir im Hauptsächlichen unsere Strahlschiffe gegen jede Sicht schützen, so uns die Menschen nicht beobachten können.
44. Es muy fácil para nosotros proteger nuestras naves contra la visibilidad, total o parcial, lateral, por encima o por debajo, en un radio de 500 m, según deseemos, mediante una pantalla distorsionadora. 44. Es ist uns eine Leichtigkeit, unsere Schiffe je nach Belieben im Umkreis von 500 m ganz oder teilweise, seitlich, oben oder unten durch einen Verzerrschirm gegen Sicht zu schützen.
45. Por lo tanto, cuando te permití fotografiar mi nave desde un lado, estaba protegida de la vista desde todos los demás lados por las pantallas distorsionadoras, para que ningún inadvertido pudiera verla. 45. Erlaubte ich dir daher, mein Schiff von einer Seite zu photographieren, dann war es auf allen andern Seiten durch die Verzerrschirme gegen weitere Sicht geschützt, so keine Uneingeweihten es zu sehen vermochten.
46. Quiero probártelo a ti y a tus amigos. 46. Das will ich dir und deinen Freunden beweisen.
47. A este respecto, te doy permiso una vez más para tomar 3 fotos más de mi nave, para las cuales tendrás que traer a tus amigos. 47. Ich gebe dir diesbezüglich daher nochmals die Erlaubnis, 3 weitere Photos von meinem Strahlschiff zu machen, wozu du deine Freunde mitbringen sollst.
48. Consigue un rollo de película nuevo y ponlo en la cámara bajo su supervisión. 48. Besorge einen neuen Film, den du unter ihrer Aufsicht in die Kamera legst.
49. Después, ven con ellos al lugar de contacto, que acordaré contigo. 49. Danach komm mit ihnen zum Kontaktort, den ich mit dir noch vereinbaren werde.
50. A continuación, deberás colocarte en posición un poco alejada de ellos. 50. Etwas entfernt von ihnen sollst du dich dann in Position stellen.
51. Entonces, cuando aparezca con mi nave, tomarás las tres fotos. 51. Wenn ich dann mit meinem Strahlschiff erscheine, wirst du die drei Bilder machen.
52. Sin embargo, como de costumbre, las pantallas distorsionadoras de la nave estarán activadas de tal forma que sólo tú podrás verla. 52. Wie üblich werden aber am Schiff die Verzerrschirme so eingeschaltet sein, dass nur gerade du es zu sehen vermagst.
53. Por tanto, dile a tus amigos que no deberían sentirse decepcionados si no pueden ver también mi nave. 53. Sage daher deinen Freunden, dass sie nicht enttäuscht sein sollen, wenn sie mein Schiff nicht auch zu sehen vermögen.
54. Es sólo para demostrarles que mis explicaciones en relación con las pantallas distorsionadoras se ajustan a la verdad. 54. Es soll ihnen nur beweisen, dass meine Darlegungen im Bezuge der Verzerrschirme der Wahrheit entsprechen.
55. Pero esta será la única prueba que les concederé a tus amigos: no habrán más. 55. Dies wird aber der einzige Beweis sein, den ich deinen Freunden jemals gewähre – weitere werden niemals folgen.
56. Esto debe ser suficiente para ellos. 56. Dies muss ihnen genügen.

Billy:

Billy:
Gracias, Semjase, eso es muy considerado de tu parte. ¿Podría quizás en algún momento oportuno hacer una grabación tuya, o sea, de tu voz? Danke, Semjase, das ist sehr zuvorkommend von dir. Darf ich vielleicht auch noch bei Gelegenheit eine Tonbandaufnahme von dir resp. von deiner Stimme machen?

Semjase:

Semjase:
57. Ya he dicho que las tres fotos serán la primera y la última prueba de mi parte. 57. Ich sagte, dass die drei Photos der erste und letzte Beweis von meiner Seite aus sein wird.
58. Eso es todo lo que puedo permitir, entiéndelo. 58. Weiteres kann ich nicht gestatten, verstehe das.
59. Si ya de por sí los seres humanos no se fían de tus palabras ni de tus pruebas fotográficas, e incluso injurian estas últimas como montajes, etc., lo mismo cabría esperar si grabaras mi voz en cinta magnetofónica. 59. Wenn die Menschen schon deinen Worten und deinen Photobeweisen nicht Vertrauen schenken und letztere sogar als Montagen usw. beschimpfen, dann wäre dasselbe zu erwarten, wenn du meine Stimme auf dem Tonband festhalten würdest.
60. Te acusarían de fraude y afirmarían que la voz pertenecía a alguna mujer de la Tierra. 60. Man würde dich des Betruges bezichtigen und behaupten, dass die Stimme irgendeiner Erdenfrau gehöre.
61. Por tanto, una prueba de este tipo no tendría sentido y, en consecuencia, no puedo aprobarla tampoco. 61. Ein solcher Beweis wäre also sinnlos, folglich ich ihn auch nicht gutheissen kann.
62. Pero no quiero tener que verme envuelta en este tipo de explicaciones en el futuro, porque ya he discutido cosas similares en varias ocasiones. 62. Doch auf derartige Erklärungen möchte ich mich künftighin nicht mehr einlassen müssen, denn ähnliche Dinge habe ich schon mehrmals erörtert.
63. Explica esto a tus amigos: 63. Erkläre das deinen Freunden:
64. Si en el futuro quieren dedicar su interés en tu información y aceptar la verdad, que lo hagan confiando en nosotros y en ti, de lo contrario que no se dediquen más a esta causa, porque la duda, la crítica y la desconfianza no son conducentes a nuestras tareas. 64. Wenn sie künftig deinen Angaben ihr Interesse widmen und die Wahrheit akzeptieren wollen, dann sollen sie das im Vertrauen zu uns und zu dir tun, ansonsten sie sich dieser Sache nicht mehr widmen sollen, weil Zweifel, Kritik und Misstrauen unseren Aufgaben nicht dienlich sind.

Billy:

Billy:
Eso es duro, Semjase. Das ist hart, Semjase.

Semjase:

Semjase:
65. Había que decirlo, porque sólo la verdad es útil. 65. Es musste gesagt sein, denn nur allein die Wahrheit ist dienlich.

Billy:

Billy:
Algunos de mis amigos, sin embargo, insisten con el argumento de que ellos tendrían que continuar mis tareas si me ocurriera algo por las intrigas de mis prójimos seres humanos y de las autoridades, lo que ya ha estado a punto de ocurrir una vez. Einige meiner Freunde pochen aber auf das Argument, dass sie doch meine Aufgaben weiterführen müssten, wenn mir durch die Intrigen meiner Mitmenschen und der Behörden etwas zustossen würde, was ja bereits schon einmal beinahe der Fall war.

Semjase:

Semjase:
66. Son argumentos que no son tales, porque en sus manos tendrán toda la información y todo el material que tú les des. 66. Das sind Argumente, die keine sind, denn sie werden alle Angaben und alles Material in Händen haben, das du ihnen lieferst.
67. Si tienen confianza en ti y en nosotros, entonces esto también es completamente suficiente para ellos; no necesitan nada más. 67. Wenn sie in dich und in uns Vertrauen haben, dann genügt ihnen dieses auch vollkommen; mehr benötigen sie nicht.
68. Sus argumentos, sin embargo, no corresponden solamente a esta preocupación por las intrigas, pues en ellos se anclan también cosas y pensamientos egoístas y una gran desconfianza hacia tu información y tus fotografías. 68. Ihre vorgebrachten Argumente aber entsprechen nicht dieser Sorge bezüglich der Intrigen allein, denn in ihnen sind auch selbstsüchtige Dinge und Gedanken verankert und ein grosses Misstrauen gegenüber deinen Angaben und Bildern.
69. En parte, no es más que otro intento de alcanzar su propio objetivo de obtener pruebas, donde entra en juego el impulso de figurar y desempeñar el papel principal. 69. Es ist teils nur ein weiterer Versuch eines Weges, ihr eigenes Ziel der Beweisführung zu erreichen, wobei auch der Trieb mitspielt, an massgebender erster Stelle mitzuwirken.
70. Pero este tema debería cerrarse ya definitivamente, porque no tiene sentido seguir hablando de él. 70. Doch dieses Thema soll nun wirklich endgültig beendet sein, denn es ist sinnlos, weiter darüber zu sprechen.

Billy:

Billy:
De acuerdo, no hablaré más de ello y no te molestaré con ello. Gut, ich werde nicht mehr davon sprechen und dich nicht mehr damit belästigen.

Semjase:

Semjase:
71. No me molestaste con ello, porque estas explicaciones no las querías para ti. 71. Du hast mich nicht belästigt damit, denn du wolltest diese Erklärungen ja nicht für dich.
72. Pero ahora me gustaría hablar de otras cosas. 72. Doch nun möchte ich von andern Dingen sprechen.

Billy:

Billy:
¿Me permites una pregunta importante de antemano? Wenn du mir noch eine wichtige Frage erlaubst vorher?

Semjase:

Semjase:
73. Claro. 73. Sicher.

Billy:

Billy:
Se me ha dicho que es muy extraño que tú hayas venido a hablar del Talmud Jmmanuel y que tus informes y declaraciones concuerden con el Talmud. Se ha dicho que probablemente ambos salieron de la misma lapicera y que por lo tanto algunas cosas no podian ser correctas. Man hat mir an den Kopf geworfen, dass es sehr seltsam sei, dass du auf den Talmud Jmmanuel zu sprechen gekommen seist und dass deine Berichte und Angaben mit dem Talmud übereinstimmen würden. Es wurde gesagt, dass beides wohl aus derselben Feder stamme und daher irgendwelche Dinge nicht stimmen könnten.

Semjase:

Semjase:
74. ¿De verdad te han dicho eso? 74. Das hat man tatsächlich?

Billy:

Billy:
Si. Ja.

Semjase:

Semjase:
75. No te preocupes por ello, porque está en la naturaleza de aquellos con baja inteligencia y aquellos sin conocimiento, criticar y quejarse de todo con su desconfianza y su no comprender. 75. Sorge dich deswegen nicht, denn es liegt im Wesen der Dummen und Unwissenden, in ihrem Misstrauen und Unverstand stets Kritik zu üben und alles zu beanstanden.
76. A menudo, por tanto, buscan conexiones que no pueden comprender porque no son capaces de pensar de manera infinita. 76. Oft suchen sie deshalb Zusammenhänge, die sie nicht verstehen können, weil sie nicht unendlich zu denken vermögen.
77. Sus conocimientos y pensamientos en lo que respecta lo espiritual y de la conciencia están sujetos a límites muy marcados que les resulta muy difícil traspasar. 77. Ihr geistiges und bewusstseinsmässiges Wissen und Denken sind scharfen Grenzen unterworfen, die sie nur sehr schwer zu überschreiten vermögen.
78. Por lo tanto, también les resulta incomprensible que la verdad, el conocimiento y la sabiduría nunca estén sujetos a fluctuaciones a lo largo de los tiempos y, por lo tanto, siempre suenen igual. 78. Daher ist es ihnen auch unverständlich, dass die Wahrheit, das Wissen und die Weisheit durch alle Zeiten hindurch niemals einer Wankung unterliegen und daher immer gleich klingen.
79. Por lo tanto, cuando Jmmanuel trajo la enseñanza del conocimiento y la esencia de sabiduría hace 2000 años, sólo pudo hacerlo literalmente en el mismo sentido en que se había hecho miles de décadas antes que él. 79. Wenn daher Jmmanuel vor 2000 Jahren die Lehre des Wissens und der Weisheit brachte, dann konnte er das nur im selben Wortsinne tun, wie das auch schon Jahrzehntausende vor ihm getan wurde.
80. Y cuando en la actualidad hablo de la enseñanza del conocimiento y la esencia de la sabiduría, de nuevo sólo puedo hacerlo en el mismo sentido literal que fue enseñado por Jmmanuel y enseñado por todos los profesores que le precedieron. 80. Und wenn ich zur heutigen Zeit über die Lehre des Wissens und der Weisheit spreche, dann kann ich das wiederum nur im selben Wortsinne tun, wie dies schon von Jmmanuel und von allen Lehrern vor ihm gelehrt wurde.
81. Por lo tanto, si mis palabras suenan igual que las de Jmmanuel, la conclusión lógica es que la enseñanza no ha cambiado en nada. 81. Wenn daher meine Worte gleichgerichtet mit denen von Jmmanuel klingen, dann ist die logische Erkennung daraus zu ziehen, dass an der Lehre nichts verändert wurde.
82. La verdad se mantiene siempre igual para todos los tiempos, en consecuencia siempre suena idéntica incluso a lo largo de millones de años, aunque se diga con palabras diferentes. 82. Die Wahrheit bleibt für alle Zeiten immer die gleiche, folglich sie auch über Jahrmillionen hinweg immer identisch klingt, auch wenn sie mit andern Worten gesagt wird.
83. El sentido sigue siendo el mismo. 83. Der Sinn bleibt sich der gleiche.
84. Siento mucho que tus amigos no lo entiendan y por ello te critiquen. 84. Es ist mir sehr leid, wenn das von deinen Freunden nicht verstanden wird und sie deswegen Kritik üben.
85. Sin embargo, se recomienda que entrenen su intelecto y practiquen la lógica, pues sólo así podrán dominar y utilizar su conciencia y sus poderes. 85. Es ist ihnen aber zu empfehlen, dass sie ihren Verstand schulen und sich in der Logik üben, denn nur dadurch vermögen sie ihr Bewusstsein und dessen Kräfte zu meistern und zu nutzen.
86. A través de la crítica inhiben el desarrollo de la conciencia si esta crítica es ilógica. 86. Durch Kritik hemmen sie die bewusstseinsmässige Fortentwicklung, wenn diese Kritik unlogisch ist.
87. No será fácil hacérselos entender, pues, como ya te he explicado, todavía están muy por detrás de ti en lo que respecta a la evolución espiritual y de la conciencia y no son capaces de seguir la enseñanza. 87. Ihnen das klar zu machen, wird nicht leicht sein, denn wie ich dir schon einmal erklärte, sind sie in der geistigen und bewusstseinsmässigen Evolution noch sehr weit hinter dir zurück und vermögen der Lehre nicht zu folgen.
88. Siguen demasiado atrapados en sus religiones como para reconocer y aceptar la verdad. 88. Noch zu sehr sind sie in ihren Religionen gefangen, als dass sie die Wahrheit erkennen und akzeptieren könnten.
89. Siguen viviendo bajo el supuesto erróneo de que la verdad, el conocimiento y la fe son religión y que esto también puede llamarse religión. 89. Sie leben noch der irren Annahme, dass Wahrheit, Wissen und Glauben Religion sei und dass man dies auch Religion nennen könne.
90. Creen que alguna forma particular o no especificada de religión resultaría buena y aportaría ayuda a las formas de vida. 90. Sie glauben, dass irgendeine bestimmte oder unbestimmte Form einer Religion gut sei und den Lebensformen Hilfe bringe.
91. No comprenden que una religión subyuga a un ser y lo hace dependiente de algo que está por encima de él y le da órdenes o directrices. 91. Sie verstehen nicht, dass eine Religion ein Wesen unterjocht und abhängig macht von etwas, das über ihnen steht und Befehle oder Weisungen erteilt.
92. Una religión siempre implica esto, por lo que la forma de vida en cuestión ya no es dueña de sí misma, sino que se somete y subyuga ella misma ante algo que se supone que está poderosamente por encima de ella. 92. Eine Religion bedingt das immer, wodurch die betreffende Lebensform nicht mehr Herr über sich selbst ist, sondern sich unterwirft und unterjocht an etwas, das machtvoll über ihr stehen soll.
93. Por lo tanto, no existe ni una sola forma de religión en todo el universo que sea buena y que no sea simplemente una ideología irracional e irreal. 93. Daher gibt es im gesamten Universum nicht eine einzige Form einer Religion, die gut ist und die nicht einfach eine irre und wirklichkeitsfremde Ideologie ist.
94. Que haya traído a colación al Talmud Jmmanuel es algo lógico. 94. Dass ich den Talmud Jmmanuel zur Rede gebracht habe, ist doch nur logisch.
95. Incluso teniendo en cuenta que tus amigos se hallan, en parte, todavía muy alejados del conocimiento espiritual y de la conciencia y de su uso, no comprendo por qué esta pregunta fue planteada. 95. Selbst in Anbetracht dessen, dass deine Freunde dem Geisteswissen und Bewusstseinswissen und deren Nutzung teilweise noch sehr fremd gegenüberstehen, so verstehe ich nicht, warum diese Frage gestellt werden konnte.
96. La respuesta a esto es tan lógica que sin lugar a dudas puede responderla un niño más grande: 96. Ihre Beantwortung ist doch so logisch, dass sie mit Sicherheit von einem grösseren Kind beantwortet werden kann:
97. El Talmud Jmmanuel representa la única escritura que fue realmente escrita durante la vida de Jmmanuel y la única que contiene sin adulterar la enseñanza de la verdad, el conocimiento, la esencia de la sabiduría y el espíritu. 97. Der Talmud Jmmanuel stellt die einzige Schrift dar, die tatsächlich zu Lebzeiten Jmmanuels geschrieben wurde und die als einzige unverfälscht die Lehre der Wahrheit, des Wissens, der Weisheit und des Geistes enthält.
98. No existen otros escritos del mismo tipo, de modo que hubo que recurrir a éste. 98. Andere Schriften gleicher Art existieren nicht, so also diese herangezogen werden musste.
99. Podríamos haber reescrito esta enseñanza y dártela para que la distribuyeras, pero esto no estaba en nuestra mente, porque sólo la existencia del Talmud puede probar a mucha gente la falsedad del Nuevo Testamento de su Biblia. 99. Wohl hätten wir diese Lehre neu verfassen und dir zur Verbreitung geben können, doch dies lag nicht in unserem Sinn, weil nur die Existenz des Talmud vielen Menschen die Unwahrheit des Neuen Testamentes eurer Bibel zu beweisen vermag.
100. Tal y como veo las cosas de esta pregunta, al final todo se resume en una mala fe en ella y una crítica inapropiada a todo y a todos. 100. Wie ich die Dinge dieser Frage sehe, läuft alles darauf hinaus, dass ein böses Misstrauen darin liegt und eine unangebrachte Kritik an allem und jedem.
101. La persona que te ha dirigido esta pregunta está conscientemente muy perjudicada por las religiones y vive sometida a las tensiones asociadas a ellas. 101. Wer auch immer diese Frage an dich gerichtet hat, ist bewusstseinsmässig sehr beeinträchtigt von Religionen und lebt in ihnen verbundenen Zerrungen.
102. Esto significa que muchas diferentes explicaciones e interpretaciones de una religión están ancladas en esta persona y crean en ella una desesperante confusión, que ella misma no es capaz de desentrañar y neutralizar. 102. Das heisst, dass viele verschiedene Darlegungen und Auslegungen einer Religion in diesem Menschen verankert sind und eine heillose Wirrnis in ihm erzeugen, die er selbst nicht zu entwirren und nicht zu neutralisieren vermag.
103. Por este motivo, este ser humano se debate entre lo irreal y lo real cuando se trata de cosas de religión o de la verdad real. 103. Dadurch wird dieser Mensch zwischen Unrealem und Realem hin- und hergerissen, wenn es sich um Dinge der Religion oder um die wirkliche Wahrheit handelt.

Billy:

Billy:
Usas palabras duras, Semjase. Du gebrauchst harte Worte, Semjase.

Semjase:

Semjase:
104. La verdad siempre suena dura. 104. Die Wahrheit klingt immer hart.
105. Pero, por favor, en el futuro ahórrame preguntas si no surgen de ti mismo. 105. Doch verschone mich nun bitte künftighin mit Fragen, wenn sie nicht aus dir selbst entspringen.
106. Ya te lo he señalado una vez. 106. Ich habe dich bereits schon einmal darauf hingewiesen.
107. A partir de hoy, no responderé a más preguntas a menos que sean fundamentalmente de tu parte. 107. Ab heute werde ich keinerlei weitere Fragen mehr beantworten, wenn sie nicht grundlegend von dir sind.
108. No tengo ninguna necesidad de seguir respondiendo constantemente a preguntas que para ti ya no son un secreto desde hace mucho tiempo. 108. Ich habe kein Bedürfnis, dauernd Fragen zu beantworten, die dir selbst doch schon seit langem kein Geheimnis mehr sind.
109. Por otra parte, no es mi tarea fomentar la formación de conocimientos de los seres humanos de la Tierra o simplemente la de tus amigos de tal manera que yo me entregue a responder a sus ilógicas preguntas. 109. Ausserdem ist es nicht meine Aufgabe, die Wissensbildung der Erdenmenschen oder einfach deiner Freunde in der Form zu fördern, dass ich mich in der Beantwortung ihrer unlogischen Fragen ergehe.
110. Lo que tengo que explicar queda a mi discreción y a la nuestra, pero no a la de tus amigos o prójimos seres humanos. 110. Was ich zu erklären habe, das liegt in meinem und in unserem Ermessen, nicht aber in dem deiner Freunde oder Mitmenschen.
111. Si así no fuera, nos daríamos a conocer en público, a pesar de la barrera de ondas-oscilantes que lo impide, pero realmente no tenemos ningún interés en hacerlo. 111. Wäre dem nicht so, dann könnten wir in aller Öffentlichkeit, wenn uns dies infolge der dies verhindernden Schwingungsbarriere möglich wäre, uns zu erkennen geben, woran wir aber wirklich kein Interesse haben.
112. Explica a tus amigos que tienen que aceptar el hecho de que, por razones muy concretas, has sido tú el elegido para permanecer en contacto con nosotros. 112. Erkläre deinen Freunden, dass sie sich damit abfinden müssen, dass nun einmal du aus ganz bestimmten Gründen ausgesucht bist, um mit uns Kontakt zu halten.
113. Lo digo definitivamente esta vez, y no aceptaré más discusiones al respecto. 113. Dies sage ich diesmal endgültig, und weitere Diskussionen darüber werde ich nicht mehr akzeptieren.

Billy:

Billy:
No era mi intención exaltarte. Ich wollte dich nicht erregen.

Semjase:

Semjase:
114. No lo has hecho, pero no es razonable que tus amigos no hagan uso de su intelecto. 114. Das hast du auch nicht getan, doch aber ist es unvernünftig von deinen Freunden, dass sie nicht ihren Verstand gebrauchen.
115. Su desconfianza y sus críticas injustificadas sólo perjudican nuestra causa. 115. Ihr ungerechtfertigtes Misstrauen und ihre Kritik sind unserer Sache nur schädlich.
116. Explícales que, si quieren dedicarse a nuestra causa, deben confiar en nosotros y en ti y aprender a usar su intelecto con lógica. 116. Erkläre ihnen, dass, wenn sie unserer Sache zugetan sein wollen, sie dann uns und dir ihr Vertrauen entgegenbringen müssen und ihren Verstand logisch nutzen lernen.
117. Pero si no están dispuestos a hacerlo, no vale la pena hacerles partícipes de lo que está por venir. 117. Wenn sie dazu aber nicht gewillt sind, dann ist es ohne Wert, sie weiter in die noch kommenden Dinge einzuweihen.
118. Toda la empresa requiere una confianza incondicional en nosotros y en ti. 118. Das ganze Unternehmen erfordert bedingungsloses Vertrauen in uns und in dich.
119. Pero ahora ya he hablado bastante de estas cosas, y definitivamente. 119. Nun aber habe ich genug über diese Dinge gesprochen, und zwar endgültig.
120. En nuestro quinto contacto, terminé la historia de la humanidad allí, cuando hace 50.000 años según el calendario terrestre, nuestros mundos de origen encontraron la libertad y la paz. 120. Bei unserem fünften Kontakt beendete ich die Menschheitsgeschichte dort, als vor 50 000 Jahren irdischer Zeitrechnung unsere Heimatwelten Freiheit und Frieden fanden.
121. Antes de esa fecha, 70 000 seres humanos huyeron bajo el liderazgo del científico Pelegón. 121. Vor dieser Zeit flohen 70 000 Menschen unter der Führung des Wissenschaftlers Pelegon.
122. Con las naves espaciales de las que se habían apoderado, huyeron por el espacio desde otra estructura espacio-temporal a la de la Vía Láctea del universo DERN y se establecieron en la Tierra. 122. Mit Raumschiffen, deren sie sich bemächtigt hatten, flohen sie durch den Raum aus einem anderen Raum-Zeit-Gefüge in das der Milchstrasse des DERN-Universums und liessen sich auf der Erde nieder.
123. Bajo el liderazgo de Pelegón había 200 sublíderes; científicos, cada uno responsable de un campo específico del conocimiento. 123. Unter Pelegons Führung standen zweihundert Unterführer; Wissenschaftler, die je für ein spezielles Wissensgebiet zuständig waren.
124. Pelegón era reconocido y respetado unánimemente por ellos y por todos los demás como un Rey de la esencia de la Sabiduría (JHWH/Dios). 124. Von ihnen und von allen andern wurde Pelegon einmütig als Weisheitskönig (JHWH/Gott) anerkannt und geachtet.
125. A lo largo de milenios, construyeron grandes ciudades y habitaron todos los continentes de la Tierra. 125. Im Laufe der Jahrtausende errichteten sie grosse Städte und bewohnten alle Kontinente der Erde.
126. Pero, por desgracia, esto sólo marchó bien durante unos escasos 10.000 años, antes de que el ansia de poder se impusiera de nuevo y se desatara una guerra mortal en todo el mundo. 126. Leider aber ging das nur knappe 10 000 Jahre gut, ehe wieder Machtgelüste die Oberhand gewannen und ein tödlicher Krieg über die Welt tobte.
127. Todo quedó completamente destruido y sólo unos pocos miles de personas lograron sobrevivir, mientras que otras huyeron de vuelta al espacio y a la antigua estructura espacio-temporal y se asentaron en mundos lejanos. 127. Restlos alles wurde vernichtet, und nur wenige tausend Menschen vermochten zu überleben, während andere wieder in den Weltenraum und in das alte Raum-Zeit-Gefüge flohen und sich auf fernen Welten niederliessen.
128. Durante los siguientes 7000 años, la Tierra no volvió a ser visitada, tiempo durante el cual los que quedaron atrás degeneraron y se volvieron completamente salvajes. 128. Die nächsten 7000 Jahre wurde die Erde nicht mehr angeflogen, während der Zeit die Zurückgebliebenen völlig verwilderten und degenerierten.
129. Después de eso, los descendientes de aquellos que se habían asentado en mundos lejanos regresaron. 129. Danach kehrten die Nachkommen jener zurück, die sich auf fernen Welten niedergelassen hatten.
130. Nuevamente fueron lideradoz por un JHWH. 130. Wieder waren sie angeführt von einem JHWH.
131. Bajo tal mandato de YHWH, los descendientes lejanos construyeron más tarde la Atlántida y Mu. 131. Unter einem solchen JHWH-Kommando erbauten die fernen Nachkommen später Atlantis und Mu.
132. Dos grandes ciudades en dos continentes diferentes. 132. Zwei riesige Städte auf zwei verschiedenen Kontinenten.
133. Durante miles de años vivieron en completa amistad y paz, hasta que algunos científicos sucumbieron de nuevo al ansia de poder y quisieron hacerse con el control. 133. Jahrtausende lebten sie in völliger Freundschaft und in Frieden, ehe wieder einige Wissenschaftler der Machtgier unterlagen und die Herrschaft an sich reissen wollten.
134. Sin embargo, cansados de las constantes guerras, los pueblos se sublevaron contra ellos, así que tomaron naves espaciales y huyeron al espacio; según el calendario terrestre, hace unos 15 000 años. 134. Der dauernden Kriege aber überdrüssig geworden, erhoben sich die Völker gegen sie, so sie sich Raumschiffen bemächtigten und in den Weltenraum flohen; nach irdischer Zeitrechnung vor rund 15 000 Jahren.
135. Durante dos milenios, ellos y sus descendientes vivieron en un sistema solar vecino. 135. Zwei Jahrtausende lebten sie und ihre Nachkommen in einem benachbarten Sonnensystem.
136. Dos milenios durante los cuales se habían vuelto muy malignos y sólo fueron capaces de mantener un cierto orden bajo la más estricta disciplina. 136. Zwei Jahrtausende, während denen sie sehr böse geworden waren und nur unter strengster Zucht eine gewisse Ordnung zu halten vermochten.
137. Gracias a las mutaciones y a la investigación, alcanzaron una longevidad de más de tres mil años. 137. Durch Mutationen und Forschungen erlangten sie eine sehr hohe Lebensspanne, die mehr als dreitausend Jahre betrug.
138. Poseídos por su autoritarismo, abandonaron su mundo hace unos 13 500 años terrestres y regresaron a la Tierra. 138. Von Herrschsucht besessen, verliessen sie ihre Welt vor rund 13 500 Erdenjahren und kamen wieder zur Erde.
139. Su líder supremo era el científico ARUS, al que también llamaban "el Bárbaro". 139. Ihr oberster Führer war der Wissenschaftler ARUS, der auch «der Barbar» genannt wurde.
140. Al igual que el JHWH Pelegon hace casi 190.000 años, tenía 200 líderes o sub-líderes, cada uno responsable de un campo específico del conocimiento. 140. Wie schon JHWH Pelegon vor annähernd 190 000 Jahren, hatte auch er 200 Anführer oder Unterführer, die je für ein spezielles Wissensgebiet zuständig waren.
141. Se asentaron en dos partes en el extremo norte y en lo que hoy es América (Florida), avanzando constantemente hacia Atlantis y Mu para invadirlos con la guerra. 141. In zwei Teilen siedelten sie sich im hohen Norden und im heutigen Amerika (Florida) an, wobei sie dauernd nach Atlantis und Mu vorstiessen, um diese mit Krieg zu überfallen.
142. Y sólo unos milenios después de su renovada apropiación de la Tierra, lograron destruir por completo Mu y la Atlántida. 142. Und nur wenige Jahrtausende nach ihrer erneuten Erdenbeschlagnahmung gelang es ihnen, Mu und Atlantis völlig zu zerstören.
143. Pocos supervivientes entraron en servidumbre, mientras que grandes científicos lograron escapar y volvieron a sus mundos de origen en las Pléyades. 143. Wenige Überlebende gingen in Knechtschaft, während grosse Wissenschaftler zu fliehen vermochten und zurückkehrten in die ursprünglichen Heimatwelten auf den Plejaden.
144. Pero milenios antes de ese momento, los nuevos invasores se asentaron a sus anchas en la Tierra, y el JHWH ARUS llevó adelante un estricto y sangriento régimen. 144. Doch Jahrtausende vor diesem Zeitpunkt machten sich die Neueindringlinge auf der Erde breit, und JHWH ARUS führte ein strenges und blutiges Regiment.
145. Pero sus sublíderes también usurparon todo tipo de cosas y se volvieron cada vez más independientes. 145. Doch auch seine Unterführer massten sich allerlei Dinge an und machten sich mehr und mehr selbständig.
146. En tan sólo tres décadas, actuaban en gran medida a su propia discreción, a pesar de que temían los castigos del JHWH ARUS. 146. Innerhalb nur dreier Jahrzehnte handelten sie weitgehend nach eigenem Ermessen, auch wenn sie die Strafen des JHWH ARUS fürchteten.
147. Repudiaron el código de mantener pura su propia raza bajo cualquier circunstancia y de no permitir que ésta sufra mutaciones. 147. Den Kodex, unter allen Umständen ihre eigene Rasse rein zu halten und sie keinen Mutationen verfallen zu lassen, stiessen sie weit von sich.
148. De forma prohibida y en secreto, salieron y capturaron formas de vida creadas en la Tierra; pero también seres salvajes o mutados y que eran descendientes muy lejanos de antiguos seres humanos del espacio. 148. Verbotenerweise und im geheimen gingen sie aus und fingen irdisch-kreierte Lebensformen ein; so aber auch verwilderte oder mutierte Wesen, die sehr ferne Nachkommen einstiger Menschen aus dem Weltenraum waren.
149. Hermosas en su estado salvaje, las hembras eran domesticadas y apareadas o fertilizadas genéticamente por los líderes, que se hacían llamar hijos celestiales. 149. Die in ihrer Wildheit schönen weiblichen Wesen wurden gezähmt und von den Anführern, die sich Himmelssöhne nannten, begattet oder genmanipuliert befruchtet.
150. Así pues, caso por caso y en base a sus propias razas, crearon seres mutantes; formas de vida completamente nuevas que eran de estatura enana, muy gigantescas o de forma similar a los animales. 150. Je nach ihren eigenen Rassen schufen sie so mutierte Wesen; völlig neue Lebensformen, die von zwergenhaftem Wuchs, sehr gigantisch oder ähnlich animalischen Formen waren.
151. Semjasa, el líder supremo de todos los sublíderes, se apareó con una EVA; un ser femenino que, en su opinión, seguía siendo de lo más parecido a un ser humano y también bastante bello. 151. Semjasa, der oberste Anführer aller Unterführer begattete ein EVA; ein weibliches Wesen, das nach seinem Begriffe noch am menschenähnlichsten erhalten und auch recht schön war.
152. El vástago de este acto fue un varón y en buena forma un ser humano. 152. Der Nachkomme aus diesem Akt war männlichen Geschlechtes und in guter Form ein Mensch.
153. Semjasa le llamó Adam, que es sinónimo de SER HUMANO DE LA TIERRA. 153. Semjasa nannte ihn Adam, was gleichbedeutend ist wie ERDENMENSCH.
154. Otro apareamiento similar produjo una hembra, y Semjasa determinó en años posteriores que estos dos Adams tenían que aparearse juntos. 154. Eine weitere gleichartige Begattung brachte ein weibliches Wesen hervor, und Semjasa bestimmte in späteren Jahren, dass diese beiden Adame sich zusammen paaren mussten.
155. Entretanto, sin embargo, se engendraron muchos otros seres de la misma especie, que se reunieron en grandes grupos y tribus. 155. In der Zwischenzeit aber wurden noch viele andere gleichartige Wesen gezeugt, die sich zu grossen Gruppen und Stämmen zusammenrotteten.
156. La humanidad actual se desarrolló a partir de ellos, que en sus orígenes ya estaban distribuidos por los más diversos continentes según sus razas. 156. Aus ihnen entwickelte sich die heutige Menschheit, die schon zu ihrem Urbeginn ihren Rassen gemäss auf die verschiedensten Kontinente verteilt wurden.
157. El JHWH ARUS se enfureció mucho ante esta acción, y donde pudo atrapar a los transgresores, hizo que capturaran y mataran o desterraran a sus líderes que actuaron indebidamente. 157. JHWH ARUS war ob diesem Tun sehr erbost, und wo er der Fehlbaren habhaft werden konnte, liess er seine fehlhandelnden Unterführer einfangen und sie töten oder verbannen.
158. Con el paso del tiempo, sin embargo, cambió de opinión y reconoció un nuevo poder que podría ejercer sobre los recién creados seres humanos de la Tierra. 158. Im Laufe der Zeit aber änderte er seine Gesinnung, und er erkannte eine neue Macht, die er über die neugeschaffenen Erdenmenschen ausüben konnte.
159. A través de nuevos ángeles guardianes y sub-líderes recién elegidos, hizo que tres humanidades cayeran bajo su hechizo. 159. Durch neuernannte Wächterengel und Unterführer liess er drei Menschengeschlechter in seinen Bann schlagen.
160. Éstos fueron los antepasados de los que ahora llamas Indios, luego los habitantes que se asentaron alrededor del Mar Negro y, en tercer lugar, los que vagaban por el sur bajo el Mediterráneo como gitanos y, por lo tanto, fueron llamados Hebreos. 160. Es waren dies die Vorfahren derer, die ihr heute Inder nennt, dann die Bewohner, die sich um das Schwarze Meer angesiedelt hatten, und als dritte jene, welche im Süden unterhalb des Mittelmeeres als Zigeuner umherzogen und deshalb Hebreons genannt wurden.
161. A través de sus ángeles guardianes, JHWH ARUS subyugó a estas humanidades y las sometió a su hechizo. 161. Durch seine Wächterengel liess JHWH ARUS diese Menschengeschlechter unterjochen und in seinen Bann schlagen.
162. Como soberano supremo sobre ellos, se dejó adorar y venerar por ellos. 162. Als oberster Herrscher über sie, liess er sich von ihnen verehren und anbeten.
163. En su megalomanía se dejaba celebrar por ellos como el Creador y la Creación y a sus sublíderes como ayudantes creacionales. 163. In seinem Grössenwahn liess er sich ihnen gegenüber als Schöpfer und Schöpfung feiern und seine Unterführer als schöpferische Helfer.
164. Promulgó leyes duras y estrictas que exigían invariablemente la sangre del culpable. 164. Er erliess harte und strenge Gesetze, die ausnahmslos das Blut eines Schuldigen forderten.
165. Su hijo Jehav, que asumió su gobierno después de 3400 años, fue apenas un poco mejor, pues él también, como proclamado JHWH, sólo exigió sangre y muerte entre las tres razas humanas esclavizadas. 165. Sein Sohn Jehav, der nach 3400 Jahren seine Herrschaft übernahm, war nur um sehr weniges besser, denn auch er forderte als ausgerufener JHWH unter den drei versklavten Menschengeschlechtern nur Blut und Tod.
166. Sólo los posteriores "descendientes de los dioses" se volvieron más humanos y se desarrollaron en el marco de la evolución espiritual. 166. Erst die späteren «Götternachkommen» wurden humaner und entwickelten sich im Sinne der Geistesevolution.
167. Cuando esto finalmente ocurrió, decidieron, de acuerdo con su cambio de mentalidad y conciencia, dejar el desarrollo de los seres humanos de la Tierra a sus cursos naturales y retirarse ellos mismos a su hogar original. 167. Als dies endlich soweit war, beschlossen sie, ihrem Gesinnungswandel und Bewusstseinswandel gemäss, die Entwicklung der Erdenmenschen ihren natürlichen Bahnen zu überlassen und sich selbst in die ursprüngliche Heimat zurückzuziehen.
168. Así, los últimos de ellos abandonaron la Tierra hace 1943 años y regresaron como seres pacíficos a nuestras Pléyades, donde su propia humanidad ya había alcanzado un desarrollado muy alto. 168. So verliessen deren letzte vor 1943 Jahren die Erde und kehrten als friedliche Wesen auf unsere Plejaden zurück, wo sich ihre eigene Menschheit inzwischen sehr hoch entwickelt hatte.
169. Hoy en día viven unidos los especialmente longevos con los que envejecen normalmente, quienes viven una media de 1000 años, y por eso hoy somos un solo pueblo en paz y libertad. 169. Vereint leben sie heute als besonders Langlebige mit den normal Alternden, die durchschnittlich 1000 Jahre alt werden, und so sind wir heute ein einziges Volk in Frieden und Freiheit.
170. Eso es lo esencial y lo importante que debe saber el ser humano de la Tierra. 170. Das ist das Wesentliche, was für den Erdenmenschen wichtig ist zu wissen.
171. Además, hay que mencionar otros conocimientos necesarios en relación con un trastorno cósmico, al cual ya me he referido. 171. Weiteres erforderliches Wissen ist zu nennen im Bezuge auf eine kosmische Umwälzung, auf die ich bereits schon einmal zu sprechen kam.
172. Es la Era de Acuario, también llamada "Edad de Oro". 172. Es handelt sich um das Wassermannzeitalter, das auch das «Goldene Zeitalter» genannt wird.
173. A este respecto, lo primero que tengo que explicar es que las interpretaciones religiosas relativas a esta era son absolutamente irreales y deliberadamente malinterpretadas. 173. Diesbezüglich habe ich als erstes zu erklären, dass die religiösen Auslegungen bezüglich dieses Zeitalters absolut irreal und bewusst falsch ausgelegt werden.
174. En parte, sin embargo, también hay un cierto fanatismo irresponsable detrás de esto, cuando se afirma que la Era de Acuario es el fin de los tiempos proclamado religiosamente. 174. Teils aber liegt auch ein gewisser unverantwortlicher Fanatismus dahinter, wenn behauptet wird, dass es sich beim Wassermannzeitalter um die religiös-proklamierte Endzeit handle.
175. Pero la nueva era no es en absoluto el fin de los tiempos, pues en realidad trae la vida real. 175. Mitnichten ist das neue Zeitalter aber eine Endzeit, denn es bringt in Wahrheit das reale Leben.
176. Sólo esta era hace posible llevar todo al nivel más alto y desarrollar el espíritu y la conciencia de acuerdo a la providencia. 176. Erst dieses Zeitalter ermöglicht es, alles auf einen höchsten Stand zu bringen und den Geist sowie das Bewusstsein vorsehungsgemäss zu entwickeln.
177. Pero pasarán muchos siglos desde el comienzo de la era antes de que esto sea así. 177. Doch wird es nach Einbruch des Zeitalters viele Jahrhunderte dauern, ehe dem so sein wird.
178. En primer lugar, como de costumbre, los científicos pobres en religión obtendrán beneficios y poder de este nuevo albor, mientras que el pueblo común se verá afectado y profundamente desfavorecido por la religión. 178. In erster Linie werden wie üblich die religionsarmen Wissenschaftler Nutzen und Macht aus dem Neueinbruch ziehen, während das normale Volk durch die Religion beeinträchtigt und tiefgreifend benachteiligt wird.
179. Debido al cambio de las eras, muchas de las personas que se aferran a la creencia en una religión caen dentro de un delirio sectario y religioso. 179. Durch den Wechsel der Zeitalter bedingt, verfällt viel des im Glauben an eine Religion festhaltenden Volkes einem Sekten- und Religionswahn.
180. Particularmente el período de transición de 185 años está caracterizado por el hecho de que las creencias religiosas de todo tipo surgen como hongos y lanzan su peligroso y destructivo hechizo sobre los seres humanos. 180. Ganz besonders die 185 Jahre der Wechselzeit sind machtvoll dadurch gekennzeichnet, dass religiöse Glaubensrichtungen aller Art wie Pilze aus dem Boden schiessen und die Menschen in ihren gefährlichen zerstörenden Bann schlagen.
181. Asesinatos, suicidios, asesinatos en masa y explotación de todo tipo, así como la malévola esclavitud sectaria-religiosa a causa de irreales supuestos de creencias, constituyen el día a día, agitando por completo la forma de ver el mundo desde una perspectiva religiosa-sectaria. 181. Mord, Selbstmord, Massenmord und Ausbeutung aller Art sowie böse sektiererisch-religiöse Versklavung aus irrealen Glaubensannahmen heraus gehören zur Tagesordnung, wodurch das gesamte Weltbild religiös-sektiererisch erschüttert wird.
182. Presuntos salvadores y falsos profetas salen a la luz y buscan fanáticamente víctimas y nuevos seguidores. 182. Angebliche Heilbringer und falsche Propheten machen sich in aller Öffentlichkeit breit und suchen fanatisch nach Opfern und neuen Anhängern.
183. Este es el preludio a la "Edad de Oro", la fase de transición de 185 años. 183. Dies ist die Einleitung des «Goldenen Zeitalters», die Übergangsphase von 185 Jahren.
184. Sin embargo, el valor íntegro de la edad no amanecerá hasta el 3 de Febrero de 2029, a las 11:20 CET. 184. Der Vollwert des Zeitalters wird aber erst anbrechen am 3. Februar 2029 um 11.20 h MEZ.
185. Pero el poder del cambio evolutivo de la Nueva Era comenzó el 3 de febrero de 1844, y desde entonces los tremendos cambios en la Tierra se han precipitado inexorablemente hacia adelante. 185. Die umwälzende Kraft des Neuen Zeitalters hat aber begonnen am 3. Februar 1844, und seither eilen die gewaltigen Veränderungen auf der Erde unaufhaltsam vorwärts.
186. La Nueva Era ya está pasando factura: 186. Das Neue Zeitalter fordert bereits seinen Tribut:
187. La insania religiosa, el rápido desarrollo de la informática, de otras tecnologías, de la tecnología espacial, de la ingeniería genética y de todas las ciencias, la rampante criminalidad, las guerras de exterminio, etc., signos de los tiempos que no pueden pasarse por alto. 187. Religiösen Wahnsinn, rapide Entwicklung der Computertechnik, sonstigen Technik, der Raumfahrttechnik, Gentechnik und aller Wissenschaften, kriminelle Überhandnahme, Ausrottungskriege usw., Zeichen der Zeit, die unübersehbar sind.
188. La primera mitad que representa el punto intermedio de la Era de Acuario duró 93 años, de 1844 a 1937, durante los cuales la Tierra escapó hacia las radiaciones más externas de la Era de Piscis. 188. Die erste Hälfte des Halbzeitwertes des Wassermann-Zeitalters dauerte 93 Jahre, von 1844 bis 1937, während denen die Erde in die äussersten Strahlungen des Fische-Zeitalters entwich.
189. El 3 de febrero de 1937, a las 11.20 CET, comenzó la verdadera Era de Acuario en el período de transición, es decir, el segundo entretiempo de la transición. 189. Mit dem 3. Februar 1937, 11.20 h MEZ setzte das eigentliche Wassermann-Zeitalter in der Übergangsperiode ein, also die zweite Übergangshalbzeit.
190. A partir de esta fecha, eventos rápidos de desarrollo, descubrimientos, inventos y guerras, así como rebeliones, etc., son norma absolutamente cotidiana de la época y el desarrollo, lo cual no es propio de ninguna otra época en esta forma. 190. Ab diesem Datum sind rapide umwälzende Ereignisse, Entdeckungen, Erfindungen und Kriege sowie Rebellion usw. absolut tägliche Zeit- und Entwicklungsnormen, die keinem andern Zeitalter in dieser Form so eigen sind.
191. Pero al mismo tiempo, el inicio de la Era de Acuario garantiza el comienzo de una vida verdaderamente basada en lo espiritual y lo consciente. 191. Der Beginn des Wassermann-Zeitalters gewährleistet aber auch den Beginn des wirklich geistigen und bewusstseinsmässigen Lebens.
192. Todo el sistema solar terrestre, con sus innumerables formas de vida, ha caído bajo el hechizo de la Nueva Era. 192. Das ganze irdische Sonnensystem mit allen seinen unzähligen Lebensformen ist in den Bann des Neuen Zeitalters geschlagen.
193. Todas las cosas y todas las personas están y estarán influidas por ella, porque es una ley cósmica. 193. Alles und jedes ist und wird davon beeinflusst, denn dies ist ein kosmisches Gesetz.
194. De acuerdo con esta ley, a la cúal todos los movimientos de todos los planetas y todas las formas de vida en el universo entero están sujetos, la Tierra en 1844 también ingresó en el curso de este evento cósmico dentro de un período que, en términos de evolución, renueva o elimina todos los órdenes previamente existentes y válidos, si éstos no están basados en lo creativo-natural. 194. Diesem Gesetz gemäss, dem alle Bewegungen aller Planeten und alle Lebensformen im gesamten Universum unterworfen sind, ist auch die Erde im Verlaufe des kosmischen Geschehens im Jahre 1844 in eine Periode eingetreten, die evolutionsmässig alle bisher bestehenden und gültigen Ordnungen erneuert oder eliminiert, wenn diese nicht schöpferisch-naturmässigen Charakters sind.
195. La nueva era implica que todas las regulaciones existentes creadas originalmente por el ser humano de la Tierra, que hasta entonces habían tenido su validez, sean establecidas de nuevo, transformadas y evolucionadas, modificadas o abolidas. 195. Die neue Aera bringt es mit sich, dass alle geschaffenen Ordnungen erdenmenschlichen Ursprungs, die bisher ihre Gültigkeit hatten, neu errichtet, gewandelt und evolutioniert, verändert oder abgeschafft werden.
196. El origen de esta transformación epocal radica en la zona de radiación del gigantesco centro estelar, al que llamamos Sol Central, alrededor del cual orbita el sistema terrestre o SOL y que lo recorre cada 25 860 años pasando por 12 edades diferentes en el sentido de los signos zodiacales conocidos por ustedes. 196. Der Ursprung dieser epochalen Wandlung liegt im Strahlenbereich des gigantischen Sternenzentrums, das wir Zentralsonne nennen, worum das irdische resp. das SOL-System kreist und innerhalb 25 860 Jahren einmal 12 verschiedene Zeitalter im Sinne der euch bekannten Sternzeichen durchläuft.
197. La Tierra, o más bien el sistema SOL, orbita la Vía Láctea y su Sol Central en unos 318 millones de años y ya se encuentra en el borde exterior de la "Radiación Dorada" del Sol Central Galáctico, el cual emite las más intensas radiaciones de transformación y de desarrollo de toda la región de la Vía Láctea. 197. Die Erde resp. das SOL-System umkreist die Milchstrasse und deren Zentralsonne in rund 318 Millionen Jahren und ist auch bereits in den äusseren Rand der «Goldenen Strahlung» der galaktischen Zentralsonne eingetaucht, die im gesamten Milchstrassenbereich die stärksten umwandelnden und umwälzenden Strahlungen aussendet.
198. También con respecto a esta radiación, la Era de Acuario es llamada la "Edad de Oro"; la revolucionaria, la nueva, la más grande, la edad milagrosa, que trae las más descomunales evoluciones. 198. Auch bezüglich dieser Strahlung wird das Wassermann-Zeitalter das «Goldene Zeitalter» genannt; das revoluzzerische, das neue, das grösste, das Wunder-Zeitalter, das die gewaltigsten Evolutionen bringt.
199. Pero también conlleva muchas desgracias, sobre todo en lo que respecta a las religiones y al uso de los nuevos descubrimientos y logros. 199. Doch auch viel Unheil ist damit verbunden, ganz besonders in Hinsicht der Religionen und der Verwendung von Neuentdeckungen und neuen Errungenschaften.
200. Sólo con el transcurso de muchos siglos el ser humano de la Tierra triunfará sobre su falta de intelecto y su falta de razón y lo acomodará todo según las leyes creativas-naturales. 200. Erst im Verlaufe vieler Jahrhunderte wird der Erdenmensch über seinen Unverstand und seine Unvernunft siegen und alles den schöpferisch-natürlichen Gesetzen gemäss einrichten.
201. La era de Acuario es una época grandiosa y emocionante. 201. Die Wassermann-Aera ist eine grosse und erregende Zeit.
202. Muy sublime y dorada, también repercute en épocas venideras e influye en todos los círculos zodiacales que se recorrerán luego. 202. Sehr erhaben und golden wirkt sie sich auch in spätere Zeitalter aus und beeinflusst alle später zu durchlaufenden Sternkreise.
203. Sin embargo, en el transcurso de la "Edad de Oro", el ser humano encontrará una dirección natural basada en la conciencia y lo espiritual, que, sin embargo, no se conseguirá sin grandes confusiones. 203. Während des Verlaufes der «Goldenen Zeit» jedoch wird der Mensch eine natürliche geistig-bewusstseinsmässige Richtung finden, die jedoch nicht ohne grosse Wirren zustande kommen wird.
204. Innumerables personas perecerán y acabarán mal en la demencia de sus sectas y religiones. 204. Unzählige Menschen werden im Wahn ihrer Sekten und Religionen umkommen und ein böses Ende finden.
205. Pero felices serán los que hayan escapado de las irracionales enseñanzas de las religiones y sectas, y se entreguen a la verdad, al conocimiento y a la esencia de la sabiduría del espíritu. 205. Glücklich werden aber jene sein, welche den Irrlehren der Religionen und Sekten entflohen sind und sich in der Wahrheit, im Wissen und in der Weisheit des Geistes ergehen.
206. Habrá una tremenda renovación en la Tierra. 206. Es wird eine gewaltige Neuerung auf der Erde stattfinden.
207. Lo intelectual ya no será el único factor decisivo, sino que será superado por el conocimiento espiritual y la capacidad espiritual. 207. Das Intellektuelle wird nicht mehr allein massgebend sein, sondern überrundet werden von Geisteswissen und Geisteskönnen.
208. Todo aquello que no esté lo suficientemente desarrollado en lo referente a la conciencia y lo espiritual, será borrado y eliminado, porque perjudica perturbadora y peligrosamente la vida en todos los sentidos, ya que ser receptivo y estar en armonía con las esferas superiores de lo espiritual implica ir de la mano con esto. 208. Alles, was geistig-bewusstseinsmässig nicht hoch genug entwickelt ist, um für die höheren Sphären des Geistigen empfänglich zu sein und mit ihm in Harmonie einherzugehen, wird ausradiert und eliminiert werden, weil es störend und gefährlich das Leben in jeder Form beeinträchtigt.
209. Todo lo que sea inhibidor del espíritu, esclavizador del espíritu, inhibidor de la conciencia y esclavizador de la conciencia será destruido después de que todo haya sobrepasado los puntos culminantes. 209. Alles Geisthemmende, Geistversklavende, Bewusstseinshemmende und Bewusstseinsversklavende wird vernichtet werden, nachdem alles die Höhepunkte überschritten hat.
210. Al respecto, en primer lugar estarán las religiones y sectas, que actúan como los más perniciosos subyugadores de la conciencia y de su desarrollo. 210. An erster Stelle werden in dieser Beziehung die Religionen und Sekten stehen, die als bösartigste Unterjocher des Bewusstseins und dessen Entwicklung fungieren.
211. La Nueva Era implica que la Tierra sea limpiada de todos los poderes puramente negativos y puramente positivos, con lo que se crea un sano equilibrio neutro. 211. Das Neue Zeitalter bringt es mit sich, dass die Erde von allen rein negativen und rein positiven Mächten gesäubert wird, wodurch eine gesunde neutrale Ausgeglichenheit geschaffen werden kann.
212. Los precursores de estos cambios bruscos de desarrollo son las leyes cósmicas, las leyes creacionales-naturales y las leyes que lo condicionan todo. 212. Die Wegbereiter dieser Umwälzungen sind die kosmischen, die schöpferisch-natürlichen und alles bedingenden Gesetze.
213. Sin embargo, seres humanos que, como profetas y maestros, anuncian la verdad del conocimiento y la esencia de la sabiduría basada en lo espiritual y de la conciencia son también los precursores de estos cambios bruscos de desarrollo. 213. Wegbereiter dieser Umwälzungen sind aber auch Menschen, die als Propheten und Lehrer die Wahrheit des Wissens und der geistigen sowie bewusstseinsmässigen Weisheit verkünden.
214. Pero sufrirán injurias e insultos; se les acusará de mentir y de fraude y charlatanería cuando anuncien la verdad y revelen que las religiones y las sectas sólo conducen siempre al abismo, pero nunca al desarrollo de la conciencia y del espíritu. 214. Sie werden aber leiden unter Schmähungen und Beschimpfungen; sie werden der Lüge bezichtigt und der Betrügerei und Scharlatanerie, wenn sie die Wahrheit verkünden und offenbaren, dass Religionen und Sekten stets nur in den Abgrund führen, niemals aber zur Bewusstseins- und Geistesentwicklung.
215. Estos pioneros serán revolucionarios, herejes y marginados, porque lucharán contra el poder irracional de las religiones y las sectas y proclamarán la verdad que tiene millones de años. 215. Diese Wegbereiter werden Revoluzzer sein, Ketzer und Ausgestossene, weil sie gegen die irre Macht der Religionen und Sekten ankämpfen werden und die jahrmillionenalte Wahrheit verkünden.
216. Entre ellos habrá muchos nacidos en el doble signo del tiempo; en el signo gemelo de Acuario. 216. Viele werden unter ihnen sein, die im doppelten Zeichen der Zeit geboren sind; im Zwillingszeichen des Wassermannes.
217. Como acuarianos terrestres, también son acuarianos cósmicos: aquellos que crean cambios bruscos de desarrollo, renovadores, revolucionarios y profetas, profesores y, a menudo, maestros de la nueva era. 217. Als irdische Wassermanngeborene sind sie auch kosmische Wassermanngeborene: Umwälzer, Neuerer, Revoluzzer und Propheten, Lehrer und oft Meister der neuen Zeit.
218. Pero los realmente grandes entre ellos son los que nacieron en el primer año del segundo entretiempo de la transición a la era de Acuario, concretamente el primer día del cambio, el 3 de febrero de 1937 del calendario terrestre. 218. Aber die eigentlich Grossen unter ihnen sind jene, welche im ersten Jahr der zweiten kosmischen Übergangshalbzeit zur Wassermann-Aera geboren sind, und zwar am ersten Tag des Wechsels; am 3. Februar 1937 irdischer Zeitrechnung.
219. La hora y los minutos también son muy decisivos, porque cuanto más se acerquen al punto de transición de las 11.20 h, más intensas serán las características de la Era de Acuario. 219. Sehr massgebend ist auch die Stunden- und Minutenzeit, denn je näher sie dem Übergangspunkt von 11.20 Uhr liegt, desto intensiver sind die Wassermann-Zeit-Eigenschaften ausgeprägt.
220. Pero hay muy pocos y están muy dispersos por todo el mundo. 220. Ihrer sind aber nur sehr wenige, und sie sind weit verstreut in der Welt.
221. Pero si no están muy influenciados desde la infancia por religiones y sectas, así como por su entorno, etc., entonces son los verdaderos pioneros y los genios de la nueva era. 221. Sind sie aber nicht gross von Kindheit an beeinflusst durch Religionen und Sekten sowie durch ihre Umwelt usw., dann sind sie die eigentlichen Wegbereiter und die Genies der neuen Zeit.
222. Las presentes instrucciones y revelaciones, que son de gran interés e importancia para los seres humanos, has de difundirlas por todos los medios. 222. Diese hier abgegebenen Belehrungen und Offenbarungen, die sehr von Interesse und auch von grosser Bedeutung für die Menschen sind, sollst du mit allen Mitteln verbreiten.
223. Ése es el deseo de todos nosotros. 223. Das ist unser aller Wunsch.
224. Sé que ya has hecho mucho por difundir mis mensajes y todo lo demás, pero desgraciadamente no es suficiente. 224. Ich weiss, dass du zur Verbreitung meiner Botschaften und allem andern schon einiges unternommen hast, doch reicht das leider nicht aus.
225. Sería bueno que formaras tú mismo un grupo para trabajar intensamente en estas cosas. 225. Es wäre gut, wenn du selbst eine Gruppe bilden würdest, die sich intensiv mit diesen Dingen befasst.
226. Lamentablemente, en las dos últimas semanas hemos observado que tus esfuerzos no han sido tan fructíferos como esperábamos. 226. Wir haben leider in den letzten zwei Wochen festgestellt, dass deine Bemühungen nicht so fruchtvoll waren, wie wir erwartet haben.
227. Pero esto no es culpa tuya, sino nuestra, porque nos dejamos engañar por la honestidad y el amor a la verdad de ciertas personas cuyas direcciones te he dado. 227. Dies ist aber nicht deine Schuld, sondern unsere, weil wir uns in der Ehrlichkeit und Wahrheitsliebe gewisser Leute täuschen liessen, deren Adressen ich dir genannt habe.
228. Por desgracia, están más atrapados en sus religiones y sectarismos de lo que habíamos calculado. 228. Leider sind sie mehr in ihren Religionen und ihrem Sektierismus gefangen, als wir dies errechnet hatten.
229. Pero no quisimos penetrar en sus secretos más profundos, por lo que se nos escapó su parcialidad religiosa y sectaria. 229. Wir wollten aber nicht in ihre tiefsten Geheimnisse eindringen, wodurch uns ihre religiöse und sektiererische Befangenheit entging.
230. Por lo tanto, se ha hecho necesario que abras nuevas fuentes y vías para poder difundir la verdad. 230. Daher ist es erforderlich geworden, dass du neue Quellen und Wege erschliessen musst, um die Wahrheit verbreiten zu können.

Billy:

Billy:
Es muy fácil decirlo, pero ¿qué debo hacer? Soy un desconocido en este campo de cara al público y no tengo contactos. Realmente no sé cómo podría llegar al público general. Das sagst du so einfach – doch was soll ich denn tun? Ich bin auf diesem Gebiet in der Öffentlichkeit ein Unbekannter und habe keine Beziehungen. Ich weiss wirklich nicht, wie ich an die breite Öffentlichkeit gelangen könnte.

Semjase:

Semjase:
231. Créeme que todos aquellos que buscan la verdad y que también reconocen el valor de tus transmisiones no serán ciegos ni sordos. 231. Glaube mir, dass alle jene nicht blind und taub sein werden, welche nach der Wahrheit suchen und die auch den Wert deiner Übermittlungen erkennen.
232. Por lo tanto, no te preocupes por ser todavía un desconocido en esta materia, pues te harás mundialmente conocido este mismo año, así como en los años venideros. 232. Kümmere dich daher nicht, dass du in dieser Sache noch ein Unbekannter bist, denn du wirst noch in diesem sowie in den folgenden Jahren weltbekannt werden.
233. Esfuérzate por encontrar buenos amigos que quieran ayudar a esta causa, porque esos amigos ya te están esperando. 233. Bemühe dich um gute Freunde, die dieser Sache dienlich sein wollen, denn solche Freunde warten bereits auf dich.
234. Con su ayuda, contacta a revistas y periódicos, estudios de televisión y emisoras de radio. 234. Gelange mit ihrer Hilfe an eure Zeitschriften und Zeitungen, an Fernsehstudios und Radiostationen.
235. Con su ayuda, organiza reuniones y conferencias y anuncia tus conocimientos en calles y plazas públicas. 235. Veranstalte durch ihre Hilfe Versammlungen und Vorträge und schreie dein Wissen auf öffentlichen Strassen und Plätzen hinaus.
236. Haz todo lo posible y enseña a los seres humanos. 236. Tue alles Mögliche und kläre die Menschen auf.

Billy:

Billy:
Me pides mucho, Semjase, y no sé si podré hacerlo. Obviamente no tienes en cuenta que esto podría llevarme a un manicomio en algún momento, porque soy impotente ante las intrigas de las autoridades, etc. Ciertamente, algunas personas pararán las orejas si me esforzara de este modo; pero ¿les serviría realmente? Desgraciadamente, vivo aquí en la Tierra, que está gobernada y animada por personas que a menudo temen la verdad y también saben suprimirla por todos los medios. Ciertamente no le temo a eso, ni temo al hecho que se me ridiculizara, se burlaran de mí y se me acusara de mentir. Pero sí temo que los periódicos, la televisión, las radios, las autoridades, etc. publiquen afirmaciones y representaciones completamente distorsionadas y mendaces de mi información, lo que sólo sería muy perjudicial para nuestra causa. Si se me declara oficialmente un lunático, entonces no habré conseguido nada en absoluto que sirva a la causa. Du verlangst sehr viel, Semjase, und ich weiss nicht, ob ich das schaffen werde. Du bedenkst offenbar nicht, dass ich dadurch mit Sicherheit ein andermal im Irrenhaus landen kann, weil ich gegen Intrigen der Behörden usw. machtlos bin. Sicher würden einige Personen aufhorchen, wenn ich mich auf diese Art um die Sache bemühe; doch wäre ihr damit wirklich gedient? Leider lebe ich hier auf der Erde, die von Menschen regiert und belebt wird, die vielfach die Wahrheit fürchten und sie auch mit allen gemeinen Mitteln zu unterdrücken verstehen. Ich fürchte mich bestimmt nicht davor und auch nicht vor dem, dass man mich lächerlich machen, verspotten und der Lüge bezichtigen wird. Dafür befürchte ich aber, dass Zeitungen, Fernsehen, Radios und Behörden usw. völlig verdrehte und verlogene Behauptungen und Darstellungen meiner Angaben veröffentlichen würden, was unserer Sache nur sehr abträgig sein dürfte. Wenn man mich amtlich als Irren proklamiert, dann habe ich überhaupt nichts erreicht, was der Sache dienen würde.

Semjase:

Semjase:
237. Comprendo perfectamente tus argumentos. 237. Ich verstehe deine Argumente vollkommen.
238. Pero recuerda un viejo dicho que ustedes utilizan a menudo: 238. Bedenke aber eines alten Spruches, den ihr öfters verwendet:
239. "No hay sopa que se tome más caliente que la cocinada". 239. «Es wird keine Suppe so heiss gegessen, wie sie gekocht wird.»
240. Por supuesto, tus amigos y tú serán ridiculizados y objeto de burlas, y si sucediera que a uno u otro se le impidiera hacer lo que está haciendo debido a las intrigas de las autoridades, aún habrá otros amigos que podrán continuar con todas las tareas. 240. Natürlich werden deine Freunde und du lächerlich gemacht und verspottet werden, und sollte es dem einen oder andern zustossen, dass man ihn durch behördliche Intrigen von seinem Tun abhält, dann sind die andern Freunde noch da, die alle Aufgaben weiterführen können.
241. Pero se te insta, a pesar de las calumnias que se avecinan contra ti, que incluso emanarán de la boca de tu cónyuge, a provocar una controversia mundial con respecto a nuestra causa y nuestra aparición en la Tierra. 241. Du aber bist angehalten, trotz kommenden Verleumdungen gegen dich, die gar aus deiner Gemahlin Mund ausgehen werden, eine weltweite Kontroverse im Bezuge auf unsere Sache und hinsichtlich unseres Erscheinens auf der Erde auszulösen.

Billy:

Billy:
Pero para ello es necesario que esos amigos lo sean de verdad. Si sólo son amigos de nombre, entonces no valen nada, porque tales amistades sólo tienden a durar eternamente si se puede sacar provecho de ellas. Rara vez se encuentran amigos de verdad que sigan siéndolo incluso en la adversidad. Pero además está el problema de las finanzas, porque servir a la causa de la forma en que la has descrito requiere mucho dinero. Das bedingt aber, dass diese Freunde auch wirklich Freunde sind. Wenn sie nur dem Namen nach Freunde sind, dann sind sie wertlos, denn derartige Freundschaften pflegen nur Ewigkeiten zu dauern, wenn aus ihnen Profit zu schlagen ist. Wirkliche Freunde, die auch in der Not noch Freunde sind, die findet man selten. Nebst diesem taucht dann aber noch das Problem des Finanziellen auf, denn der Sache zu dienen auf die Art, wie du sie genannt hast, erfordert eine Menge Geld.

Semjase:

Semjase:
242. No te preocupes por los buenos amigos, porque ya te he dicho que te están esperando. 242. Sorge dich nicht um gute Freunde, denn ich sagte dir schon, dass sie auf dich warten.
243. Incluso serán tan buenos amigos tuyos que ellos también soportarán todas las burlas e injustificadas ridiculizaciones y se entretendrán con ellas. 243. Sie werden dir sogar so gute Freunde sein, dass auch sie allen ungerechtfertigten Spott und die Lächerlichkeit über sich ergehen lassen werden und sich darüber noch amüsieren.
244. La burla, la crítica, el ridículo, etc. no son más que una barrera que los no-sabedores/no-conocedores[1] y pobres en conciencia levantan para cubrir así su propia estupidez, porque sus conocimientos no son suficientes para comprender la verdad. 244. Spott, Kritik und Lächerlichmachen usw. stellen nur eine Schranke dar, die bewusstseinsmässig Arme und Unwissende aufbauen, um dadurch ihre eigene Dummheit zu verdecken, weil ihr Wissen nicht ausreicht, um die Wahrheit zu erfassen.
245. La verdad y el conocimiento tienen un efecto que les asusta y les induce ansiedad. 245. Wahrheit und Wissen wirken auf sie erschreckend und jagen ihnen Angst ein.
246. Con tus amigos nunca estarás solo, estés donde estés. 246. Mit deinen Freunden wirst du niemals allein sein, wo immer du auch sein wirst.
247. Pero yo también estaré siempre contigo a través de pensamientos, para que puedas hablar conmigo cuando lo necesites. 247. Aber auch ich werde gedanklich immer bei dir sein, so du dich auch dann mit mir unterhalten kannst, wenn du danach verlangst.
248. Sin embargo, pensaré en tu problema y también lo discutiré con los demás, para así poder darte algunas pautas de comportamiento por las cuales podrás simplemente regirte. 248. Ich werde mir aber Gedanken über dein Problem machen und mich auch mit den andern besprechen, so ich dir dann einige Verhaltensweisen nennen kann, nach denen du dich einfach ausrichtest.
249. A su debido momento, te informaré al respecto. 249. Zur gegebenen Zeit werde ich dir darüber berichten.
250. Por el momento, sin embargo, depende de ti esforzarte por la causa y preocuparte por formar un grupo propositivo con amigos que pueda servir a nuestra causa. 250. Vorläufig aber liegt es bei dir, dich um die Sache zu bemühen und darum besorgt zu sein, eine zweckdienliche Gruppe mit Freunden zu bilden, die unserer Sache dienen mag.
251. Tampoco es necesario que te preocupes por las finanzas y por el centro que se creará desde el que, en última instancia, se dirigirá y emanará todo, pues también en esto encontrarás la debida ayuda. 251. Auch um das Finanzielle und um ein zu erschaffendes Zentrum, von wo letztlich alles gesteuert werden und ausgehen soll, musst du nicht besorgt sein, denn auch hierin wirst du gebührende Hilfe finden.
252. No te preocupes, todo seguirá su curso tal y como está calculado y predeterminado. 252. Sei unbesorgt; alles wird seinen Lauf so nehmen, wie es berechnet und vorbestimmt ist.
253. Pero yo también quiero hacer un esfuerzo para ayudarte económicamente, porque existe la posibilidad de ... 253. Ich will aber bemüht sein, dir finanziell selbst auch zu helfen, denn es gibt die Möglichkeit des …

Billy:

Billy:
Por desgracia, estas cosas están prohibidas aquí, Semjase. Según nuestras leyes, por incomprensibles que me resulten, estas cosas no están permitidas. Se llaman estafas, fraudes, charlatanería, etc. Diese Dinge sind bei uns leider verboten, Semjase. Nach unseren mir allerdings unverständlichen Gesetzen sind diese Dinge nicht erlaubt. Man beschimpft sie als Betrug, Schwindel und Scharlatanerie usw.

Semjase:

Semjase:
254. No lo sabía y me resulta incomprensible que esto pueda estar prohibido. 254. Das habe ich nicht gewusst, und es ist mir unverständlich, dass dies verboten sein kann.
255. Pero si ese es realmente el caso, entonces tengo otra posibilidad: 255. Doch wenn dem wirklich so ist, dann habe ich eine andere Möglichkeit:
256. Me es sabido que a los seres humanos de la Tierra les gusta llevar joyas. 256. Es ist mir bekannt, dass die Erdenmenschen gerne Schmuck tragen.
257. Podrías vender esas cosas a tus prójimos seres humanos. 257. Du könntest deinen Mitmenschen derartige Dinge verkaufen.
258. Con mucho gusto te conseguiré cristales, etc., de otros planetas, que luego podrás vender a un precio razonable a los amantes de la joyería, que podrán confeccionar joyas con ellos. 258. Gerne bin ich bereit, dir Kristalle usw. von andern Planeten zu besorgen, die du dann zu einem angemessenen Preis an Schmuckliebhaber veräussern kannst, die sie zu Schmuckstücken verarbeiten lassen können.

Billy:

Billy:
Eso tampoco es posible, porque también entraría en conflicto con los molinillos de la ley. Me acusarían de fraude si vendiera cosas a la gente y explicara que proceden de otros planetas. Tendría que poder demostrarlo, de lo contrario me castigarían severamente. Por otra parte, seguramente las autoridades me confiscarían esas cosas para analizar su composición y estructura, etc. Y nunca me las devolverían. Y desde luego nunca me las devolverían. Conozco demasiado bien las maquinaciones de las autoridades, pero también las leyes, a menudo bastante primitivas. Auch das geht nicht, denn auch dadurch würde ich mit den Mühlen des Gesetzes in Konflikt geraten. Man würde mich des Betruges anklagen, wenn ich den Leuten Dinge verkaufe und erkläre, dass diese von andern Planeten stammten. Ich müsste dies beweisen können, sonst würde ich schwer bestraft. Andererseits wäre es aber mit Sicherheit auch so, dass mir die Behörden derartige Dinge beschlagnahmen würden, um ihre Zusammensetzung und Struktur usw. zu analysieren. Und jemals zurückerhalten würde ich sie mit Sicherheit niemals. Ich kenne die Machenschaften der Behörden zu genau, ebenso aber auch die oft recht primitiven Gesetze.

Semjase:

Semjase:
259. Seguramente no puede ser así, ¿o sí? 259. Dem kann doch wirklich nicht so sein?

Billy:

Billy:
Sí - lamentablemente. Doch – leider.

Semjase:

Semjase:
260. No lo comprendo, porque eso es ilógico. 260. Das verstehe ich nicht, denn das ist unlogisch.
261. Nunca antes nos habíamos ocupado de sus leyes, pero si realmente es así, como dices, no tendremos más remedio que hacerlo de forma intensiva en el futuro. 261. Mit euren Gesetzen haben wir uns bisher noch nie beschäftigt, wenn dem aber wirklich so ist, wie du sagst, dann werden wir nicht umhin kommen, dies künftig intensive zu tun.
262. Tales legislaciones son sencillamente imposibles y esclavizadoras de las formas de vida. 262. Solche Gesetzgebungen sind doch einfach unmöglich und lebensformversklavend.

Billy:

Billy:
Desgraciadamente, así son las cosas, y no sabría cómo sortear estas leyes. So ist es leider, und ich wüsste nicht, wie ich um diese Gesetze herumkommen könnte.

Semjase:

Semjase:
263. Tengo la confianza de que resolveremos tu problema. 263. Dein Problem werden wir schon lösen.
264. Pero si quieres, en cualquier momento te traeré cristales y también otras cosas, por si aún quieres alguna. 264. Wenn du willst, werde ich dir aber jederzeit Kristalle und auch andere Dinge bringen, wenn du trotzdem welche haben willst.
265. Y luego no temas a las autoridades si quieren confiscarte algunas. 265. Und fürchte dann die Behörden nicht, wenn sie dir einiges davon beschlagnahmen wollen.
266. Pues aunque lo analizaran durante siglos, no hallarían nada diferente a las cosas que ya tienen en la Tierra. 266. Denn auch wenn sie während Jahrhunderten daran herumanalysieren würden, könnten sie keine anderen Feststellungen machen als bei denselben Dingen, die ihr auch auf der Erde habt.
267. La composición atómica, las estructuras, etc. son equivalentes para cada cosa en todo el universo. 267. Der atomare Aufbau, Strukturen usw. sind im gesamten Universum für jedes einzelne Ding gleichwertig.
268. El oro sigue siendo oro y tiene las mismas propiedades en todo el universo. 268. Gold bleibt Gold, und es besitzt im ganzen Universum dieselben Eigenschaften.
269. Que venga de las Pléyades o de la Tierra, no hay diferencia. 269. Ob es nun von den Plejaden stammt oder von der Erde, es ist kein Unterschied festzustellen.
270. Así pues, los cristales siguen siendo simples cristales, sin diferencias analizables, ya sean de la Tierra o de cualquier otro planeta. 270. So bleiben auch Kristalle einfache Kristalle, ohne analysierbare Unterschiede – ob sie nun von der Erde sind oder von einem x-beliebigen anderen Planeten.
271. La naturaleza funciona según una ley universalmente válida que garantiza la creación uniforme de todas las cosas. 271. Die Natur arbeitet nach einem universalgültigen Gesetz, das eine einheitliche Schaffung aller Dinge garantiert.
272. Esto descansa en la lógica de la Creación, por la que todo desarrollo de la materia está garantizado. 272. Dies ruht in der Logik der Schöpfung, wodurch alle Materieentwicklung gewährleistet ist.

Billy:

Billy:
Eso me tranquiliza y pensaré en ello. Quizá yo mismo encuentre la manera. Das ist beruhigend, und ich werde es mir überlegen. Vielleicht finde ich selbst einen Weg.

Semjase:

Semjase:
273. Confío plenamente en que lo harás, pero, no obstante, también haré un esfuerzo al respecto. 273. Das traue ich dir auch absolut zu, trotzdem aber werde auch ich mich um die Sache bemühen.
274. Así que dejémoslo así por hoy ... 274. So wollen wir es damit für heute bewendet sein lassen …

Siguiente Informe de Contacto

Informe de Contacto 010

Más Información

Links and navigationFuture FIGU.pngf Mankind

Contact Report Index Meier Encyclopaedia
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Referencias

  1. Respecto al uso del prefijo alemán Un-En algunos casos no existe ningún sustantivo opuesto, o sólo hay una perífrasis incorrecta como “falta de...”, o la palabra está formada con el prefijo ”dis-“ o “des-“ en lugar de “Un-“, como por ejemplo en Unfrieden, que, en español, es traducido como «falta de paz», o «discordia», en lugar de «no-paz». Según Billy, también el prefijo «dis-» o «des-», como en «desamor», no significa lo opuesto, sino más bien un «salirse o apartarse de algo». Un «apartarse de la paz» {o una discordia o una falta de paz} no es de equiparase con Unfrieden. Del mismo modo, Unwissen no es una «falta de conocimiento», y, desde luego, no es «ignorancia», sino más bien, Unwissen es lo opuesto de Wissen [conocimiento, el saber]. Una falta de conocimiento significa sólo que se sabe no todo {que se tiene conocimiento, pero no de todas las cosas}. Igualmente, un Unwert no significa lo mismo que Wertlosigkeit [«falta de valor», «carencia de valor» o «algo sin valor»]. Un Unwert es algo negativo, lo opuesto de Wert [valor]. Es algo dañino, no simplemente «algo sin valor», y así, no es simplemente algo que no tiene valor para uno.